| Several delegations encouraged more linkage and synergies between the HDR and MDGs. | Делегации некоторых стран призвали расширить взаимосвязь и обеспечить учет взаимоусиливающего эффекта между ДРЧ и ЦРТ. |
| The linkage of gender equality to other policy priorities such as health, education and nutrition needed to be explicit. | Взаимосвязь между гендерным равенством и другими политическими приоритетами, такими как здравоохранение, образование и питание, должна быть четкой. |
| Another frequently cited linkage was that between population growth and the environment. | Кроме того, часто упоминалась взаимосвязь между окружающей средой и ростом населения. |
| These are very sensitive areas, but their linkage is unavoidable. | Это весьма непростые вопросы, однако их взаимосвязь неоспорима. |
| This linkage is vital for the achievement of lasting stability in the region. | Эта взаимосвязь имеет жизненно важное значение для достижения в регионе прочной стабильности. |
| Even if linkage is established, there will still be the need for an implementation mechanism that sets up the policy and oversees implementation. | Даже если такая взаимосвязь будет достигнута, все равно останется необходимость в механизме реализации, который устанавливает направление и контролирует осуществление. |
| The clear linkage that the report draws between poverty and vulnerability to natural disasters is also completely valid. | Четкая взаимосвязь, которая устанавливается в докладе между нищетой и уязвимостью перед лицом стихийных бедствий, также является совершенно обоснованной. |
| An equally important linkage exists between development and peace. | Столь же важная взаимосвязь существует и между развитием и миром. |
| Rather, we should establish a positive linkage. | Нам, скорее, следует установить позитивную взаимосвязь. |
| This recognized linkage of security and development should be better reflected in our global agenda. | Эта признанная взаимосвязь безопасности и развития должна быть лучше отражена в нашей глобальной повестке дня. |
| The Executive Board, in decision 2010/32, specifically asked UNFPA to strengthen this linkage. | В своем решении 2010/32 Исполнительный совет, в частности, просил ЮНФПА укрепить эту взаимосвязь. |
| They stated that Rio+20 must address this linkage, especially when discussing the green economy. | Они заявили, что на "Рио+20" необходимо рассмотреть эту взаимосвязь, особенно при обсуждении вопроса об экологичной экономике. |
| UNDP engagement ensured that environment and its linkage with sustainable development remains at the top of the national development agenda. | Такая деятельность ПРООН обеспечивает, чтобы вопросы окружающей среды и ее взаимосвязь с устойчивым развитием продолжали входить в число главных пунктов национальных повесток дня в области развития. |
| However, that was a linkage that would be created only through the evolution of legal thought. | Однако такая взаимосвязь может возникнуть только в результате эволюции правового мышления. |
| We must reaffirm the relevance of the three pillars of the NPT and their close linkage. | Мы должны подтвердить актуальность трех столпов ДНЯО и их тесную взаимосвязь. |
| Explore the linkage among poverty, economic disempowerment and violence against women and children. | изучить взаимосвязь между нищетой, ущемлением экономических прав и возможностей и насилием в отношении женщин и детей. |
| That linkage was stressed by Argentina on many occasions when it was a Security Council member in 2005 and 2006. | Аргентина неоднократно подчеркивала такую взаимосвязь в бытность свою членом Совета Безопасности в 2005 - 2006 годах. |
| Thus, while the share of wages tends to increase with overall income growth, recently this linkage has been weakening. | Таким образом, хотя доля заработной платы, как правило, возрастает с общим ростом доходов, в последнее время эта взаимосвязь ослабевает. |
| The linkage of news and advertising must be revisited, since the public has a democratic right to truthful information and a variety of interpretations. | Вновь рассмотреть взаимосвязь новостного вешания с рекламой, поскольку общественность имеет демократическое право на получение правдивой информации в различной трактовке. |
| The expected accomplishments and indicators of achievement that have been modified continue to remain true to the required linkage with the objectives as approved by the General Assembly. | Ожидаемые достижения и показатели достижения результатов по-прежнему сохраняют требуемую взаимосвязь с целями, утвержденными Генеральной Ассамблеей. |
| A decisive factor determining how countries approach the linkages between population and development is the application of the term "linkage". | Главным критерием для определения того, как страны подходят к взаимосвязи между народонаселением и развитием, служит употребление термина "взаимосвязь". |
| While this linkage might have been created by others for their own purposes, this was not the case in the proposal South Africa made to the Conference. | В то время, как эта взаимосвязь другими могла быть установлена в их собственных интересах, цель предложения, выдвинутого на Конференции Южной Африкой, заключалась отнюдь не в этом. |
| One delegation welcomed recommendations 8 and 14 and underlined the linkage and the complementarity of both issues; | Одна из делегаций приветствовала рекомендации 8 и 14 и подчеркнула взаимосвязь и взаимодополняемость обоих вопросов; |
| It is interesting to see the linkage of concepts and the systemic unity that this consideration of nature and the cosmos gradually reveals. | Особый интерес в этой связи вызывает взаимосвязь понятий и вытекающее из него целостное восприятие природы и космоса. |
| There is a close cross-sectoral linkage in financing sustainable land management and sustainable forest management. | Между вопросами финансирования неистощительного землепользования и неистощительного лесопользования существует тесная межсекторальная взаимосвязь. |