Примеры в контексте "Linkage - Связь"

Примеры: Linkage - Связь
The main problem was that of the viability of the level of indebtedness, and the superficial linkage he seemed to want to establish between debt obligations and the lack of action to promote human rights was a tenuous one, to say the least. Важнейшей проблемой является проблема допустимости уровня задолженности, а связь, которую, как представляется, стремятся установить между долговым обязательством и бездействием в вопросах поощрения прав человека, выглядит по меньшей мере поверхностной.
The Comptroller said that the linkage was ensured through the decentralized review of country programme management plans and office management plans, which had been institutionalized both at headquarters and in the field. По словам Контролера, такая связь обеспечивается путем децентрализованного обзора планов управленческой деятельности в рамках страновых программ и управленческих планов подразделений, который проводится в обязательном порядке как в штаб-квартире, так и на местах.
The linkage to human rights brings a legal framework to the issue of toxic chemicals which ensures that solving the problems relating to such chemicals is more than just a good idea - it is legally enforceable. Связь с правами человека позволяет подвести под вопрос о токсичных химических веществах правовую основу, благодаря которой решение проблем, связанных с такими химическими веществами, становится более чем просто хорошей идеей появляются юридические рычаги для решения этих проблем.
According to the author, because a family name constitutes an individual's identity as well as a linkage with a family, she had wanted to change her official family name since her psychological, familial, social and administrative identity rests with her mother. Автор утверждает, что, поскольку фамилия идентифицирует личность и указывает на связь с семьей, она хотела изменить данную ей официальную фамилию, ибо психологически, семейно, социально и административно она считает себя связанной исключительно с матерью.
The Working Group recognized that the Atlas could serve as a complementary information source for Parties in setting targets under the Protocol, and recommended that the linkage with the work of the Task Force on Target Setting and Reporting be further strengthened. Рабочая группа отметила, что Атлас может служить дополнительным источником информации для Сторон при установлении целевых показателей по Протоколу, и рекомендовала продолжить укреплять связь с работой Целевой группы по установлению целевых показателей и отчетности.
This annual study analyses the main world economic developments as well as the economic situation in each Latin American country, and its linkage with the regional iron and steel industry and factors influencing the production, trade, investments and the overall world steel market situation. В этом ежегодном исследовании анализируются основные изменения в мировой экономике, положение в каждой латиноамериканской стране и его связь с состоянием черной металлургии всего региона и факторами, влияющими на производство, торговлю, инвестиции и общее положение на мировом рынке продукции черной металлургии.
The requirements of the Cambodia Office, in terms of office automation, (including linkage with the Centre for Human Rights in Geneva), communication and transportation equipment, are as follows: Потребности Отделения в Камбодже с точки зрения оборудования автоматизации делопроизводства (включая связь с Центром по правам человека в Женеве), оборудования связи и транспортных средств являются следующими:
The Special Representative calls the attention of the international community to the close linkage existing between the crisis in the Democratic Republic of the Congo, the security situation in the north-west of Rwanda and the human rights situation in the country. Специальный представитель обращает внимание международного сообщества на тесную связь между кризисом в Демократической Республике Конго, положением в области безопасности на северо-западе Руанды и положением в области прав человека в стране.
However, and after listening to the interventions of a number of delegations about the activities of this organization, we believe that this will help to shed light on the nature of these activities and their direct linkage to the issue we are discussing today. Однако, выслушав выступления ряда делегаций по поводу деятельности этой организации, мы считаем, что это поможет пролить свет на характер этой деятельности и ее непосредственную связь с вопросом, который мы обсуждаем сегодня.
Moreover, the fact that the crimes under the court's jurisdiction were of universal concern, and not just the concern of States parties to the statute, would certainly justify such funding, as would the proposed linkage with the Security Council. Более того, тот факт, что преступления, подпадающие под юрисдикцию суда, вызывают всеобщую озабоченность, а не только озабоченность государств - участников Устава, несомненно, оправдывает такое финансирование, равно как и предлагаемую связь с Советом Безопасности.
He drew attention to the consultations which had taken place with relevant officials of the United Nations and to the recommendation of the Secretary-General of the United Nations that the institutional linkage be extended for a further five years. Он обратил внимание на консультации, которые были проведены с соответствующими должностными лицами Организации Объединенных Наций и на рекомендации Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, чтобы продлить институциональную связь еще на пять лет.
In summary, therefore, it is considered that the institutional linkage of the Convention secretariat to the United Nations and the related administrative arrangements as they have developed have provided and continue to provide a sound basis for the day-to-day functioning of the Convention secretariat. В этой связи в итоге сочтено, что институциональная связь секретариата Конвенции с Организацией Объединенных Наций и соответствующие административные механизмы в том виде, в каком они были разработаны, обеспечивали и продолжают обеспечивать необходимую основу для повседневного функционирования секретариата Конвенции.
Above all, the international community had to fully grasp the linkage of efforts to tackle climate change with those to achieve the internationally agreed development goals, including the MDGs, and deal with the effects of the recent global crisis. Помимо всего прочего, международному сообществу необходимо полностью осознать связь между усилиями по борьбе с изменением климата и усилиями по достижению согласованных международных целей в области развития, включая ЦРТ, и устранению последствий недавнего глобального кризиса.
The simple but important linkage of human rights to strategies and frameworks aimed at regulating toxic transfers automatically brings into play the whole corpus of human rights norms, standards and principles - including participation, accountability, empowerment and non-discrimination. Простая, но важная связь между правами человека и стратегиями и правовыми рамками, обеспечивающими регулирование перевозок токсичных веществ, автоматически приводит в действие всю совокупность норм, стандартов и принципов в области прав человека, в том числе принципов участия, подотчетности, предоставления возможностей и недискриминации.
(b) The collection and analysis of such data centrally in each country in a single database and the linkage of such databases on a regional and international basis; Ь) обеспечить в каждой стране централизованный сбор и анализ такой информации в рамках единой базы данных и установить связь между такими базами данных на региональной и международной основе;
Members of organizations and bodies of the United Nations system dealing with water supply and sanitation are also members of the Collaborative Council, and a linkage with the ACC Subcommittee on Water Resources is ensured through the work of the Inter-agency Steering Committee on Water Supply and Sanitation. Членами Совета по сотрудничеству также являются представители организаций и органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами водоснабжения и санитарии, а связь с Подкомитетом АКК по водным ресурсам обеспечивается в рамках деятельности Межучрежденческого руководящего комитета по водоснабжению и санитарии.
In 1995, the Conference of the Parties at its first session and the General Assembly at its fiftieth session endorsed, in reciprocal decisions, the institutional linkage of the Convention secretariat to the United Nations. В 1995 году Конференция Сторон на своей первой сессии и Генеральная Ассамблея на своей пятидесятой сессии одобрили во взаимных решениях институциональную связь секретариата Конвенции с Организацией Объединенных Наций.
First, with regard to the relations between the Security Council and the Economic and Social Council in the context of preventing and resolving conflicts in Africa, the consensus is that an inextricable linkage exists between durable peace and sustainable development, particularly in the African region. Во-вторых, что касается взаимоотношений между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом в контексте предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке, то, по общему согласию, между прочным миром и устойчивым развитием существует неразрывная связь, в особенности в Африканском регионе.
One way to achieve that linkage would be to add to the first sentence of article 6, paragraph 4, the phrase "Subject to the provisions of article 14, paragraph 4", or other words to the same effect. Одним из способов обеспечить такую связь было бы добавить в первое предложение пункта 4 статьи 6 фразу "С учетом положений пункта 4 статьи 41" или иную аналогичного содержания.
The overall objectives of the creation of the Department of Field Support and the global field support strategy, and their linkage to the objectives of General Assembly resolution 61/279, should be clarified in future reports. В будущих докладах следует уточнить общие цели создания Департамента полевой поддержки и глобальной стратегии полевой поддержки, а также их связь с целями, изложенными в резолюции 61/279 Генеральной Ассамблеи.
Responsible for 60 employees, about 40 external employees and approximately 140 employees in the administration (functional linkage). Отвечает за работу 60 служащих, включая 40 внешних служащих и около 140 служащих администрации (функциональная связь)
(a) Data for agricultural and non-agricultural households will be geo-referenced together, enabling the linkage across the agricultural, health, education, labour and other relevant sectors; а) данные по сельскохозяйственным и несельскохозяйственным домохозяйствам будут снабжаться общей геопривязкой, что позволит устанавливать связь между сельским хозяйством, здравоохранением, образованием, сферой труда и другими соответствующими секторами;
The linkage of United Nations peacebuilding activities to the world of celebrities is deemed to be important in raising awareness and encouraging contributions to noble United Nations causes at the level of the general public. Как представляется, связь миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций с миром знаменитостей имеет большое значение в плане повышения осведомленности и поощрения внесения взносов на благородные цели Организации Объединенных Наций со стороны широких слоев общественности.
(c) The differential nature of poverty among women and men and its linkage to gender inequality within the household and society. с) дифференцированность нищеты среди женщин и мужчин и ее связь с неравенством мужчин и женщин в условиях домашних хозяйств и в жизни общества.
Regarding paragraph 2 (a), it was suggested that it should emphasize the linkage to primary obligations rather than the continuation of the consequences of wrongfulness, along the lines of article 36 proposed by France found in paragraph 52 of the report. было предложено поставить акцент на связь с первичными обязательствами, а не на длящийся характер последствий противоправного деяния, как это предусмотрено в представленной Францией формулировке статьи 36, которая содержится в пункте 52 доклада.