In some regions, there is a clear linkage with the trade in narcotic drugs and the illicit exploitation of natural and strategic resources. |
В некоторых регионах прослеживается четкая связь этой проблемы с торговлей наркотиками и незаконной эксплуатацией природных и стратегических ресурсов. |
Because of the close linkage existing between these two factors it is difficult to assess the influence of each on the reporting of data. |
Поскольку между этими двумя факторами существует тесная связь, оценить воздействие каждого из них на точность представления данных весьма трудно. |
In some cases this linkage may have a "cause and effect" nature. |
В одних случаях эта связь может носить "причинно-следственный характер". |
That special linkage ended on 21 March 1990, the glorious day of our independence. |
Эта особая связь закончилась 21 марта 1990 года, в славный день провозглашения нашей независимости. |
This linkage is one of the major factors that contribute to the continuation of illicit drug-trafficking over my country's territory. |
Эта связь является одним из основных факторов, способствующих продолжению незаконного оборота наркотиков на территории моей страны. |
The Assembly is invited to adopt an appropriate decision endorsing this institutional linkage and providing for its review. |
Ассамблее предлагается принять соответствующее решение, с тем чтобы утвердить эту организационную связь и предусмотреть возможность ее повторного рассмотрения. |
Some delegations underlined the need to demonstrate concrete linkage with poverty eradication and a key role of gender issues in the programme. |
Некоторые делегации указали на то, что в обсуждаемой программе должна четко прослеживаться конкретная связь с искоренением нищеты и должна быть особо подчеркнута ключевая роль гендерных вопросов. |
Whatever the linkage, eradication of iodine deficiency carries a clear health benefit, particularly for children. |
Какой бы ни была эта связь, ликвидация йодной недостаточности несомненно улучшает состояние здоровья населения, особенно детей. |
The complementary linkage and balance between peace and development were being lost. |
Утрачивались взаимодополняющие связь и баланс между миром и развитием. |
This linkage was of importance for the success of results-based management within the Organization. |
Эта связь важна для обеспечения в Организации успешного управления, основанного на результатах. |
Allow me to address these priorities and to stress their linkage to a number of important subjects and necessary steps. |
Позвольте мне остановиться на этих приоритетах и подчеркнуть их связь с рядом важных вопросов и необходимых шагов. |
This linkage should guide the international community in its efforts towards sustainable development. |
Международному сообществу следует учитывать эту связь в своих усилиях, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
For that purpose, it might be necessary to establish that linkage through a resolution or a declaration based on international consensus). |
С этой целью, возможно, будет необходимо установить такую связь путем принятия основанной на международном консенсусе резолюции или декларации"). |
Other countries call this linkage a logical framework, a policy, a strategy or a performance plan. |
Другие страны называют такую связь логическими рамками, политикой, стратегией или планом осуществления. |
We reject that linkage, which is condemned on the international level. |
Мы отвергаем эту связь, которая осуждается на международном уровне. |
One weak point of the projects evaluated by the report is the linkage with the productive sector, especially with local industry. |
Судя по докладу, слабым моментом оцененных проектов является их связь с производственным сектором, особенно с местной промышленностью. |
This linkage is a reality; it is a challenge which we must all accept. |
Эта связь реальна и представляет собой ту проблему, наличие которой признать должны мы все. |
It ensures autonomy, reduced costs and the linkage of users to the rest of the world. |
Это обеспечивает автономность, снижает расходы и гарантирует связь пользователей с остальной частью мира. |
UNEP's presence in regions and its close linkage with regional ministerial forums will serve this purpose. |
Достижению этой цели будут содействовать присутствие ЮНЕП в регионах и ее тесная связь с региональными форумами на уровне министров. |
We believe that this linkage will be further strengthened in the foreseeable future. |
Мы считаем, что эта связь ещё больше усилится в обозримом будущем. |
Moreover, it was observed that the linkage to draft principle 3 in the last sentence required further clarification. |
Кроме того, отмечалось, что связь с проектом принципа З в последнем предложении нуждается в дальнейшем разъяснении. |
This linkage is of decisive importance for all developing countries and takes on dramatic proportions for the poorest among them. |
Эта связь имеет огромное значение для всех развивающихся стран и приобретает исключительную важность для беднейших из них. |
She also noted the importance of kindergartens and their linkage with the rate of female employment. |
Она отметила также важное значение детских садов и их связь с уровнем занятости среди женщин. |
There was a clear linkage, under certain circumstances, between poverty and drug abuse and trafficking. |
При определенных обстоятельствах существует четкая связь между нищетой и злоупотреблением наркотиками и их оборотом. |
Their linkage with the country framework strategies, however, remains a weak aspect of their operational role. |
В то же время одним из слабых аспектов оперативной роли региональных комиссий по-прежнему является их связь с рамочными страновыми стратегиями. |