Примеры в контексте "Linkage - Связь"

Примеры: Linkage - Связь
UNMOVIC would need to have access to the supporting data to understand what linkage existed to proscribed chemical or biological weapon activity or intentions to resume such activity. ЮНМОВИК нужен будет доступ к подтверждающим данным для того, чтобы понять, какая существует связь с запрещенной деятельностью в области химического или биологического оружия или с намерениями возобновить такую деятельность.
An important aspect of the human rights approach to IP protection is the express linkage of human rights in relevant legislation. Важным аспектом подхода к охране ИС с точки зрения прав человека является его ярко выраженная связь с правами человека в соответствующем законодательстве.
As concerns most finance functionalities, in addition to a direct linkage with IMIS, there is also a separate direct linkage with the Sun system. Что касается основных финансовых приложений, то помимо непосредственной связи с ИМИС существует также отдельная прямая связь с системой "Sun".
Set against this backdrop, the secretariats of both Conventions need not have a direct linkage, as IPCC and IOC, among other organizations, could provide such a linkage. С учетом этого секретариатам двух конвенций нет необходимости в непосредственном взаимодействии, поскольку такую связь, в числе прочих организаций, могли бы обеспечивать МГКИ и МОК.
The Committee acknowledges therefore that the linkage of human resources to components is merely indicative; nevertheless, it is of the opinion that with further refinement such linkage could prove a useful tool. Поэтому Комитет признает, что увязывание людских ресурсов с компонентами имеет чисто ориентировочный характер; тем не менее он считает, что, если такую связь улучшить, она может оказаться полезной.
Prior to 27 April 2006, the federal-state linkage was based primarily on voluntary cooperation, which led to the development of a number of successful projects. До 27 апреля 2006 года связь между федеральными ведомствами и штатами главным образом основывалась на добровольном сотрудничестве, результатом чего было успешное осуществление проектов.
It shall recognize their close linkage with sustainable economic and social development in making human life more rational and safeguarding the survival, welfare and safety of present and future generations. Оно признает их тесную связь с устойчивым экономическим и социальным развитием в целях более рациональной организации жизни человека и обеспечения выживания, благополучия и безопасности нынешнего и грядущих поколений.
The construction of a railway station in Vatican City and its linkage to the Italian rail lines was guaranteed by the Lateran Treaty of 11 February 1929. Строительство железнодорожного вокзала в Ватикане и его связь с сетью итальянских железных дорог были гарантированы Латеранским договором от 1929 года.
In theory, such a linkage would best serve the common objective of attributing a truly universal role to the future tribunal. Теоретически эта связь будет весьма полезной с учетом общей цели международного сообщества, заключающейся в наделении будущего трибунала действительно универсальной ролью.
The so-called linkage usually established between political and socio-economic conditions and acts of terrorism was morally wrong and should never be resorted to as a justification of those acts. Так называемая связь, которая, как правило, устанавливается между политическими и социально-экономическими условиями и актами терроризма, неверна с моральной точки зрения, и к ней не следует никогда прибегать в качестве оправдания такого рода актов.
In considering such a decision, the Assembly may take into account inter alia this institutional linkage and the broad participation of Member States in the Convention. При рассмотрении такого решения Ассамблея, возможно, учтет, в частности, такую организационную связь и широкое участие государств-членов в Конвенции.
Should, however, the tribunal not become an organ of the United Nations, it is nevertheless necessary to ensure a formal linkage to the organization. Однако если Трибунал не станет органом Организации Объединенных Наций, то необходимо будет обеспечить его формальную связь с Организацией.
That linkage should from the outset have been a basis for the discussions on the establishment of the court, as an integrated approach should be taken. Эта связь должна с самого начала служить основой для обсуждения вопроса об учреждении суда, поскольку необходимо использовать комплексный подход.
in which he stated that the institutional linkage was working satisfactorily and was being adapted to changing circumstances. в которой он заявил, что институциональная связь функционирует удовлетворительным образом и постоянно адаптируется с учетом изменения обстоятельств.
Reconstruction in Guatemala will have as a defining characteristic its linkage to the peace process. особенностей реконструкции в Гватемале будет являться ее связь с мирным процессом.
The Office of Internal Oversight Services considers this linkage an essential element of the ongoing need for United Nations offices to pool resources and work closely together. Управление служб внутреннего надзора считает эту связь одним из основных факторов, обусловливающих сохраняющуюся потребность в объединении ресурсов и более тесном сотрудничестве между подразделениями Организации Объединенных Наций.
Regional programmes must complement country programmes, show value added, and demonstrate linkage with the programmes of bilateral donors and with national planning cycles. Региональные программы должны дополнять страновые, демонстрировать их собственную ценность и связь с программами двусторонних доноров и национальными циклами планирования.
The training stressed that the expected accomplishments (results) provide a critical linkage to the broad objectives of programmes and the implementation process. В ходе профессиональной подготовки подчеркивалось, что ожидаемые достижения (результаты) обеспечивают важную связь с широкими целями программ и процессом исполнения.
Also, the placement of this unequivocal undertaking in operative paragraph 3 creates a contextual linkage with general and complete disarmament, which we cannot accept. Кроме того, то обстоятельство, что это недвусмысленное обязательство помещено в пункт З создает контекстуальную связь с общим и полным разоружением, с которой мы не можем согласиться.
This linkage will, for example, enable the Convention secretariat to participate actively in the preparations for the forthcoming World Summit on Sustainable Development. Эта связь, например, позволит секретариату Конвенции более активно участвовать в подготовке предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The placement of "an unequivocal undertaking" also creates a contextual linkage with general and complete disarmament, something we also cannot accept. Фраза «недвусмысленное обязательство» также создает контекстуальную связь с общим и полным разоружением, с чем мы также не можем согласиться.
The linkage signifies the fact that the Sirte Agreement is a declaration of commitment to the ongoing regional peace process under the facilitation of H.E. President Chiluba of Zambia. Эта связь означает то, что Сиртское соглашение является декларацией приверженности продолжающемуся региональному мирному процессу при содействии президента Замбии Его Превосходительства Чилубы.
The joint debate on those items highlights the close linkage existing between peace, security and development and the need to undertake a comprehensive analysis of the challenges still confronting Africa. Общая дискуссия по этим пунктам подчеркивает тесную связь между миром, безопасностью и развитием и необходимостью проведения всестороннего анализа сложных задач, по-прежнему стоящих перед Африкой.
He reiterated that no linkage could be established between the Organization's cash flow problems and the scale of assessments for the regular budget. Он хотел бы подтвердить, что нельзя установить связь между проблемами финансирования Организации и шкалой взносов в регулярный бюджет.
Along other lines, our countries consider positive the linkage of the IAEA with other multilateral spheres, particularly with the World Summit on Sustainable Development. Что касается других направлений, то наши страны считают позитивной связь между МАГАТЭ и другими многосторонними форумами, особенно Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию.