Africa knows very well that the responsibility for its growth and its progress lies primarily with its own sons. |
Африке достаточно хорошо известно о том, что основную ответственность за обеспечение роста и развития несут ее собственные народы. |
The primary responsibility for creating the necessary conditions to prevent crises and to take measures to solve conflicts lies with the affected countries themselves. |
Главную ответственность за создание необходимых условий в целях предотвращения кризисов и принятия мер по урегулированию конфликтов несут сами затронутые страны. |
It is true, of course, that a primary responsibility for resolving conflict in Africa lies with Africans themselves. |
Разумеется, бесспорным является тот факт, что главную ответственность за урегулирование конфликтов в Африке несут сами африканцы. |
Under international law, the primary responsibility to protect civilians from suffering in war lies with belligerents - State or non-State. |
В соответствии с международным правом главную ответственность за защиту гражданского населения от бедствий войны несут воюющие стороны - государственные и негосударственные субъекты. |
We acknowledge that the primary responsibility for dealing with landmines and unexploded ordinance lies with national authorities. |
Мы признаем, что главную ответственность за удаление наземных мин и невзорвавшихся устройств несут национальные органы власти. |
This is a responsibility that lies firmly with individual States. |
Ответственность за это несут сами государства. |
A number stressed that ultimate responsibility for success in Haiti lies with the Haitian Government and people. |
Ряд членов Совета подчеркивали, что окончательную ответственность за достижение успеха в Гаити несут правительство Гаити и гаитянский народ. |
The Conference highlighted that the primary responsibility for establishing a political solution in the country lies with Somalis. |
Участники Конференции обратили особое внимание на то, что главную ответственность за нахождение политического решения в связи с ситуацией в стране несут сами сомалийцы. |
Responsibility for all operational emergency responses to complex emergencies and natural disasters lies primarily with the New York office. |
Ответственность за принятие всех оперативных мер реагирования на комплексные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия несут главным образом подразделения в Нью - Йорке. |
We believe that the responsibility of ensuring that right lies with each country. |
Мы полагаем, что ответственность за реализацию этого права несут все страны. |
Comment: responsibility before the peoples of the world lies with governments. |
Комментарий: ответственность перед народами мира несут правительства. |
The EU reiterates that the primary responsibility for the development of the country lies with the Afghan Government and the people themselves. |
ЕС хотел бы еще раз подчеркнуть, что главную ответственность за обеспечение развития страны несут правительство и народ Афганистана. |
Responsibility for the recruitment and use of these children lies with the Sudanese Armed Forces and SPLA. |
Ответственность за вербовку и использование этих детей несут Вооруженные силы Судана и Народно-освободительная армия Судана. |
The primary responsibility for implementing the agreement lies with the parties. |
Стороны несут главную ответственность за осуществление Соглашения. |
The responsibility to eliminate child labour lies first and foremost with States. |
Ответственность за ликвидацию детского труда несут в первую очередь и главным образом государства. |
We are convinced that the responsibility for the timely achievement of those Goals lies with both developed and developing countries. |
Мы убеждены, что ответственность за своевременное достижение этих целей несут как развитые, так и развивающиеся страны. |
The Constitution also declares that the responsibility for the environment lies with everyone. |
В Конституции также провозглашается, что ответственность за окружающую среду несут все. |
Decentralized responsibility for resource mobilization lies with country offices, technical offices and integrated programme teams, although agreements are finalized at headquarters. |
В децентрализованном порядке ответственность за мобилизацию ресурсов несут отделения в странах, технические подразделения и объединенные группы по программам, хотя окончательные решения по соглашениям принимаются в штаб-квартире. |
As emphasized in resolution 62/208, the primary responsibility for coordinating all types of external assistance, including United Nations support, lies with national authorities. |
Как подчеркивается в резолюции 62/208, главную ответственность за координацию всех видов внешней помощи, включая поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций, несут национальные власти. |
That said, progress has been made towards achieving many of the remaining targets, especially in the case of indicators where responsibility lies primarily with developing countries. |
В то же время в деле достижения многих из оставшихся целей удалось добиться определенных успехов, особенно в отношении тех показателей, ответственность за которые несут в первую очередь развивающиеся страны. |
The primary responsibility for ensuring prosecutions for atrocity crimes and other gross violations of human rights lies with Member States at the domestic level. |
ЗЗ. Главную ответственность за обеспечение судебного преследования за совершение тяжких преступлений и других серьезных нарушений прав человека несут государства-члены на национальном уровне. |
Concerning other aspects of biosecurity, the responsibility for measures lies with the Member States of the EU. |
В том, что касается биологической безопасности, то ответственность за принятие соответствующих мер несут государства - члены ЕС. |
These commitments go hand in hand with the Panel's recognition that the primary responsibility for action lies with each Member State. |
Эти обязательства находятся в полном соответствии с мнением Группы о том, что главную ответственность за практические меры несут сами государства-члены. |
We support the argument that global partnership should be based on mutual interests and the main responsibility for conflict settlement and development of the continent lies with the African Governments themselves. |
Мы поддерживаем и тезис о том, что глобальное партнерство должно основываться на взаимных интересах, а главную ответственность за урегулирование конфликтов и развитие континента несут сами африканские государства. |
At the end of the day, however, the responsibility for bringing peace and reconciliation to Somalia lies with the Somalis themselves. |
Однако, в конечном итоге, ответственность за восстановление мира и обеспечение примирения в Сомали несут сами сомалийцы. |