Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Несут

Примеры в контексте "Lies - Несут"

Примеры: Lies - Несут
Some of the management of the Tribunal have separately indicated to the Government of Rwanda that blame for the failure to have the dialogue lies with their colleagues within the management of the Tribunal. Некоторые из руководителей Трибунала в индивидуальном порядке сообщали правительству Руанды о том, что ответственность за срыв диалога несут их коллеги из руководства Трибунала.
In the case of the school mutiny and fire, I think it quite obvious that the responsibility lies with the children themselves! В случае с беспорядками и пожаром в школе, я полагаю, очевидно, что ответственность несут сами дети!
Given the above background, the primary responsibility for the implementation of the resolution lies with African Governments, which are expected to provide the necessary conditions such as policy guidance and institutional and other measures conducive to the smooth implementation of the programme for the Second Decade. С учетом вышесказанного основную ответственность за осуществление этой резолюции несут правительства африканских стран, которые должны обеспечить необходимые условия, такие, как осуществление общего руководства, организационных и других мер, способствующих последовательному осуществлению программы на второе Десятилетие.
As the Declaration on the Right to Development makes clear and the Vienna Declaration and Programme of Action reaffirms, the primary responsibility for ensuring the enjoyment of human rights lies with individual States. Как ясно говорится в Декларации о праве на развитие и подтверждается в Венской декларации и Программе действий, основную ответственность за осуществление прав человека несут государства.
Under this provision of the Constitution, if torture has been ordered by a superior, the responsibility lies both with the person issuing the order and with the person who executes it. Согласно этому конституционному положению за применение пыток по распоряжению вышестоящего начальника несут ответственность как лицо, отдавшее приказ, так и исполнитель этого приказа.
It is clear that, as reflected in the decision of the Commission on Sustainable Development at its sixth session, the main responsibility for education, and therefore for the work programme, lies with Governments and other actors at the national and local levels. Как это ясно вытекает из решения Комиссии по устойчивому развитию на ее шестой сессии, основную ответственность за просвещение и, соответственно, осуществление программы работы несут правительства и другие страны на национальном и местном уровнях.
Stresses that the responsibility for the solution of the humanitarian crisis lies above all with the Afghan people themselves, and urges them to continue their efforts to achieve national reconciliation; подчеркивает, что ответственность за урегулирование гуманитарного кризиса несут в первую очередь сами афганцы, и настоятельно призывает их продолжать свои усилия по достижению национального примирения;
We fully agree that the primary responsibility of protecting civilians in armed conflict lies with Member States, but the international community, humanitarian actors and the Security Council can play meaningful roles when Member States are either incapable or unwilling to do so. Мы полностью согласны с тем, что главную ответственность по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах несут государства-члены, однако, международное сообщество, субъекты, занимающиеся гуманитарной деятельностью, и Совет Безопасности способны сыграть существенную роль, когда государства-члены или не могут или не желают этого делать.
Recognizing that the primary responsibility to promote and protect human rights lies with States, I have worked in close cooperation with Governments to enhance human rights promotion and protection throughout the reporting period. Признавая, что основную ответственность за поощрение и защиту прав человека несут государства, в течение всего отчетного периода я работала в тесном сотрудничестве с правительствами над повышением эффективности деятельности по поощрению и защите прав человека.
In the UNECE countries, the major responsibility for mass valuation lies with the land administration, taxation or financial authorities; с) в странах ЕЭК ООН основную ответственность за массовую оценку несут органы по управлению земельными ресурсами, налоговые или финансовые органы;
Although the primary responsibility lies with country offices, Supply Division has increased its support to country and regional offices in both analysis of risks and in terms of technical support to improve in-country systems. Несмотря на то, что главную ответственность несут страновые отделения, Отдел снабжения расширяет свою помощь страновым и региональным отделениям как в плане анализа рисков, так и в отношении технической поддержки в целях совершенствования внутристрановых систем.
However, the primary responsibility for data quality lies with countries: the Working Party stressed the central role of the national correspondents, in submitting high quality data and then in co-operating with the secretariat through the validation process. Однако основную ответственность за качество данных несут страны: Рабочая группа подчеркнула центральную роль национальных корреспондентов в деле представления высококачественных данных и поддержания сотрудничества с секретариатом в рамках процесса их проверки.
I stress that besides the responsibility borne by those countries pertaining to their activities in establishing good governance and the rule of law, which are prerequisites for achieving the aforementioned development goals, a huge responsibility lies with the developed countries. Я подчеркиваю, что, помимо той ответственности, которую эти страны несут в отношении своей деятельности по установлению благого управления и верховенства права, являющихся необходимыми условиями для достижения вышеупомянутых целей развития, огромная ответственность лежит на развитых странах.
The importance of this paragraph lies in the fact that the guardians of children are placed in a position of responsibility and are urged to play their role by helping to rectify and guide the conduct of juveniles. Важность этого пункта объясняется тем, что опекуны несут ответственность за детей и должны выполнять свои функции, контролируя поведение несовершеннолетних и помогая им исправиться.
It lies with the insurgency and with those responsible for what he calls "asymmetric" attacks - that is, attacks aimed at civilians or heedless of civilian casualties. Эту ответственность несут повстанцы и те, кто совершает так называемые «асимметричные» нападения - то есть нападения на гражданских лиц или без учета возможных жертв.
Our police and military will not enter the ground security zone in order to fight the terrorists, but viable conditions for the return of local police to the zone must be created as soon as possible, which is where KFOR's main responsibility lies. Наши полицейские и военнослужащие не войдут в наземную зону безопасности для ведения борьбы с террористами, но для возвращения в зону местной полиции должны быть как можно скорее созданы необходимые условия, а за это основную ответственность несут СДК.
We would like to stress, however, that the primary responsibility for protecting civilians lies with States and their Governments, and that international efforts can only complement government efforts. Однако мы хотели бы подчеркнуть, что главную ответственность за защиту гражданских лиц несут государства и их правительства, а усилия международного сообщества могут лишь дополнить усилия правительства.
(a) To reiterate that the primary responsibility for protection of and assistance to civilians in crises of internal displacement lies with the national authorities of the affected countries; а) подтвердить, что главную ответственность за защиту гражданского населения в кризисных ситуациях, связанных с перемещением внутри страны, и оказание им помощи несут национальные власти затронутых кризисами стран;
The responsibility for building and maintaining this capacity lies squarely on the shoulders of national Governments but requires significantly enhanced collaboration and partnerships with the global development assistance community and the scientific and technological community. Ответственность за создание и поддержание этого потенциала несут собственно национальные правительства, однако для этого требуется существенное расширение сотрудничества и партнерских связей с участниками глобального процесса оказания помощи в области развития и научно-техническим сообществом.
The accountability for the delivery of the nine management outputs, annual office management plan outputs and indicators lies with the directors and managers of the respective divisions and units. Ответственность за реализацию 9 управленческих мероприятий и целевых показателей и параметров годовых планов в области управления деятельностью подразделений несут директора и руководители соответствующих отделов и подразделений.
South Africa also believes that neither the possession of nuclear weapons nor the pursuit of such weapons can enhance international peace and security, and that the primary responsibility for their elimination lies with those States that continue to regard nuclear weapons as central to their security. Южная Африка считает также, что ни обладание ядерным оружием, ни попытки получить такое оружие не могут укрепить международный мир и безопасность и что главную ответственность за ликвидацию такого оружия несут те государства, которые продолжают рассматривать ядерное оружие как основной инструмент обеспечения их безопасности.
In this memorandum he indicated that the primary responsibility for achieving the main objectives listed in the Emancipation Memorandum and the realisation of the policy in the different areas lies with the individual line ministries and that they must be held accountable. В своем меморандуме он подчеркнул, что главную ответственность за достижение основных целей, поставленных в Меморандуме об эмансипации, и осуществление политики в различных областях несут отдельные министерства и что они обязаны представлять отчетность.
Bearing in mind that standards exist in international human rights law for the protection of professional journalists outside of armed conflict situations, the Special Rapporteur urges States, with whom the primary responsibility for the protection of journalists lies, to implement those standards at the national level. Имея в виду существование норм международного права в области прав человека по защите профессиональных журналистов в неконфликтных ситуациях, Специальный докладчик призывает государства, которые несут основную ответственность за обеспечение защиты журналистов, соблюдать эти нормы на национальном уровне.
Recognizes that responsibility for consolidating the peace lies primarily with the authorities of Bosnia and Herzegovina, as was confirmed in particular in the joint declaration adopted at Geneva on 14 August 1996; признает, что ответственность за укрепление мира несут главным образом власти Боснии и Герцеговины, что было подтверждено, в частности, в совместном заявлении, принятом в Женеве 14 августа 1996 года;
Concerning the question of the regional preparatory meetings, while the ultimate responsibility for such meetings lies with the States of the various regions, the Office has actively taken steps to facilitate the holding of regional meetings and will provide its expertise and assistance in that regard. По вопросу о проведении региональных подготовительных совещаний следует отметить, что, хотя ответственность за проведение этих совещаний в конечном итоге несут государства различных регионов, Управление ведет активную деятельность с целью способствовать проведению таких региональных совещаний и будет оказывать соответствующую экспертную и иную поддержку.