Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Несут

Примеры в контексте "Lies - Несут"

Примеры: Lies - Несут
Recalling that the primary responsibility for peace lies with the Government and people of Burundi, напоминая, что ответственность за мир в первую очередь несут правительство Бурунди и бурундийский народ,
The Conference on Disarmament has the responsibility of conducting multilateral disarmament responsibility lies primarily with the members of the Conference. Конференция по разоружению уполномочена вести многосторонние переговоры по разоружению, и ответственность за это в первую очередь несут государства-члены Конференции.
Responsibility for guaranteeing children the necessary protection lies with the family, society and the State. Семья, общество и государство несут ответственность за обеспечение детям необходимой защиты.
The onus lies with the people of Kosovo to make the necessary progress themselves to allow a final status process to start. Сами жители Косово несут ответственность за обеспечение необходимого прогресса, который позволит положить начало процессу переговоров об окончательном статусе.
The productive margin in our governments' search for revenue does not lie in the domestic economy, it lies with international donors. Продуктивное поле для поиска дохода в нашем правительстве не лежит в отечественной экономике, за это несут ответственность международные доноры.
The ombudsman's offices collect, receive, analyse, refer and monitor complaints, while responsibility for investigating them lies with the police, the Department of Prosecution and the state prosecutors. Ведомство омбудсмена собирает, получает, анализирует, переправляет и изучает жалобы, ответственность за рассмотрение которых несут управления полиции и органы прокуратуры.
As the Platform for Action made clear, the responsibility for collecting, analysing and making statistics available lies with national statistical offices and governments more broadly, as well as with international organizations, including United Nations entities. Как было четко указано в Платформе действий, ответственность за сбор, анализ и подготовку статистических данных несут национальные статистические учреждения и правительства в более широком плане, а также другие международные организации, в том числе структуры Организации Объединенных Наций.
The responsibility for preventing such transfers from licit to illicit hands lies not only at the national level, but also among States, at the international level. Ответственность за то, чтобы такие поставки из законных источников не попадали в незаконные руки, несут не только отдельные государства на национальном уровне, но и сообщество государств на международном уровне.
Although major efforts are being undertaken by the international community to assist in the reconstruction process in Afghanistan, the primary responsibility for the stabilization and development of the country lies with the Afghan people themselves. Несмотря на значительные усилия, прилагаемые международным сообществом по оказанию помощи Афганистану в процессе восстановления, главная ответственность за стабилизацию и развитие страны несут сами афганцы.
That responsibility lies mainly with the countries of origin, but there is a universal obligation to protect the human rights of every person, and that obligation must be met by all. И хотя ответственность за это несут главным образом страны происхождения, существует всеобщее обязательство по защите прав каждого отдельного человека, которое все должны выполнять.
He made it clear that the primary responsibility for promoting TCDC and ECDC lies with the developing countries, and they must maximize the prospects of their individual and collective development. Он ясно указал на то, что главную ответственность за содействие ТСРС и ЭСРС несут сами развивающиеся страны и что они должны в максимально возможной степени улучшать перспективы их индивидуального и коллективного развития.
However, the primary responsibility for implementing the Platform for Action and attaining the objectives of the Conference lies with Governments, which must mobilize all actors in civil society to work jointly towards these ends. Однако главную ответственность за претворение в жизнь Платформы действий и достижение намеченных Конференцией целей несут правительства, которые должны мобилизовать все силы гражданского общества на совместную работу по решению поставленных задач.
Although the primary obligation lies with the authorities granting asylum, UNHCR will do whatever it can within its mandate and in line with its expertise to help ensure respect for the principle, including seeking the relocation of camps if necessary. Хотя основную ответственность несут власти, предоставляющие убежище, УВКБ в рамках своего мандата и в соответствии со своим практическим опытом будет делать все возможное для обеспечения уважения этого принципа, включая, в случае необходимости, передислокацию лагерей.
First, my delegation considers that, under international law, the primary responsibility of protecting civilians lies with the belligerents, whether they be States or armed groups. Во-первых, моя делегация считает, что, согласно международному праву, главную ответственность за защиту гражданских лиц несут воюющие стороны, как государства, так и вооруженные группы.
The responsibility for breaking the prevailing stalemate lies entirely with those Member States that have so far failed to show the necessary political will, flexibility and pragmatism to come up with a new formula that accommodates everyone's interests. Всю ответственность за выход из нынешней тупиковой ситуации несут те государства-члены, которые до сих пор не проявили политическую волю, гибкость и прагматизм, необходимые для выработки новой формулы, отвечающей интересам всех.
The responsibility for this injustice and violence lies not only with the immediate family but also with each community, religious organizations, health and education institutions, professionals and law enforcers. Ответственность за подобную несправедливость и насилие несут не только непосредственно сами семьи, но также каждая община, религиозные организации, медицинские и учебные учреждения, специалисты и сотрудники правоохранительных органов.
Substantive and operational responsibility for work under these three thematic sectors lies in the Human Security Branch and the Partnership in Development Branch of the Division for Operations. Основную и оперативную ответственность за работу в рамках этих трех тематических секторов несут Сектор безопасности человека и Сектор партнерства в целях развития Отдела операций.
However, the responsibility for combating the illicit trade in and production of small arms and light weapons lies with all States, particularly the producing and importing States. Вместе с тем ответственность за борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и его производством несут все государства, особенно его производители и импортеры.
Our greatest disappointment lies, however, in the Council's failure to pronounce itself equitably and forcefully on serious human rights situations that endanger persons in various regions of the world. Однако наше главное разочарование заключается в том, что Совет не смог проявить себя в качестве беспристрастной и действенной силы в условиях серьезных ситуаций в области прав человека, которые несут угрозу людям в различных регионах мира.
Recalling that, in accordance with the Algiers Agreements, the primary responsibility lies with the parties, the mission urged them to cooperate fully with the view to ensure expeditious demining as required for demarcation. Ссылаясь на то, что в соответствии с Алжирскими соглашениями основную ответственность за это несут сами стороны, миссия настоятельно призвала их к всестороннему сотрудничеству в целях обеспечения быстрого разминирования, необходимого для проведения демаркации.
While acknowledging that the primary responsibility for the implementation of the Agenda lies at the national level, we call on the international community to provide the necessary financial resources in accordance with its commitments under the Agenda. Признавая, что основную ответственность за осуществление Программы несут структуры на национальном уровне, мы, тем не менее, призываем международное сообщество предоставить, в соответствии с его обязательствами по Программе, необходимые финансовые ресурсы.
While the responsibility for reporting and implementing obligations under resolution 1373 lies with States, the CTC should also be creative in helping countries to overcome possible constraints in order to get back on track. Несмотря на то, что ответственность за представление докладов и выполнение обязательств, взятых согласно резолюции 1373, несут сами государства, КТК также должен применять творческий подход при оказании государствам помощи по преодолению возможных трудностей, которые мешают им вернуться на правильный путь.
Responsibility for producing individual chapters lies with staff members at the Ministry of Environmental Protection and Natural Resources and the Institute of Environmental Protection. Ответственность за подготовку отдельных глав доклада несут только сотрудники Министерства охраны окружающей среды и природных ресурсов и Института охраны окружающей среды.
As recalled by the Commission on Human Rights in its resolution 2005/48, the primary responsibility for ensuring the protection of displaced populations present on their territories lies with States. Как напомнила в своей резолюции 2005/48 Комиссия по правам человека, государства несут основную ответственность за обеспечение защиты беженцев, а также внутренне перемещенных лиц, находящихся на их территории.
The Executive Board will continue to examine the issues of quotas, representation and voice, and will report next April to our Governors, with whom responsibility for decisions lies. Исполнительный совет будет продолжать изучать вопросы квот, представленности и «голоса» и представит свой доклад в апреле следующего года нашим управляющим, которые несут ответственность за принятие решений.