Английский - русский
Перевод слова Linkage

Перевод linkage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 300)
This linkage has worked well and could be drawn upon in the future arrangement. Эта связь хорошо функционирует и может быть задействована в будущем организационном устройстве.
This is the linkage which provides a public-health justification for the research. Эта связь дает обоснование для данного исследования с позиций общественного здравоохранения.
The joint debate on those items highlights the close linkage existing between peace, security and development and the need to undertake a comprehensive analysis of the challenges still confronting Africa. Общая дискуссия по этим пунктам подчеркивает тесную связь между миром, безопасностью и развитием и необходимостью проведения всестороннего анализа сложных задач, по-прежнему стоящих перед Африкой.
This annual study analyses the main world economic developments as well as the economic situation in each Latin American country, and its linkage with the regional iron and steel industry and factors influencing the production, trade, investments and the overall world steel market situation. В этом ежегодном исследовании анализируются основные изменения в мировой экономике, положение в каждой латиноамериканской стране и его связь с состоянием черной металлургии всего региона и факторами, влияющими на производство, торговлю, инвестиции и общее положение на мировом рынке продукции черной металлургии.
(b) The collection and analysis of such data centrally in each country in a single database and the linkage of such databases on a regional and international basis; Ь) обеспечить в каждой стране централизованный сбор и анализ такой информации в рамках единой базы данных и установить связь между такими базами данных на региональной и международной основе;
Больше примеров...
Увязка (примеров 127)
Such linkage would undermine the emphasis on finding the individual who is most highly qualified for a specific mandate. Такая увязка будет подрывать принцип подбора специалиста, обладающего наиболее высокой квалификацией для получения конкретного мандата.
This political linkage has absolutely no other motivations and represent no objection against the Convention itself. Эта политическая увязка не имеет под собой абсолютно никаких других мотивов и не направлена против самой Конвенции.
Close linkage to the ongoing phases of strategic planning and implementation will continue to be maintained during the 2008/09 period. В течение периода 2008/09 года будет сохранена тесная увязка деятельности на текущем этапе в области стратегического планирования с деятельностью по осуществлению.
That linkage is essential, and I cannot emphasize it too strongly. Такая увязка имеет принципиально важное значение, и я хотел бы особенно обратить на это внимание.
The linkage of the "Plan Nacer" with the per-child allowance was a breakthrough policy development for the country which has established a direct tie-in with health-based conditional cash transfer programmes (enrolment in the "Plan Nacer", regular check-ups and complete vaccination schedules). Увязка программы "Рождение" с пособием на детей стала беспрецедентным достижением в рамках внутренней политики нашей страны благодаря внедрению программ прямых денежных ассигнований в сфере здравоохранения (участие в программе "Рождение", регулярные проверки и планы комплексных прививок).
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 69)
A specific focus of this session of the Council/Forum is on this linkage, since it is important to understand that in today's globalized world trade policies will impact on our living environment. Данная взаимосвязь является предметом конкретной направленности этой сессии Совета/Форума, поскольку важно понять, что в современном глобализированном мире торговая политика будет сказываться на окружающей человека среде.
He said that the Stockholm Convention was living proof that multilateralism was not dead, and its close linkage with the Basel Convention indicated the sort of synergy needed if international environmental governance was to be streamlined. Он заявил, что Стокгольмская конвенция это "живое" доказательство того, что многосторонний подход не канул в лету, а ее тесная взаимосвязь с Базельской конвенцией свидетельствует о той синергии, которая необходима для целей усовершенствования международного экологического руководства.
In that connection, I believe that the main changes in the family in recent decades relate directly to changes in the status of women in various societies; we must recognize that linkage in devising modern, democratic policies. В этой связи я считаю, что основные перемены в семье, происшедшие за последние десятилетия, непосредственным образом касаются перемен в статусе женщин в различных обществах; мы обязаны признавать эту взаимосвязь при выработке современных, демократических подходов.
This interrelationship is closely linked to that of consumption and the environment, although only one quarter of the national reports specifically mentioned the latter linkage. Эта взаимосвязь тесно коррелирует с взаимосвязью между потреблением и окружающей средой, хотя последняя упоминалась лишь в 25 процентах национальных докладов.
The main objectives were to build awareness of the countries' vulnerability to different types of disasters; increase the linkage of disasters with development; and, increase knowledge and skills appropriate to lessening the problem of disasters affecting each country. Главная цель заключалась в том, чтобы расширить осведомленность об уязвимости стран перед различными видами стихийных бедствий; подчеркнуть взаимосвязь между стихийными бедствиями и процессом развития; и повысить уровень знаний и квалификации, необходимый для уменьшения остроты проблемы стихийных бедствий, затрагивающей все страны.
Больше примеров...
Увязывание (примеров 14)
The only alternative to enhancing and strengthening democracy was its full and efficient linkage to the promotion of human rights. Единственной сопутствующей мерой укрепления и упрочения демократии является всестороннее и эффективное ее увязывание с поощрением прав человека.
linkage of support packages (training, job placement, micro-grants) to voluntary arms surrender увязывание оказания комплексной поддержки (профессиональная подготовка, трудоустройство, предоставление микросубсидий) с добровольной сдачей оружия
Improved NAP visibility and linkage with relevant frameworks, including national plans and sector strategies, and related funding opportunities. привлечение более широкого внимания к НПД и увязывание с соответствующими национальными планами и секторальными стратегиями и соответствующими возможностями для финансирования;
They also noted that analysis of climate change across all its dimensions would benefit from the linkage of climate change data, often produced outside of the national statistical system, with official statistics on the environment, society and economy. Они также отметили, что анализу изменения климата во всех его аспектах способствовало бы увязывание данных об изменении климата, которые нередко разрабатываются за пределами национальной статистической системы, с официальными статистическими данными об окружающей среде, обществе и экономике.
(c) There is ample room for efforts to increase bilateral cooperation through the linkage of development cooperation to human rights. с) Существуют широкие возможности для активизации двустороннего сотрудничества через увязывание сотрудничества в области развития с правозащитной тематикой.
Больше примеров...
Взаимодействия (примеров 25)
As in the case of clusters, the formation and benefits of supply-chain linkages depend upon the overall business environment, including appropriate regulatory settings, infrastructure and information about linkage opportunities. Как и в случае с объединениями формирование и преимущества связей в рамках цепи поставок зависят от общего климата в сфере предпринимательства, включая наличие надлежащей нормативно-правовой базы, инфраструктуры и информации о возможностях взаимодействия.
The multi-year programmes of work of the commissions, to be coordinated by the Council, should be seen as an important instrument for facilitating the linkage among those commissions; Многолетние программы работы этих органов, координацию которых будет осуществлять Совет, следует рассматривать в качестве важного инструмента, содействующего налаживанию взаимодействия между этими органами;
With respect to identifying key linkage determinants, the need for collaboration between governments (which can create an enabling environment, reduce taxes, and mitigate logistic costs and procedural delays), TNCs and SMEs with supply capabilities was emphasized. Что касается ключевых факторов, определяющих такие связи, то подчеркивалась необходимость взаимодействия между государством (которое может создавать благоприятную среду, снижать налоги и уменьшать логистические издержки и процедурные проволочки), ТНК и МСП, которые могут привлекаться в качестве поставщиков.
An important milestone at the ICPD was the linkage established between migration and development that, ever since, has prompted increased sensitivity, research, cooperation and effective policies in this field. Важным достижением МКНР стала увязка миграционных процессов с развитием, что вызвало повышение внимания, увеличение объема исследований, укрепление взаимодействия и внедрение эффективных мер политического характера в этой области.
The role of the United Nations was to enhance trust between the North and the South by proving that a stronger linkage was beneficial to both partners and by improving the understanding of the dynamics of economic interaction on both sides. Организации Объединенных Наций следует укреплять доверие между Севером и Югом, доказывая, что укрепление связей будет выгодно обоим партнерам, и углубляя понимание динамики экономического взаимодействия в странах Севера и Юга.
Больше примеров...
Привязку (примеров 6)
On changes to processes, UNHCR has revised its Global Strategic Objectives with a clearer linkage to the planning process and introduced a new resource allocation model which empowers field managers and increases responsiveness and accountabilities for financial management and control. Что касается изменений процессов, то УВКБ внесло изменения в свои глобальные стратегические цели, обеспечив более четкую привязку к процессу планирования, и внедрило новую модель распределения ресурсов, которая расширяет полномочия руководителей на местах и повышает гибкость и подотчетность в целях финансового управления и контроля.
However, the Federation was of the opinion that the linkage to the salary scales should be maintained, as it would be the best way to ensure timely adjustments, as necessary. Вместе с тем, по мнению Федерации, следует сохранить привязку размера выплаты к ставкам шкал окладов, поскольку это наилучший способ обеспечить своевременную корректировку этой выплаты, при необходимости.
The Programme has put in place mechanisms to strengthen the linkage of all programmes and projects undertaken in the field with the approved work programme and resources funded through regular budget and extrabudgetary resources. Программа создала механизмы, призванные усилить привязку всех осуществляемых на местах программ и проектов к утвержденной программе работы и объему ресурсов, финансируемых из регулярного бюджета и внебюджетных источников.
The ultimate objective of UNDP is the true attribution of all programme and management cost to their proper fund source, as well as the linkage to the relevant MYFF goal, which is also a prerequisite for results-based budgeting. Конечная цель ПРООН заключается в том, чтобы правильно распределить все расходы по их подлинным источникам финансирования, а также осуществить привязку к соответствующей цели согласно многолетним рамкам финансирования, что также является непременным условием обеспечения составления бюджетов, ориентированных на достижение результатов.
The workplan reflects an increased focus on transition planning, with the introduction of an early recovery programme category demonstrating transition and linkage to longer term recovery goals. В плане отражено повышенное внимание к планированию в переходный период и определена программная категория восстановления на раннем этапе, что демонстрирует переход и привязку к более долгосрочным целям в области восстановления.
Больше примеров...
Увязать (примеров 19)
In addition, a more open linkage should be established between the draft statute and the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. Кроме того, следовало бы теснее увязать проект статута с проектом кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
UNDP sought to ensure the linkage of small arms control with broader armed violence reduction programmes, including those aimed at establishing the rule of law and building better and stronger governance institutions. ЗЗ ПРООН старалась увязать контроль за стрелковым оружием с более крупными программами по уменьшению масштабов вооруженного насилия, включая те, которые направлены на обеспечение верховенства права и создание более эффективных и крепких структур управления.
The Conference invites the UNCCD secretariat, in collaboration with UNEP, ADB and UN/ECA, to continue to provide support to the operationalization of the NEPAD environment initiative which would benefit from a close linkage with UNCCD implementation at the national and regional levels. Участники Конференции предлагают секретариату КБОООН в сотрудничестве с ЮНЕП, АфБР и ЕЭК ООН и далее оказывать поддержку в работе по практической реализации экологического компонента инициативы НЕПАД, которую было бы полезно тесно увязать с процессом осуществления КБОООН на национальном и региональном уровнях.
As noted, some developed countries want to link the depth of cuts to be made by developing countries to options to use other flexibilities, especially Paragraph 8 flexibilities, but such a linkage is rejected by the majority of developing countries. Как было отмечено выше, некоторые развитые страны предлагают увязать размеры снижения тарифных ставок в развивающихся странах с использованием других гибких возможностей, в особенности возможностей, предусмотренных в пункте 8, но большинство развивающихся стран возражает против такой увязки.
However, the linkage that was being established between the Anti-Ballistic Missile Treaty and the beginning of the START III process gave cause for concern, in view of the destabilizing effect which the deployment of an anti-ballistic missile defence system would have. При этом вызывает беспокойство предпринимаемая в настоящее время попытка увязать Договор об ограничении систем противоракетной обороны с началом процесса переговоров по СНВ-З, учитывая то дестабилизирующее влияние, которое окажет развертывание новой системы противоракетной обороны.
Больше примеров...
Увязывать (примеров 5)
One example of how overlapping jurisdiction might affect accuracy is in the recording of indigeneity and the recording of violence, which often prevented the linkage of data through service systems and therefore create a limited capacity to analyse data. Одним из примеров того, как частично совпадающая юрисдикция может влиять на точность, - это регистрация туземности и регистрация насилия, что зачастую не давало возможности увязывать данные через посредство сервисных систем и поэтому вело к ограниченности потенциала в плане анализа данных.
An adequate approach to complex economic problems from an economist's point of view could not then ignore essential philosophical questions, and a philosopher's approach would similarly require some linkage of the more theoretical queries to a sounder understanding of complex practical problems. Правильный подход к сложным экономическим проблемам со стороны экономистов не должен упускать из виду существенно важные философские вопросы, в то время как философы должны в определенной степени увязывать свои исследования, которые носят более теоретический характер, с более глубоким пониманием сложных практических проблем.
This programme approach ensures ownership by partner countries through the alignment with regional/national policies and priorities and linkage of the normative and operational aspects of the work of the Office and ensures more effective cooperation with other United Nations entities and multilateral donors. Такой программный подход способствует усилению заинтересованности стран-партнеров, так как он учитывает региональные/ национальные стратегии и приоритеты и позволяет увязывать нормативные и оперативные аспекты деятельности Управления, а также помогает развивать более тесное сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций и многосторонними донорами.
The policy as set out in addendum 1 also proposes a more coherent approach to career development, allowing for more systematic linkage of skills and learning to placement decisions; Политика, изложенная в добавлении 1, также предусматривает применение более целостного подхода к развитию карьеры, поскольку позволяет на более системной основе увязывать профессиональные навыки и умения и обучение с решениями относительно замещения той или иной должности;
When submitting action pledges, organizations should strive to make more direct linkage to relevant calls for action and the needs of Parties. При представлении обязательств в отношении соответствующих действий организации должны стремиться более непосредственным образом увязывать их с соответствующими призывами к действиям и потребностями Сторон.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 4)
At the same time, we should not establish any linkage that blocks the fulfilment of promises of contributions made to the Afghan Government. В то же время не следует устанавливать какую-либо зависимость, блокирующую предоставление обещанных афганскому правительству вкладов.
Given the inextricable linkage of peace with equality between women and men, it is essential to devote adequate resources and political will to the implementation of the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women (Beijing, 1995). Принимая во внимание сложную зависимость мира от равенства между женщинами и мужчинами, важно направить достаточные ресурсы и мобилизовать политическую волю на осуществление Платформы действий четвертой всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 1995 год).
Throughout 1997, all substantive work in the Conference on Disarmament was stymied and held hostage to nuclear disarmament linkage. На протяжении 1997 года вся предметная работа на Конференции по разоружению была заблокирована и поставлена в зависимость от увязки с ядерным разоружением.
In Australia's view, it simply does not make sense to advocate the sort of tight, sterile linkage that holds one negotiation or process hostage to the conclusion of another. По мнению Австралии, отстаивание такой бескомпромиссной, бесплодной увязки, в результате которой одни переговоры или процесс ставятся в непосредственную зависимость от завершения других, просто лишено смысла.
Больше примеров...
Связующим звеном (примеров 4)
Indeed, public opinion and government policy interacted, and the media were a point of linkage which, for better or for worse, had a powerful effect on both. Действительно, общественное мнение и политика правительств взаимосвязаны, а средства массовой информации являются связующим звеном, которое, к лучшему или к худшему, оказывает огромное влияние на оба элемента.
There is a commitment in NEPAD to achieve the Millennium Development Goals, which represents an important linkage with the Millennium Declaration. Предусмотренные НЕПАД обязательства в отношении достижения этих целей служат важным связующим звеном между Партнерством и Декларацией.
Capacity building is the linkage to most of the social challenges that is being faced and investing in capacity building will ultimately reduce the cost on social spending. Укрепление потенциала является связующим звеном для решения большинства актуальных проблем в социальной области, и инвестирование в деятельность по укреплению потенциала в конечном итоге приведет к сокращению затрат на социальную сферу.
The institutional linkage of CEP to Central Government would be a Department of Constituency Empowerment while structural linkage to the constituents would be Constituency Councils. Институциональной структурой, служащей связующим звеном между ПР-ВО и центральным правительством, будет Управление по вопросам расширения прав избирательных округов, а структурную связь с избирателями будут обеспечивать советы избирательных округов.
Больше примеров...
Сцепления (примеров 5)
The electrical clutch linkage was replaced by a mechanical one which solved the problem. Электрическая муфта сцепления была заменена механической, что решило проблему.
To increase the benefits from FDI, least developed countries could consider launching and/or strengthening linkage programmes, through which local firms become suppliers to foreign affiliates located in host countries. Для увеличения выгод от ПИИ наименее развитые страны могут подумать о внедрении и/или укреплении программ «сцепления», в рамках которых местные фирмы становятся поставщиками для иностранных филиалов, размещающихся в принимающих странах.
For example, linkage groups E29C09W09, E21E31C25W12, E48C28W13W27, E41W17, E54 and E49C20W21 correspond with chromosome 7. Так, группы сцепления E29C09W09, E21E31C25W12, E48C28W13W27, E41W17, E54 и E49C20W21 соответствуют 7-й хромосоме человека.
For the many small linkage groups in the chicken genome which have not been placed on chromosomes, the assumption has been made that they are located on the microchromosomes. Для многих групп сцепления, положение которых на конкретных хромосомах не было установлено, предполагается, что они локализованы на микрохромосомах.
It had been removed from the brake linkage. Он был снят с сцепления тормозов.
Больше примеров...
Подключение (примеров 9)
Text-processing services will be further enhanced through direct linkage to electronic publishing facilities and to the optical disk system. Текстопроцессорные услуги будут расширяться и далее через прямое подключение к электронным редакционно-издательским средствам и к системе оптических дисков.
Participants welcomed the establishment of the Asia-Pacific Forum Website and its linkage to other human rights sites, including the OHCHR Website. Участники приветствовали создание сайта Азиатско-тихоокеанского форума и его подключение к другим сайтам по правам человека, включая сайт УВКПЧ.
The integration of ECDC/TCDC into the Investment and Technology Promotion Division was made in 1992; its subsequent linkage with the International Cooperation and Consultations Service stressed its promotional role in industrial cooperation, especially between developing countries. В 1992 году функции в области ЭСРС/ТСРС были возложены на Отдел по инвестициям и содействию развитию технологий; его последующее подключение к Службе международного сотрудничества и консультаций подчеркивает его роль в развитии промышленного сотрудничества, прежде всего между развивающимися странами.
The recent linkage of the Official Document System (ODS) for parliamentary documentation to the web site is an important step towards realizing the goal of parity among the official languages on the web site and has significantly boosted the number of documents available in each language. Недавнее подключение к веб-сайту хранящейся в Системе официальной документации (СОД) парламентской документации представляет собой важный шаг в деле реализации цели обеспечения на веб-сайте паритета официальных языков и привело к значительному увеличению количества документов, имеющихся на каждом языке.
Linkage of these information systems with the user-friendly TCDC-INRES database is very important. Чрезвычайно важное значение имеет подключение этих информационных систем к удобной для пользователей базе данных ТСРС-ИНРЕС.
Больше примеров...
Подключения (примеров 7)
Connections and cables for use by the audio-visual team for linkage to various sites Разъемы и кабели для аудиовизуальной группы в целях подключения к различным объектам
Building upon the introduction of terminology databases, the linkage of translation staff to the optical disk system and the United Nations network, further potential areas for efficiency gains through the introduction of new technology are being explored. На основе создания терминологических баз данных и подключения письменных переводчиков к системе на оптических дисках и сети Организации Объединенных Наций изучаются другие потенциальные области повышения эффективности через внедрение новой технологии.
In addition, it was recommended that mine-affected countries provide texts for inclusion in the UN database or details of relevant websites for linkage to the UNMAS website. Кроме того, странам, затронутым минами, было рекомендовано представить тексты для включения в базу данных ООН и сведения о соответствующих ШёЬ-сайтах для подключения к ШёЬ-сайту ЮНМАС.
The Board, however, observed that until 1995, there was no well-documented approach for any linkage or eventual switch-over to IMIS. Вместе с тем Комиссия отметила, что до 1995 года какого-либо документально оформленного подхода в отношении подключения к ИМИС или полного перехода на ее использование с течением времени разработано не было.
With respect to telecommunications, the European Commission has recently signed a contract to finance the repair of the Republika Srpska backbone system and its eventual linkage to the Federation. Что касается телекоммуникаций, то Европейская комиссия недавно подписала контракт на финансирование работ по восстановлению базовых объектов системы связи Республики Сербской и ее последующего подключения к системе связи Федерации.
Больше примеров...
Привязки (примеров 6)
It would also help identify and address common issues achieving this linkage. Это также помогло бы выявить и решить общие вопросы, связанные с обеспечением такой привязки.
It also identified the potential value and contribution of Global Map in the field of disaster management and territorial information linkage. Кроме того, в нем говорится о потенциальной ценности и значении глобальной карты с точки зрения предупреждения и ликвидации последствий бедствий и территориальной привязки информации.
The review indicated that in most cases, the training objective requires further refinement and explicit linkage to the Departments' strategic objectives to allow for quantifiable impact measurement. Обзор показал, что в большинстве случаев задача подготовки нуждается в дальнейшем уточнении конкретной привязки к стратегическим целям департаментов, чтобы можно было произвести количественную оценку воздействия.
For the delimitation of agricultural areas and their linkage to the crop production statistics, three data layers were combined: В целях делимитации сельскохозяйственных регионов и их привязки к статистическим данным о производстве сельскохозяйственных культур были скомбинированы три уровня данных:
The integration of RENEUER into the European BISE process, initiated by the European network Energie-Cites, is an important prerequisite for its further linkage to the EU priorities and tasks and for the acceleration of the European integration processes in the countries of the region. Важным предварительным условием ее дальнейшей привязки к приоритетам и задачам ЕС и ускорения процессов европейской интеграции в странах региона является интегрирование РЕНЕУР в европейский процесс BISE6, инициированный европейской сетью "Энергоэффективные города".
Больше примеров...