If there is a nuclear arms race in any other part of the world, such developments will continue to cause concerns to countries like Sri Lanka, which have not advocated such notions for security. |
Если в любой другой части мира происходит гонка ядерных вооружений, такие события будут по-прежнему вызывать озабоченность у таких стран, как Шри-Ланка, которые не разделяют подобный подход к безопасности. |
Though the existence of an arbitration agreement cannot be raised as a defence in those special proceedings to get payment under a bill of exchange, this approach cannot be extended to other forms of summary proceedings, like the one considered by the court. |
Хотя наличие арбитражного соглашения не может являться аргументом защиты в рамках такого специального производства, которое возбуждено с целью получить платеж по переводному векселю, подобный подход нельзя распространять на другие формы упрощенного производства, в том числе на данное проведенное судом разбирательство. |
To convert the raw images optical character recognition (OCR) is used to turn book pages into a digital text format like ASCII or other similar format, which reduces the file size and allows the text to be reformatted, searched, or processed by other applications. |
Для преобразования исходного изображения используют оптическое распознавание символов (OCR), оно необходимо для включения страниц книги в цифровой формат, такой, как ASCII, или другой подобный формат, который уменьшает размер файла и позволяет работать с текстом. |
Proposed options included the creation of a legislative council similar to St. Helena's or of an advisory council that could then evolve into a full legislative body like those in other Overseas Territories. |
В число предлагаемых вариантов входили создание законодательного совета, аналогичного соответствующему органу острова Св. Елены, или же консультативного совета, который можно было бы затем преобразовать в полноценный законодательный орган, подобный органам, существующим в других заморских территориях. |
It uses a solitary-wave like approach to produce a stable solution with no numerical spreading. |
Используется подход, подобный одиночной волне, для создания устойчивого решения без численного расширения. |
Perhaps, a question like yours has been already discussed and answered. |
Возможно, подобный вопрос уже задавался там и получил ответ ранее. |
Other hypothetical massive particles, like those in the Kaluza-Klein theory, might leave a similar signature, but their discovery would certainly indicate that there was some kind of physics beyond the Standard Model. |
Подобный след могли бы оставить и другие гипотетические массивные частицы, как в теории Калуцы - Клейна, но их открытие также укажет на некоторый вид физики вне Стандартной Модели. |
However, recent research has shown that skimming requires more energy and anatomical specializations than previously thought, and that large pterosaurs like Azhdarcho probably were not capable of skimming. |
Однако, недавние исследования показали, что подобный способ охоты требует больше энергии и иную анатомическую специализацию, чем считалось ранее, и что такие крупные птерозавры, как аждархо, вероятно, не были способны на такое. |
So we felt like one promised world, like one assembly. |
Мы ощущали себя как один многообещающий мир, подобный одному форуму. |
It bears bar codes, like the ones we use for the sale of goods and products, so that people more or less become classified like good or products! |
На нее наносится штриховой код, подобный тому, который используется при продаже товаров и продуктов, так что людей в некотором роде классифицируют подобно товарам или продуктам! |
You think that a beast like you can make a woman like me happy? |
Вы думаете, что подобный Вам зверь сможет сделать женщину счастливой? |
The prototype version of Warlords was called "Castles and Kings" and was housed in a 4 player "Sprint 4 like" cabinet - it was huge. |
Прототип игры назывался «Castles and Kings» и помещался в автомат для 4 игроков, подобный «Sprint 4» и имел большой размер. |
Mr. Scott and I both agree that the only possible solution is a slingshot effect like the one that put us here. |
Мистер Скотт и я согласны, что единственное решение, это эффект рогатки, подобный тому, что забросил нас сюда. |
The silhouette of the nose is like the majestic mountains. |
Силуэт носа, подобный величавому горному пику. |
However RVMs use an expectation maximization (EM)-like learning method and are therefore at risk of local minima. |
Однако МРВ использует метод обучения, подобный ЕМ-алгоритму, а потому существует риск скатывания в локальный минимум. |
A fractured psyche like Britten's can take a host of real details, weave them into an incredibly elaborate story, and then constantly adjust it to sweep away the holes and inconsistencies. |
Человек с травмированной психикой, подобный Бриттену, может ухватить множество реальных подробностей, сплести их в невероятно правдоподобную историю и потом постоянно уточнять ее, чтобы избавить ее от прорех и нестыковок. |
Like, we are that last instrument. |
Это второй подобный инструмент. |
Sort of like an hourglass. |
Нашлемник: подобный же топор. |