Given that it was awaiting the translation of the Special Provisions of 2012, the Committee asked the Government to indicate how it was ensured that any protective measures were strictly limited to maternity protection. |
Ожидая перевода с китайского языка Специальных положений от 2012 года, Комитет просил правительство сообщить, как обеспечивается строгое ограничение любых защитных мер соображениями охраны материнства. |
One of the effects of the above (although it also has other causes) is low representation of women in senior and top management, which means that women have limited opportunities to participate in decision-making. |
Одним из последствий описанной выше ситуации (хотя это связано также и с другими факторами) является низкий уровень представленности женщин в составе высшего руководства, что означает ограничение возможности участия женщин в процессах принятия решений. |
Likewise, limited access to high-bandwidth networks and powerful computer terminals poses practical constraints that could be overcome with the assistance of external librarians working with the technology bank. |
В то же время ограниченный доступ к широкополосным сетям и мощным компьютерным терминалам представляет собой практическое ограничение, которое можно было бы преодолеть при помощи внешних библиотекарей, работающих в банке технологий. |
The Committee is concerned about the bill intended to restrict safe and legal abortions and the limited access to contraceptives. |
Комитет обеспокоен законопроектом 2013 года, направленным на ограничение безопасных и легальных абортов, а также ограниченным доступом к противозачаточным средствам. |
This measure aims at avoiding non-harmonized durable interpretation and at restricting to a limited period of time an extensive usage of manufacturer specific codes. |
Данная мера нацелена на недопущение несогласованного устойчивого толкования и на ограничение в установленных пределах времени широкомасштабного применения конкретных кодов изготовителя. |
Membership was limited to ensure the efficiency of the forum. |
Ограничение членского состава было произведено с целью обеспечить действенность форума. |
Restricted access to fuel also limited the performance of certain urban services such as waste collection and disposal and sanitation and water supply. |
Ограничение доступа к горючему также привело к сокращению деятельности отдельных городских служб, таких, как служба сбора и удаления отходов, водоснабжения и санитарии. |
This in turn limited the movements of personnel |
Это, в свою очередь, вызвало ограничение перемещений персонала |
That restriction has meant that OIOS has been able to provide only limited audit coverage of the claims process. |
Это ограничение привело к тому, что УСВН могло обеспечивать только ограниченный охват своими ревизиями процесса урегулирования претензий. |
Innovation, including the use of some technologies, may become possible when the census task is limited to short-form data collection. |
Ограничение задачи переписи сбором данных только по сокращенному формуляру открывает возможности для нововведений, включая использование некоторых технологий. |
Constricting the political space for human rights defenders and civil society in general only limited a country's political and economic growth. |
Ограничение политического пространства для правозащитников и гражданского общества в целом ведет лишь к ограничению политического и экономического развития страны. |
The program supports any number of images simultaneously, limited only by available memory. |
Программа поддерживает любое количество одновременно используемых изображений, ограничение связано только с объёмом доступной памяти. |
Limiting data collection and analysis to male/female differentials in use of the Internet gives a very limited picture of the Information Society. |
Ограничение сбора и анализа данных различиями между мужчинами и женщинами в использовании Интернета весьма сужает картину информационного общества. |
Confining the requirements of such an assessment to activities subject to the authorization regime seemed of limited use. |
Ограничение требований такой оценки видами деятельности, на которые распространяется режим санкционирования, как представляется, имеет ограниченную практическую значимость. |
Limiting the ban to future production only would represent no more than a limited non-proliferation measure with no real disarmament value. |
Ограничение запрета только будущим производством представляло бы собой не более чем ограниченную нераспространенческую меру, не имеющую реальной разоруженческой ценности. |
This limitation reflected the limited purpose for which the Nuremberg Tribunal had been established. |
Это ограничение отражало ограниченность цели, с которой был учрежден Нюрнбергский трибунал. |
Based on the evidence found during the on-the-spot inspections, the Authority concluded that nine undertakings had participated in a cartel and jointly limited supply and raised prices between 2003 and 2008. |
На основании доказательств, полученных в результате инспекций на местах, орган по вопросам конкуренции пришел к выводу, что в период с 2003 по 2008 год девять предприятий участвовали в картельном сговоре и осуществляли совместные действия, направленные на ограничение объема предложения и повышение цен. |
This limitation was clearly reflected in the 2010 Round of Population and Housing Censuses, in which such questions were included only on a limited scale. |
Это ограничение было ясно отражено в цикле переписей населения и жилого фонда 2010 года, во время проведения которых такие вопросы задавались редко. |
Also, a finite quantity of individual conductors in a cable causes the restriction of data transfer volumes, which results in limited opportunities for the dispatching system as a whole. |
Также, конечное число отдельных проводников в кабеле обуславливает ограничение объемов передачи различных данных, что ведет к ограничению возможностей системы диспетчеризации в целом. |
After the 2011 constitutional referendum, presidents were limited to two terms of seven years and the age limit for candidates was removed. |
После проведённого в 2011 году конституционного референдума президент ограничен двумя сроками по 7 лет, при этом было снято ограничение по возрасту. |
The Government intended to review even this limited restriction within three months in order to make arrangements for fishing in the entirety of Sri Lanka's territorial waters. |
Правительство решило пересмотреть в течение трех месяцев даже это незначительное ограничение с целью разрешить лов рыбы во всех территориальных водах Шри-Ланки. |
The Committee welcomes the presumption in favour of granting bail and requiring a court to refuse it only in limited circumstances. |
Комитет приветствует презумпцию в пользу освобождения под поручительство и ограничение определенными обстоятельствами отказа в таком освобождении со стороны суда. |
A restriction on land ownership for non-citizens was important in such a small country with limited agricultural resources, in order to strike a balance in land use. |
Ограничение землевладения применительно к негражданам имеет важное значение в такой небольшой стране с ограниченными сельскохозяйственными ресурсами, с тем чтобы обеспечить сбалансированное землепользование. |
Depending upon the circumstances, more limited conditions such as limiting the debtor's ability to serve on a board of directors might be more appropriate. |
В зависимости от обстоятельств более узкие условия, такие как ограничение возможности должника входить в состав совета директоров, могут оказаться вполне уместными. |
Restriction of movement and/or confinement to the workplace or to a limited area; |
ограничение свободы передвижения и/или заточение на рабочем месте или в ограниченной зоне; |