Among the key speakers were a number of distinguished and notable international human rights activists, such as the Executive Director of Médecins sans frontières and Stephen Lewis, Former Canadian Ambassador to the UN. |
Среди основных ораторов был ряд выдающихся и известных международных правозащитников, включая исполнительного директора организации "Врачи без границ" и Стивена Льюиса, бывшего посла Канады в Организации Объединенных Наций. |
For much of the earlier part of the period, the provision for education at that level has been dominated by the only tertiary institution in the country, the Sir Arthur Lewis Community College. |
На более раннем этапе отчетного периода длительное время образование этого уровня предоставляло единственное в стране высшее учебное заведение - Местный колледж им. сэра Артура Льюиса. |
14.31 One of the most significant improvements is the education system has been the formal establishment of the southern branch of the Sir Arthur Lewis Community College in 1998. |
14.31 Одним из наиболее важных усовершенствований в системе образования стало официальное учреждение в 1998 году южного филиала Местного колледжа им. сэра Артура Льюиса. |
In Jamaica, there is a dearth of lawyers who are prepared to take Constitutional Motions on a pro bono basis and the cases Pratt and Neville Lewis, to which the State party referred, are truly exceptional. |
На Ямайке очень мало адвокатов, готовых выступить с конституционным ходатайством на безвозмездной основе, и дела Пратта и Нэвиля Льюиса, на которые ссылается государство, действительно являются исключением. |
For Mr. Lewis, the most urgent priority should be limiting the spread of hit-to-kill technology, which has already been pursued and developed by a number of states including the United States of America, China and India. |
По мнению г-на Льюиса, самым экстренным приоритетом должно стать ограничение распространения технологии ударного поражения, которая уже практикуется и развивается рядом государств, включая Соединенные Штаты Америки, Китай и Индию. |
At the same session, the Board also heard a presentation by an expert, James Andrew Lewis, Senior Fellow and Program Director at the Center for Strategic and International Studies, on the issue of cyberwarfare and security. |
На той же сессии Совет заслушал также выступление эксперта Джеймса Эндрю Льюиса, старшего научного сотрудника, директора программы Центра стратегических и международных исследований, которое было посвящено вопросу о кибервойне и безопасности. |
OK, so Garcia couldn't find anything online about the forever people or cults that freeze in general, but she found this guy, Adam Lewis. |
Гарсия не смогла ничего найти в сети о людях вечности и вообще о сектах, которые замораживают, но она нашла этого человека, Адама Льюиса. |
The Government should also respond to the Kelvin Lewis report into the violence in Bo in September 2011; |
Правительство должно также отреагировать на доклад Келвина Льюиса о насилии в Бо в сентябре 2011 года; |
When Wyck was interviewed by agents last year, he called Lewis "trustworthy, an exemplary employee." |
В прошлом году, когда агент опрашивал Вика, тот назвал Льюиса "надежным, образцовым работником". |
Liked spending money, even when he didn't have it, which got him into trouble, mostly with this guy, Lewis Hargreaves, loan shark and money-launderer. |
Любил тратить деньги, даже если у него их не было, поэтому попал в неприятности из-за этого парня, Льюиса Харгривса, ростовщика, промышлявшего также отмыванием денег. |
And when you arrived at that scene, what condition did you find Mr. Lewis in? |
И когда вы прибыли на место преступления, в каком состоянии вы нашли мистера Льюиса? |
And I'm including Shari Lewis, who told my father to shove it on my fifth birthday! |
И это включая Шари Льюиса, который послал моего отца куда подальше на мой пятый день рождения. |
"The theological implications of CS Lewis's unfinished work The Dark Tower." |
Библейские выводы Си. Эс. Льюиса и незаконченная работа над Темной Башней . |
I hope that fans of British author Lewis Carroll as director Tim Burton Californian ye may be prepared for that coming at you, because judging by the first images of one of the most anticipated movies of next year the movie Alice in Wonderland promises to be spectacular. |
Я надеюсь, что поклонники британского писателя Льюиса Кэрролла как директор Тим Бертон калифорнийский вы можете быть готовы к этому приходит на вас, потому что, судя по первым изображением одного из самых ожидаемых фильмов будущего года фильм Алиса в стране Чудеса обещает быть впечатляющим. |
HitFix's Alan Sepinwall hailed it as a "masterfully-constructed sequence" with "two incredible performances by Lewis and Danes." |
Алан Сепинуолл из HitFix восхвалил его как «мастерски выстроенная последовательность» с «двумя невероятными выступлениями от Льюиса и Дэйнс.» |
In that paper, Mandelbrot cited previous work by Lewis Fry Richardson describing the counter-intuitive notion that a coastline's measured length changes with the length of the measuring stick used (see Fig. 1). |
В этой статье Мандельброт ссылался на предыдущую работу Льюиса Фрайя Ричардсона, описывающую противоречащую здравому смыслу идею о том, что измеренная длина береговой линии зависит от длины мерной палки (шеста) (см. Рис. |
In June 2002, he moved back to New York to join the cast of Guiding Light as Bill Lewis, leaving the show in October 2005 after opting not to renew his contract. |
В июне того же года Дэниэл вернулся в Нью-Йорк и получил роль Билла Льюиса в телесериале «Направляющий свет», и покинул сериал в октябре 2005, решив не продлевать контракт. |
In 1976 they moved to Los Angeles, and joined other young comics including Freddie Prinze, Jay Leno, David Letterman, Richard Lewis, Robin Williams, Michael Keaton, Jim Varney, and Andy Kaufman in building the foundation for the comedy boom of the 1980s. |
В 1976 году они переехали в Лос-Анджелес и присоединились к другим молодым комикам, включая Фредди Принца, Джея Лено, Дэвида Леттермана, Ричарда Льюиса, Робина Уильямса, Майкла Китона, Джима Варни и Энди Кауфмана в создании основы для комедийного бума 1980-х годов. |
The Lewis and Clark Expedition (1804-06) was the first American group to cross the Rocky Mountains and sail down the Snake and Columbia rivers to the Pacific Ocean. |
Экспедиция Льюиса и Кларка 1804-06 годов была первой американской экспедицией, которая пересекла Скалистые горы и спустилась вниз по рекам Снейк и Колумбия до Тихого океана. |
An academic career required a doctorate, so in 1921 Urey enrolled in a PhD program at the University of California, Berkeley, where he studied thermodynamics under Gilbert N. Lewis. |
Академическая карьера требовала степень доктора, поэтому 1921 году Юри начал работать над докторской диссертацией в Университете Калифорнии, Беркли, где он занимался термодинамикой под руководством Гилберта Н. Льюиса. |
She planned to finish her book on the Ten Commandments that she had been working on, and which showed influences of Lewis's style of apologetics. |
Она планировала закончить свою книгу о десяти заповедях, над которой она работала, и в которой отразилось влияние апологетического стиля Льюиса. |
Beginning with the Lewis and Clark Marathon in St. Louis on September 17, 2006, it finished with the New York City Marathon on November 5. |
Начал он с марафона «Льюиса и Кларка» в Сент-Луисе 17 сентября 2006 года, а закончил 5 ноября того же года Нью-йоркским марафоном. |
Lewis's book A Grief Observed describes his experience of bereavement in such a raw and personal fashion that he originally released it under the pseudonym N. W. Clerk to keep readers from associating the book with him. |
Книга Льюиса «Исследуя скорбь» описывала опыт его тяжёлой утраты в такой специфической манере, что сначала он выпустил её под псевдонимом Н. В. Клерк, чтобы читатели не начали ассоциировать книгу с ним. |
Smyth originally adapted it for a C. S. Lewis conference in Oxford and Cambridge, England, before securing permission to include it in their season a year later. |
Изначально Смит адаптировал её для конференции К. С. Льюиса в Оксфорде и Кембридже, Англия, перед тем как получить разрешение на включение её в свой театральный сезон. |
"What Have You Done for Me Lately" was originally penned for one of Jam and Lewis's own records, but the lyrics were rewritten to convey Jackson's feelings about her recent divorce from James DeBarge in January 1985. |
«What Have You Done for Me Lately» была первоначало написана для альбома самих Джема и Льюиса, но в итоге текст песни был переписан с целью передачи чувств Джексон после её недавнего развода с Джеймсом ДеБарджем, в январе 1985 года. |