Several delegations encouraged more linkage and synergies between the HDR and MDGs. |
Делегации некоторых стран призвали расширить взаимосвязь и обеспечить учет взаимоусиливающего эффекта между ДРЧ и ЦРТ. |
The linkage of gender equality to other policy priorities such as health, education and nutrition needed to be explicit. |
Взаимосвязь между гендерным равенством и другими политическими приоритетами, такими как здравоохранение, образование и питание, должна быть четкой. |
Another frequently cited linkage was that between population growth and the environment. |
Кроме того, часто упоминалась взаимосвязь между окружающей средой и ростом населения. |
These are very sensitive areas, but their linkage is unavoidable. |
Это весьма непростые вопросы, однако их взаимосвязь неоспорима. |
This linkage is vital for the achievement of lasting stability in the region. |
Эта взаимосвязь имеет жизненно важное значение для достижения в регионе прочной стабильности. |
Even if linkage is established, there will still be the need for an implementation mechanism that sets up the policy and oversees implementation. |
Даже если такая взаимосвязь будет достигнута, все равно останется необходимость в механизме реализации, который устанавливает направление и контролирует осуществление. |
The clear linkage that the report draws between poverty and vulnerability to natural disasters is also completely valid. |
Четкая взаимосвязь, которая устанавливается в докладе между нищетой и уязвимостью перед лицом стихийных бедствий, также является совершенно обоснованной. |
An equally important linkage exists between development and peace. |
Столь же важная взаимосвязь существует и между развитием и миром. |
Rather, we should establish a positive linkage. |
Нам, скорее, следует установить позитивную взаимосвязь. |
This recognized linkage of security and development should be better reflected in our global agenda. |
Эта признанная взаимосвязь безопасности и развития должна быть лучше отражена в нашей глобальной повестке дня. |
The Executive Board, in decision 2010/32, specifically asked UNFPA to strengthen this linkage. |
В своем решении 2010/32 Исполнительный совет, в частности, просил ЮНФПА укрепить эту взаимосвязь. |
They stated that Rio+20 must address this linkage, especially when discussing the green economy. |
Они заявили, что на "Рио+20" необходимо рассмотреть эту взаимосвязь, особенно при обсуждении вопроса об экологичной экономике. |
UNDP engagement ensured that environment and its linkage with sustainable development remains at the top of the national development agenda. |
Такая деятельность ПРООН обеспечивает, чтобы вопросы окружающей среды и ее взаимосвязь с устойчивым развитием продолжали входить в число главных пунктов национальных повесток дня в области развития. |
However, that was a linkage that would be created only through the evolution of legal thought. |
Однако такая взаимосвязь может возникнуть только в результате эволюции правового мышления. |
We must reaffirm the relevance of the three pillars of the NPT and their close linkage. |
Мы должны подтвердить актуальность трех столпов ДНЯО и их тесную взаимосвязь. |
Explore the linkage among poverty, economic disempowerment and violence against women and children. |
изучить взаимосвязь между нищетой, ущемлением экономических прав и возможностей и насилием в отношении женщин и детей. |
That linkage was stressed by Argentina on many occasions when it was a Security Council member in 2005 and 2006. |
Аргентина неоднократно подчеркивала такую взаимосвязь в бытность свою членом Совета Безопасности в 2005 - 2006 годах. |
Thus, while the share of wages tends to increase with overall income growth, recently this linkage has been weakening. |
Таким образом, хотя доля заработной платы, как правило, возрастает с общим ростом доходов, в последнее время эта взаимосвязь ослабевает. |
The linkage of news and advertising must be revisited, since the public has a democratic right to truthful information and a variety of interpretations. |
Вновь рассмотреть взаимосвязь новостного вешания с рекламой, поскольку общественность имеет демократическое право на получение правдивой информации в различной трактовке. |
The expected accomplishments and indicators of achievement that have been modified continue to remain true to the required linkage with the objectives as approved by the General Assembly. |
Ожидаемые достижения и показатели достижения результатов по-прежнему сохраняют требуемую взаимосвязь с целями, утвержденными Генеральной Ассамблеей. |
A decisive factor determining how countries approach the linkages between population and development is the application of the term "linkage". |
Главным критерием для определения того, как страны подходят к взаимосвязи между народонаселением и развитием, служит употребление термина "взаимосвязь". |
While this linkage might have been created by others for their own purposes, this was not the case in the proposal South Africa made to the Conference. |
В то время, как эта взаимосвязь другими могла быть установлена в их собственных интересах, цель предложения, выдвинутого на Конференции Южной Африкой, заключалась отнюдь не в этом. |
One delegation welcomed recommendations 8 and 14 and underlined the linkage and the complementarity of both issues; |
Одна из делегаций приветствовала рекомендации 8 и 14 и подчеркнула взаимосвязь и взаимодополняемость обоих вопросов; |
It is interesting to see the linkage of concepts and the systemic unity that this consideration of nature and the cosmos gradually reveals. |
Особый интерес в этой связи вызывает взаимосвязь понятий и вытекающее из него целостное восприятие природы и космоса. |
There is a close cross-sectoral linkage in financing sustainable land management and sustainable forest management. |
Между вопросами финансирования неистощительного землепользования и неистощительного лесопользования существует тесная межсекторальная взаимосвязь. |