(a) Linkage and communication between the different projects under way in the Ministry of Education that deal with cultural themes, in particular projects with Timorese, Cape Verdean and Gypsy children and with the children of Portuguese citizens residing in other countries; |
а) координацию и связь между различными проектами, осуществляемыми Министерством образования в области культуры, в частности между проектами, ориентированными на детей - выходцев из Тимора, Кабо-Верде и цыган, а также на детей португальских граждан, проживающих в других странах; |
She confirmed the linkage and collaboration with the work of the G-7 in the Russian Federation between the project and database supported by that group. |
Она подтвердила, что осуществляется координация с деятельностью семи ведущих промышленно развитых государств в Российской Федерации и что налажена связь между проектом и базой данных, поддерживаемой этой группой. |
The resulting report, prepared by KPP HAM, documents in some detail the relevant crime base, linkage evidence and alleged involvement of individuals from military and civilian institutions. |
В подготовленном КПМХАМ по итогам расследования докладе подробно изложены соответствующие преступления, связь между доказательствами и предполагаемым участием отдельных лиц из военных и гражданских учреждений. |
However, Indonesia does object to the attempt to reduce that broad linkage to a narrow conditionality linkage, by imposing the implementation of human rights as a political condition to economic and development cooperation. |
Вместе с тем Индонезия возражает против попыток снизвести эту широкую связь до уровня узких причинно-следственных отношений путем использования вопроса об осуществлении прав человека в качестве политического условия для сотрудничества в экономической области и в сфере развития. |
The institutional linkage of CEP to Central Government would be a Department of Constituency Empowerment while structural linkage to the constituents would be Constituency Councils. |
Институциональной структурой, служащей связующим звеном между ПР-ВО и центральным правительством, будет Управление по вопросам расширения прав избирательных округов, а структурную связь с избирателями будут обеспечивать советы избирательных округов. |
We deem it of great importance that the peace-keeping operation be reliable and assure the parties and the contributing States of a close linkage with the political process as well as of the speedy achievement of an effective comprehensive settlement. |
Мы придаем важнейшее значение тому, чтобы операция по поддержанию мира была надежной и обеспечивала сторонам и государствам, участвующим в ней, ее тесную связь с политическим процессом и со скорейшим достижением эффективного всеобъемлющего урегулирования. |
It was concerned about the linkage now established between hazard pay and the base/floor salary scale and about the proposed level of hazard pay. |
С другой стороны, она не совсем удовлетворена предложенной суммой, а также тем, что сейчас установлена связь между надбавкой за риск и шкалой базовых окладов. |
This particular linkage has also significantly influenced the formulation of human settlement policies, resulting in generally unsuccessful attempts to reduce rural-to-urban migration rates and control the growth of "primate" cities. |
Данная связь значительно повлияла также на выработку политики в отношении населенных пунктов, результатом чего стали в целом безуспешные попытки сократить темпы миграции из сельских районов в города и замедлить темпы роста мегаполисов. |
But, even with China's efforts to loosen the renminbi-dollar linkage, it is arguable whether revaluation could save American jobs or improve the US trade balance. |
Но даже с попытками Китая ослабить связь между женьминби и долларом, вопрос - могла ли переоценка сохранить американские рабочие места или улучшить американский торговый баланс - является спорным. |
This linkage does exist in the case of Hezbollah, but the networked actors have their own social roots and are not simply pawns used by regional powers. |
Эта связь существует в случае «Хезболла», но такие организации с сетевой структурой имеют собственные социальные корни и не являются просто пешками в руках региональных держав. |
ICSC reviewed the new scheme in 1992 12/ and recommended that its parameters be maintained, including the linkage with the base/floor salary. |
и рекомендовала сохранить ее параметры, включая связь с базовым/ минимальным окладом. |
The United Nations General Assembly, by its resolution 56/199, endorsed decision 6/CP. of the Conference of the Parties approving the continuation of the institutional linkage of the secretariat to the United Nations until 31 December 2006. |
По мнению Исполнительного секретаря, институциональная связь секретариата с Организацией Объединенных Наций функционирует эффективно и тем самым обеспечивает секретариату и Сторонам несколько преимуществ. |
The Advisory Committee has repeatedly stressed that the linkage of resources to outputs and accomplishments is an essential element of the results-based-budgeting concept and that it is necessary to demonstrate how the resources provided contribute to the achievement of objectives. |
Консультативный комитет неоднократно подчеркивал, что одним из важнейших элементов концепции составления бюджета, ориентированного на результаты, является связь ресурсов с мероприятиями и достижениями и что необходимо наглядно демонстрировать, как выделенные ресурсы способствуют достижению поставленных целей. |
UNCTAD argues that, for this linkage to be effective, national and international policies need to be rooted in a development-centred approach to trade rather than a trade-centred approach to development. |
По мнению ЮНКТАД, для того чтобы эта связь была эффективной, национальная и международная политика должна основываться на подходе к торговле с учетом задач развития, а не на подходе к развитию с учетом задач торговли. |
The Mechanism was integrated into the global CEB/High-level Committee on Programmes architecture, and the outputs of the Mechanism served as a linkage with CEB, providing important regional dimensions to issues on the agenda of the High-level Committee. |
Механизм был интегрирован в глобальную структуру Комитета высокого уровня по программам КСР, обеспечив тем самым связь с КСР и учет важных региональных аспектов в вопросах, стоящих на повестке дня Комитета высокого уровня. |
Third, spot and futures markets are linked through arbitrage; and a growing presence of financial intermediaries in some physical markets, as well as of some physical traders in financial transactions, is likely to have strengthened this linkage. |
В-третьих, рынок реального товара и фьючерсный рынок связаны между собой посредством арбитража; причем все более широкое присутствие финансовых посредников на некоторых рынках реального товара, а также растущее участие некоторых физических трейдеров в финансовых операциях, как представляется, только усиливают эту связь. |
Linkage with UNDP corporate system |
Связь с корпоративной системой ПРООН |
INSTITUTIONAL LINKAGE... 5-14 2-4 |
ИНСТИТУЦИОНАЛЬНАЯ СВЯЗЬ 5 - 14 3 |
Linkage to the Global Strategy |
связь с Глобальной стратегией, |
Linkage to the CRIRSCO Template/SPE-PRMS |
Связь со Стандартной моделью КРИРСКО/СУНР-ОИН |
Linkage with health protection objectives is also maintained by WHO through GEMS/Water and through its work on water pollution control. |
Связь с целями в области здравоохранения также поддерживается ВОЗ в рамках программы "ГЕМС/Водные ресурсы" и в рамках ее деятельности по контролю за загрязнением воды. |
The delegation noted that there could be a clearer linkage to the MTSP and its key result areas and asked whether a gender review had been carried out. |
Она отметила, что в нем могла бы присутствовать более тесная связь с ССП и областями его основных результатов и задала вопрос о том, проводился ли гендерный обзор. |
The Deputy Director said that a results-based presentation had already been implemented for programme resources; each CPD had a results matrix, with its linkage of resources and results, and was approved individually by the Executive Board. |
Заместитель Директора сказал, что формат, ориентированный на конкретные результаты, был уже представлен в связи с ресурсами по программам; каждый ДСП имеет матрицу результатов, устанавливающую связь между ресурсами и результатами, и утверждается отдельно Исполнительным советом. |
Because of the multiple bond character of the M-CO linkage, the distance between the metal and carbon atom is relatively short, often < 1.8 Å, about 0.2 Å shorter than a metal-alkyl bond. |
Множественный характер связи М-СО приводит к укорочению расстояния металл-углерод, которое часто меньше 1,8 Â, что примерно на 0,2 Â короче, чем связь металл-алкил. |
There was a kind of linkage made there between those sounds and the idea of a cold future, a bleak future, and that probably sunk quite deeply into the psyche of a lot of young musicians at that time. |
Между теми звуками и идеей холодного будущего, мрачного будущего установилась связь оторая, возможно, очень глубоко проникла в психику молодого поколения музыкантов того времени. |