The primary responsibility for implementing the framework lies with the national statistical systems, with the key supporters being national statistical offices, while implementation, monitoring, evaluation and reporting on the Framework is to be jointly undertaken by the African Development Bank and ECA. |
Основную ответственность за осуществление этих рамок несут национальные статистические системы, причем роль учреждений по оказанию поддержки выполняют национальные статистические бюро, а соответствующие функции осуществления, контроля, оценки и отчетности совместно выполняют Африканский банк развития и ЭКА. |
The Council underlines that the primary responsibility for the consolidation of peace lies with all the parties and the people of Guinea-Bissau and is concerned that renewed political unrest may be harmful to the consolidation of peace and to the commitment of donors to support the reconstruction of Guinea-Bissau. |
Совет подчеркивает, что главную ответственность за укрепление мира несут все стороны и народ Гвинеи-Бисау, и выражает обеспокоенность тем, что возобновление политических волнений может нанести ущерб делу укрепления мира и обязательству доноров оказывать поддержку восстановлению в Гвинее-Бисау. |
The European Union wishes nonetheless to stress that, by the terms of the Convention, responsibility, including financial responsibility, for the destruction of chemical-weapons stockpiles lies solely with the States possessing such stockpiles. |
Тем не менее Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что согласно Конвенции ответственность за уничтожение арсеналов химического оружия, в том числе финансовую ответственность, несут исключительно государства, обладающие такими арсеналами. |
Stressing that the responsibility for peace and security in Africa, including the capacity to address the root causes of conflict and to resolve conflicts in a peaceful manner, lies primarily with African countries, while recognizing the need for support from the international community, |
подчеркивая тот факт, что ответственность за обеспечение мира и безопасности в Африке, в том числе возможностей устранения коренных причин конфликтов и их урегулирование мирным путем, несут прежде всего африканские страны, признавая в то же время необходимость поддержки со стороны международного сообщества, |
Overall responsibility for security of Nauru's border lies with the Department of Justice and Border Control, incorporating the functions of Customs, Immigration, Passports and Quarantine, as well as with the Nauru Police Force. |
Общую ответственность за обеспечение безопасности на границах Науру несут Департамент юстиции и Служба пограничного контроля, выполняющие функции таможенного, иммиграционного, паспортного и карантинного контроля, а также Полицейские силы Науру. |
In this regard it has to be noted that while the principal responsibility lies with the Occupying Power, all the other High Contracting Parties also bear the responsibility to ensure respect. |
В этой связи нужно отметить, что, хотя основная ответственность лежит на оккупирующей державе, остальные Высокие договаривающиеся стороны также несут ответственность за обеспечение их соблюдения. |
While the burden of responsibility for Africa's fate lies in Africa's hands, Africa's development partners can also do more and do better to assist Africa in its struggle for lasting prosperity. |
Хотя ответственность за судьбу Африки несут сами африканцы, партнеры Африки в области развития также могли бы расширить сферу и повысить эффективность усилий, предпринимаемых в целях оказания помощи Африке в ее борьбе за достижение надежного процветания. |
That responsibility lies with the head of Government and with the people of East Timor, who, as in the past, will show the political will and the determination to achieve their legitimate aspirations. |
Ответственность за это несут глава правительства и народ Восточного Тимора, которые, как и в прошлом, должны проявить политическую волю и решимость в реализации своих законных устремлений. |
As many delegations have stressed in the debate on violence in South Africa over the last eight years or so, while all South Africans have a responsibility for ending the violence, the primary responsibility lies with the Government of South Africa. |
Как уже отмечали в своих выступлениях многие делегации, говоря о насилии в Южной Африке на протяжении последних восьми лет или около того, несмотря на то, что все южноафриканцы несут ответственность за прекращение насилия, главная ответственность лежит на правительстве Южной Африки. |
The Expert Group Meeting recalled that, as stated in human rights documents, the ultimate responsibility for the respect, protection, promotion and fulfilment of the human rights of all individuals and groups lies with the State. |
Участники совещания групп экспертов напомнили о том, что, как указывается в документах по правам человека, основную ответственность за соблюдение, защиту, поощрение и реализацию прав человека всех граждан и групп несут сами государства. |
According to the Convention, the main responsibility for safeguarding the rights of indigenous and tribal peoples lies with Governments, but it also emphasizes that indigenous tribal peoples have their own social, economic and political institutions. |
Согласно Конвенции, основную ответственность за защиту прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, несут правительства, но в ней также подчеркивается, что у этих народов имеются свои собственные социальные, экономические и политические учреждения. |
Recognizes that the role of the international community remains essential, welcomes the readiness of the international community to continue its efforts towards a self-sustaining peace, and recalls that the responsibility for consolidating peace and security lies primarily with the authorities of Bosnia and Herzegovina; |
признает, что международное сообщество по-прежнему играет важную роль, приветствует готовность международного сообщества продолжать свои усилия по обеспечению устойчивого мира и напоминает, что ответственность за укрепление мира и безопасности несут главным образом власти Боснии и Герцеговины; |
Commends the electoral assistance provided to Member States at their request by the United Nations, and requests that such assistance continue on a case-by-case basis in accordance with the guidelines on electoral assistance, recognizing that the fundamental responsibility for organizing free and fair elections lies with Governments; |
высоко оценивает помощь в проведении выборов, оказанную Организацией Объединенных Наций государствам-членам по их просьбе, и просит продолжать оказывать такую помощь на индивидуальной основе в соответствии с руководящими принципами оказания помощи в проведении выборов, признавая, что основную ответственность за организацию свободных и справедливых выборов несут правительства; |
Responsibility for the lack of reliable information on this subject lies with the Government and the SPLA, both of which have obstructed the necessary research by independent investigators. |
Ответственность за отсутствие достоверной информации по данному вопросу несут правительство и НОДС/А, которые препятствовали проведению независимыми следователями необходимого расследования9. |
We would like to reiterate that the primary responsibility for protecting and assisting internally displaced persons lies with the Governments concerned, which can refer to the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что главную ответственность за защиту внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи несут соответствующие правительства, которые могут опираться на Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
The primary responsibility for mine action lies with the parties responsible for laying the mines. The extent to which the international community should be called upon to provide assistance in mine action is dependent upon the capacity of the local parties involved to assume these obligations themselves. |
Главную ответственность за деятельность в области разминирования несут стороны, которые виновны в установке мин. Масштаб помощи международного сообщества на цели деятельности, связанной с разминированием, зависит от способности вовлеченных сторон взять на себя ответственность самостоятельно решать эти задачи. |
The second point that the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to make is that responsibility before the peoples of the world lies solely and entirely with the United Nations Member States and that that responsibility is non-transferable. |
Второй момент, который хотела бы отметить делегация Боливарианской Республики Венесуэлы, заключается в том, что ответственность перед народами мира несут исключительно и всецело государства - члены Организации Объединенных Наций и что они не вправе передавать эту ответственность никому другому. |
Underlines that the ultimate responsibility for resolving disputes and conflicts lies with the parties themselves and that peacekeeping operations aimed at helping to implement a peace accord can succeed only to the extent that there is a genuine and lasting commitment to peace by all parties concerned; |
подчеркивает, что ответственность за разрешение споров и конфликтов в конечном счете несут сами стороны и что операции по поддержанию мира, направленные на содействие осуществлению мирных договоренностей, могут увенчаться успехом только при наличии у всех соответствующих сторон подлинной и твердой приверженности делу мира; |
In its response, the Russian Federation stressed that it attaches great importance to international cooperation in the field of human rights, and emphasized that the main responsibility in this regard lies with States. |
а) В своем ответе правительство Российской Федерации подчеркнуло, что оно придает большое значение международному сотрудничеству в области прав человека, и особо отметило, что основную ответственность в этом деле несут сами государства. |
This is a research grant, and a research grant, is observed and studied, and they are telling us these lies to observe and study us. |
Они несут нам этот бред, и хотят посмотреть, что мы будем делать. |
For one thing, it reminds us that major responsibility for many ongoing armed conflicts lies with international arms traffickers and unscrupulous weapons traders, and that the illicit arms trade is, more often than not, funded by drug trafficking and the illicit trade in precious materials. |
Во-первых, это напоминает нам о том, что главную ответственность за многие нынешние вооруженные конфликты несут нелегальные международные торговцы оружием и беспринципные оптовые торговцы вооружениями и что незаконная торговля оружием чаще всего финансируется за счет средств, получаемых от торговли наркотиками и незаконной торговли драгоценностями. |
Overall responsibility for the Nordic Council of Ministers lies with the respective Prime Ministers. |
Премьер-министры Северных стран несут ответственность за всеобщую координацию вопросов северного сотрудничества в Совете Министров Северных Стран. |
MLIs may argue that the obligation to respect and protect such rights lies squarely with States and that no obligations lie with such institutions. |
МСИ могут заявить, что обязательство уважать и защищать такие права лежит полностью на государствах, тогда как сами такие учреждения никаких обязательств не несут. |