Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивают

Примеры в контексте "Limited - Ограничивают"

Примеры: Limited - Ограничивают
Detention in conditions of secrecy for up to 8 days without a warrant is limited by extensive restrictions and safeguards. Серьезные ограничения и гарантии ограничивают продолжительность содержания под стражей в изоляции без соответствующей санкции восемью сутками.
Entrenched gender roles also limited their mobility and access to education. Закрепившиеся гендерные роли также ограничивают их мобильность и доступ к образованию.
She had also mentioned discriminatory laws that directly limited women's access to the criminal justice system. Она также упомянула дискриминационные законы, которые прямо ограничивают доступ женщин к системе уголовной юстиции.
Motions to adjourn the debate limited the authority of the Committee by preventing it from even considering the concerns of the international community. Предложения о прекращении прений ограничивают полномочия Комитета, не позволяя ему даже рассмотреть озабоченности международного сообщества.
The fragmented market structure and strong competition have resulted in limited re-investment ability. Фрагментированная структура рынка и острая конкуренция ограничивают возможности для реинвестирования.
Changes in labour-market institutions and social provision have therefore increasingly limited the redistribution of economic rewards towards labour. Изменения в институтах рынка рабочей силы и социальном обеспечении во все большей степени ограничивают перераспределение экономического вознаграждения в сторону рабочей силы.
New laws were introduced which limited fundamental freedoms of expression and association and were challenged in the Constitutional Court. Введены новые законы, которые ограничивают основные свободы выражения мнений и ассоциаций и конституционность которых была оспорена в Конституционном суде.
Regulations also effectively limited benzene in gasoline to 1% volume since 1999. Наряду с этим начиная с 1999 года действующие правила эффективно ограничивают содержание бензола в бензине 1% по объему.
Migration was a direct consequence of exclusive economic models which limited the opportunities for human beings to live in dignity. Миграция является прямым порождением исключительных экономических моделей, которые ограничивают возможность жить в достойных человека условиях.
Some cultural practices and traditions have limited women's access and participation, particularly in traditional settings such as the Kgotla. Некоторые культурные традиции и обычаи ограничивают участие женщин в общественной жизни, особенно их доступ к таким традиционным учреждениям, как кготла.
Rising unemployment and falling Government revenues have further exacerbated the situation and limited the flexibility and options available to counteract the recession. Рост безработицы и сокращение доходов правительства еще более усугубляют ситуацию и ограничивают гибкость и имеющиеся варианты противодействия кризису.
Environmental damage has been caused by excessive logging, while opposition to such activity has sometimes limited economic development. Чрезмерная вырубка наносит экологический ущерб, в то время как меры по борьбе с такой деятельностью иногда ограничивают экономическое развитие.
However, existing demolition waste segregation practices would remain the key driver in determining whether recovery was economically viable, especially since low carbon prices limited the contribution of carbon finance. Вместе с тем существующие практические методы разделения отходов, образующихся в результате сноса зданий, будут по-прежнему играть ключевую роль в определении того, является ли рекуперация экономически обоснованной, особенно если учесть, что низкие цены на углерод ограничивают эффект углеродного финансирования.
The current provisions for the financing of OIOS, for example, limited its ability to conduct investigations where the potential for fraud and other violations was greatest. Например, действующие механизмы финансирования УСВН ограничивают его возможности по проведению расследований в тех случаях, когда вероятность совершения мошенничества и других нарушений является наибольшей.
Trade barriers, intellectual property laws and the exclusion from national industrial development strategies of many products aimed at persons with disabilities perpetuated monopolies and limited innovation. Торговые барьеры, законы об интеллектуальной собственности и отсутствие в национальных стратегиях промышленного развития многих товаров, предназначенных для инвалидов, сохраняют монополию и ограничивают инновации.
He also noted that exclusive agreements with money-transfer operators, which limited competition and tended to increase the cost of sending money, should be avoided. Он отметил также, что следует избегать эксклюзивных соглашений с операторами денежных переводов, которые ограничивают конкуренцию и часто приводят к повышению затрат на отправление денег.
The Deputy High Commissioner further noted that several international and regional human rights instruments prohibited the use of capital punishment or encouraged its abolition and/or strictly limited its application. Заместитель Верховного комиссара далее отметила, что ряд международных и региональных договоров по правам человека запрещают использование смертной казни или поощряют ее отмену и/или строго ограничивают ее применение.
JS1 stated that families limited their daughters' access to education to protect "family honour" through not allowing them to enter universities in other cities. В СП1 говорится, что семьи ограничивают доступ дочерей к образованию из соображений защиты "семейной чести", не позволяя им поступать в университеты, расположенные в других городах.
However, inadequate policy and regulatory environments, poor access to information and weak human and institutional capacity for microfinance severely limited access to microcredit. Однако отсутствие надлежащих мер политики и соответствующей регламентации, ограниченный доступ к информации и недостаточный институциональный потенциал и потенциал людских ресурсов для целей микрофинансирования резко ограничивают доступ к микрокредитам.
Gender stereotypes effectively limited women's choice of profession and employment. Гендерные стереотипы реально ограничивают имеющиеся у женщин возможности выбора профессии и места работы.
Challenges in monitoring and reporting in areas beyond Government control clearly limited the documentation and verification of child recruitment in Darfur. Сложности в области контроля и отчетности в районах, не контролируемых правительством, явно ограничивают возможности для документального подтверждения случаев вербовки детей в Дарфуре.
Belarus stated that the various reservations of Luxembourg to certain international agreements limited their implementation in national legislation. Беларусь заявила, что различные оговорки Люксембурга в отношении некоторых международных соглашений ограничивают возможности их имплементации на уровне национального законодательства.
The majority of EPZs confined their FDI to a limited group of industries employing cheap labour. Большинство ЗЭП ограничивают свои ПИИ небольшой группой отраслей, использующих дешевую рабочую силу.
Safe areas have, therefore, further restricted the flexibility that is needed when only limited resources are available. Таким образом, безопасные районы еще больше ограничивают гибкость, которая крайне необходима в связи с наличием лишь ограниченных ресурсов.
The experience of the secretariat indicates that few Parties limited the executive summary of their communication to 10 pages. Опыт секретариата свидетельствует о том, что очень немногие стороны ограничивают объем сводного резюме своих сообщений 10 страницами.