If you're satisfied with the direction and length of the line, click the left mouse button again to finish the line. |
Если длина и направление прямой удовлетворительны, нажмите левую кнопку снова, чтобы завершить прямую. |
Thematic contributions earmarked for a specific service line are directly channeled to that service line. |
Тематические взносы, выделяемые для конкретного направления деятельности, непосредственно направляются на это направление деятельности. |
The vertical direction indicates time, while the horizontal indicates distance, the dashed line is the spacetime trajectory ("world line") of the observer. |
Вертикальное направление указывает время, горизонтальное - расстояние, пунктирная линия - это пространственно-временная траектория («мировая линия») наблюдателя. |
The actual capacity of a line is normally computed on the basis of a sample segment of the line with the least efficient capacity. |
Наличная пропускная способность направления в целом определяется по расчетному участку, входящему в направление с наименьшей результативной пропускной способностью. |
Access to sustainable energy services constitutes the third-largest service line in terms of country demand, representing 21 per cent of outcomes under the practice. |
Доступ к устойчивому энергообеспечению - третье по важности направление работы с точки зрения спроса на эти услуги в странах; на его долю приходится 21 процент результатов. |
The second line is the provision of specialized advisory and technical cooperation services to strengthen the technical and institutional capacities of countries. |
Второе направление состоит в предоставлении специализированных консультационных услуг и услуг по линии технического сотрудничества в целях укрепления технического и институционального потенциала стран. |
The second main line focuses on measures to protect and care for victims, provide full security for them, facilitate their reintegration into society, and train persons in dealing with them. |
Второе направление посвящено принятию мер по защите жертв и оказанию им помощи, обеспечению их полной безопасности, содействию их реинтеграции в жизнь общества и подготовке лиц, работающих с ними. |
Well, that just opened up a whole new line of thinking into who could have done this. |
Вот, это открывает нам новое направление для обдумывания. того кто это сделал |
It is also recognized as a key condition, along with, inter alia, access to financial services (supported by the second UNCDF service line), for stimulating the local, pro-poor economic development that is equally essential for achieving the MDGs. |
Этот фактор также признается в качестве одного из ключевых условий - наряду, в частности, с доступом к финансовым услугам (поддержка которых составляет второе направление деятельности ФКРООН) - для стимулирования экономического развития на местах в интересах бедных слоев населения, что также необходимо для достижения ЦРДТ. |
The line of action, Posts and structure in middle and senior management levels in the civil service, aims to create equitable conditions of service for women and men. |
Направление деятельности под названием «Должности и структура государственного управления на среднем и высшем уровнях» предусматривает создание условий, способствующих равноправному участию женщин и мужчин. |
The line of action, Promotions, seeks to eliminate discrimination in performance evaluations and ensure transparent, objective and non-discriminatory criteria in the review and appraisal procedures for promotion. |
Направление деятельности «Профессиональный рост» предусматривает ликвидацию дискриминации в сфере оценки и создание прозрачных объективных и недискриминационных критериев в методологии анализа и оценки кандидатов для продвижения по службе. |
The first line of action will involve countries in which there is already a significant drug abuse problem, or where signs of an emerging problem have been detected. |
Первое направление будет касаться стран, в которых проблема злоупотребления наркотиками уже приобрела значительную остроту или в которых появились признаки возникновения этой проблемы. |
Trying to organize this new promising line of business, RAO "Gazprom" is facing a number of scientific, technical and organizational problems, which might determine the success of the "small" energy and power development in Russia. |
В попытках организовать это новое направление деятельности РАО "Газпром" сталкивается с целым рядом научных, технических и организационных проблем, которые могут определить успех развития системы "небольших" энергостанций в России. |
Service line 4, access to information, is a relatively new and rapidly expanding area in development, and one in which UNDP is establishing a leadership role. |
Направление деятельности 4, доступ к информации, - это относительно новая и быстро расширяющаяся сфера деятельности в области развития, в которой ПРООН начинает играть ведущую роль. |
This service line relates to the section of the Millennium Declaration covering peace, security and disarmament, human rights, democracy and good governance, as well as to protecting the vulnerable and strengthening the United Nations system. |
Это направление деятельности связано с разделами Декларации тысячелетия, посвященными вопросам мира, безопасности и разоружения, прав человека, демократии и благого управления, а также защите уязвимых слоев населения и укреплению Организации Объединенных Наций. |
This service line is a manifestation of the commitment of UNDP to ensure a more active utilization of its operational potential in the context of United Nations integrated missions as well as of its availability for special initiatives in support of transition governments. |
Это направление деятельности является проявлением обязательства ПРООН обеспечивать более активное использование своего оперативного потенциала в контексте комплексных миссий Организации Объединенных Наций, а также для выполнения специальных инициатив в поддержку переходных правительств. |
I mention now, because this applies particularly to the Democratic Republic of the Congo, that we would encourage donors planning to contribute to humanitarian projects to also ensure that they fund this vital security line. |
Я сейчас упоминаю об этом потому, что это особенно касается Демократической Республики Конго: мы должны поощрять доноров, планирующих внесение взносов на осуществление гуманитарных проектов, к тому, чтобы они также финансировали это жизненно важное направление - безопасность. |
In other words, streamlining the reporting line would place SIAP in an even more advantageous position to have an impact on the strategic direction of statistics development in the region. |
Иными словами, оптимизация подчинения СИАТО предоставит Институту более широкие возможности для того, чтобы он мог оказывать реальное воздействие на стратегическое направление развития статистики в регионе. |
OIOS believes that the redeployment of communication officers would be in line with the strategic commitment to decentralize 25 per cent of ECA staff into the subregions. |
УСВН считает, что перераспределение сотрудников по вопросам коммуникации будет соответствовать стратегическому обязательству, предусматривающему направление 25 процентов сотрудников центрального аппарата ЭКА в субрегионы. |
A line branched off at Stiens, reaching Harlingen by 1904, with a branch to Franeker and another goods-only branch to Berlikum. |
Линия разветвлялась от Stiens в сторону Harlingen в 1904 году, с участком до Franeker, а другое направление до Berlikum. |
As regards alternative approaches to institutionalization, particular attention should be paid to rehabilitation measures, psychological recovery and social reintegration in line with article 39 of the Convention. |
Что касается форм, заменяющих направление в исправительные учреждения, то особое внимание следует уделять мерам перевоспитания, психологического восстановления и социальной реинтеграции ребенка в соответствии со статьей 39 Конвенции. |
Here, Jim, just you take a bearing there along the line of them bones. |
Держи, Джим, держи направление вдоль линии костей |
A The general purpose of the demarcation is to set on the ground pillars identifying the course of the line decided in the Commission's Delimitation Decision of 13 April 2002. |
Общая цель демаркации состоит в том, чтобы установить наземные столбы, определяющие направление линии, установленной в соответствии с решением Комиссии по установлению границы от 13 апреля 2002 года. |
In a move to safeguard public finances and the Kosovo consolidated budget from lost revenue, tax collection points are being established along the boundary line with the Federal Republic of Yugoslavia. |
Для того чтобы обеспечить взимание всех надлежащих сборов и их направление в систему государственных финансов и объединенный бюджет Косово, вдоль границы с Союзной Республикой Югославией создаются пункты сбора налогов. |
Along this line, the ECE will continue to intensify and strengthen its cooperation with other global, regional and sub-regional entities - a major direction already provided by the reform adopted by the Commission at its fiftieth anniversary in 1997. |
Исходя из этого, ЕЭК будет и впредь активизировать и укреплять свое сотрудничество с другими глобальными, региональными и субрегиональными организациями - главное направление, которое уже определено реформой, утвержденной Комиссией по случаю празднования своей пятидесятой годовщины в 1997 году. |