Responsibility lies less with the ancestors of past centuries than with the authorities of more recent periods, firstly colonization and then the African regimes. |
Далекие предки в меньшей степени несут ответственность за конфликт, нежели деятели более близких к нам исторических периодов, а именно: периода колонизации, а затем установления африканских режимов. |
The main responsibility for establishing peace and security in Haiti lies with the country's Government and people. However, they continue to need international assistance. |
Главную ответственность за установление мира и безопасности в Гаити несут правительство и народ этой страны, однако в настоящее время они по-прежнему нуждаются в международном содействии. |
The responsibility for internal security in Côte d'Ivoire lies with the National Police and the Gendarmerie, which have a strength of 12,000 and 8,500 officers respectively. |
Ответственность за обеспечение внутренней безопасности в Кот-д'Ивуаре несут национальная полиция и жандармерия, численность которых составляет 12000 и, соответственно, 8500 человек. |
We reiterate that the primary responsibility for protecting civilians lies with the parties to an armed conflict, and that international efforts should complement that function. |
Мы подтверждаем, что главную ответственность за защиту гражданских лиц несут стороны в вооруженном конфликте и что международные усилия должны служить дополнением к этой функции. |
We are aware that primary responsibility for alleviating poverty, stimulating economic growth and reducing conflicts and their often disastrous consequences lies in the hands of the developing countries themselves. |
Мы сознаем, что основную ответственность за уменьшение нищеты, стимулирование экономического роста сокращение конфликтов и их часто пагубных последствий несут сами развивающиеся страны. |
National ownership of the political process is not in question here, and primary responsibility for its progress lies with the Myanmar authorities and the choices they wish to make. |
В этой связи вопрос о национальной ответственности за политический процесс не стоит, и главную ответственность за обеспечение прогресса в этом процессе несут власти Мьянмы, и все будет зависеть от того, какой выбор они сделают. |
Of course, the primary responsibility lies with States, as sovereign subjects of international law, because their agreement is crucial for decision-making within international organizations. |
Конечно же, государства как суверенные субъекты международного права, несут главную ответственность, поскольку их согласие чрезвычайно важно для принятия решений в рамках международных организаций. |
According to the law, the responsibility for specifying, controlling and administering regulations concerning cultural monuments lies with local governments and with the Ministry of Culture. |
В соответствии с законом ответственность за установление, контроль и осуществление правил, касающихся культурных памятников, несут органы местного самоуправления и министерство культуры. |
While, as in all areas, the prime responsibility lies with the countries themselves, there are ICT areas which are characteristically international. |
Несмотря на то, что, как и во всех других сферах, главную ответственность несут сами страны, существуют такие области развития ИКТ, которые имеют полностью международный характер. |
In this undertaking, the principal responsibility lies with the African Governments, whose efforts deserve the support of the international community and of the international financial institutions. |
В этой деятельности главную ответственность несут правительства африканских стран, чьи усилия заслуживают поддержки со стороны международного сообщества и международных финансовых учреждений. |
While the importance of efforts on the international and regional levels cannot be overemphasized, the primary responsibility for social development lies with nations themselves. |
Хотя значение усилий, предпринимаемых на международном и региональном уровнях, невозможно переоценить, главную ответственность за социальное развитие несут сами страны. |
The authors of the present report recognize that while the primary responsibility for child protection lies with national Governments, child helplines represent a unique opportunity to support government action. |
Авторы настоящего доклада признают, что, хотя основную ответственность за защиту детей несут национальные правительства, детские телефоны доверия дают уникальную возможность поддержать их усилия. |
In this regard, Kazakhstan considers that the major responsibility for making substantial efforts to stimulate growth and development still lies with the Governments of Member States. |
В связи с этим Казахстан считает, что основную ответственность за обеспечение значительных усилий для стимулирования роста и развития по-прежнему несут правительства государств-членов. |
The main responsibility for this lies with the United Nations country teams, with additional political-level support from the Special Representative as necessary. |
Основную ответственность за это несут страновые группы Организации Объединенных Наций при дополнительной поддержке Специального представителя, оказываемой по мере необходимости на политическом уровне. |
Underscoring that primary responsibility for development lies with the developing countries, whose own efforts are essential, |
подчеркивая, что ответственность за развитие несут главным образом развивающиеся страны, усилия которых играют ключевую роль, |
However, while refugees are granted special status and international care, the chief responsibility for protecting and safeguarding the rights of internally displaced persons lies with the State concerned. |
Тем не менее в то время, как беженцы пользуются особым статусом и заботой со стороны международного сообщества, главную ответственность за защиту прав лиц, перемещенных внутри страны, несут соответствующие государства. |
Overall responsibility for implementation the Trade Facilitation Strategy lies with the Greek authorities and a high level steering group has been created to oversee and manage the reform process. |
Общую ответственность за осуществление стратегии упрощения процедур торговли несут власти Греции, и в целях управления и надзора за процессом реформ была учреждена руководящая группа высокого уровня. |
The v's are nothing but lies. |
Визитеры не несут ничего кроме лжи. |
The productive margin in our governments' search for revenue does not lie in the domestic economy, it lies with international donors. |
Продуктивное поле для поиска дохода в нашем правительстве не лежит в отечественной экономике, за это несут ответственность международные доноры. |
The chief responsibility for fostering security and development in West Africa lies with the West African States themselves. |
Главную ответственность за укрепление безопасности и развития Западной Африки несут сами западноафриканские государства. |
The responsibility for advancing the peace process lies first and foremost with the parties themselves. |
Ответственность за достижение прогресса в мирном процессе прежде всего несут сами стороны. |
Responsibility lies with both source and recipient countries of such capital. |
Ответственность за это в равной мере несут страны происхождения и страны-получатели такого капитала. |
Control over the request from the buyer and those officials with whom responsibility for the purchase order lies. |
Контроль за прохождением заявки покупателя и за действиями лиц, которые несут ответственность за прохождение заказа на покупку. |
The Security Council again recalls that responsibility for national reconciliation, stability and the reconstruction of the country lies primarily with the political leaders and the people of the Central African Republic. |
Совет Безопасности вновь напоминает о том, что ответственность за национальное примирение, стабильность и возрождение страны в первую очередь несут политические лидеры и народ Центральноафриканской Республики. |
Although the responsibility for development lies first and foremost with developing countries themselves, meeting the MDGs is a shared responsibility of the entire international community. |
Хотя ответственность за развитие, в первую очередь и главным образом, несут сами развивающиеся страны, осуществление ЦРДТ является коллективной ответственностью всего международного сообщества. |