In 2009, the Section produced 31 short feature articles whose format and length were suitable for publication in the mass media. |
В 2009 году Секция подготовила 31 короткую тематическую статью, формат и объем которых делали их пригодными для опубликования в средствах массовой информации. |
The General Assembly may wish to confirm that the length of documents should be measured in number of words. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подтвердить, что объем документов следует определять по количеству слов. |
Two issues on which no consensus had been reached were the length of the report and the nature of NGO involvement. |
Два вопроса, по которым не было достигнуто консенсуса, - это объем докладов отчетов и характер вовлеченности НПО. |
The length of complete responses to the self-assessment checklist (excluding attachments) mostly ranged between 250 and 300 pages. |
Объем полных ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки (исключая приложения), как правило, составлял от 250 до 300 страниц. |
Their length, which has often been criticized, appears necessary in light of the highly technical and complex nature of the issues raised. |
Несмотря на часто высказывавшуюся критику, такой объем был признан необходимым ввиду чрезвычайной технической сложности рассматриваемых проблем. |
Late issuance and excessive length of reports undermined delegations' ability to analyse them in depth. |
Задержки с изданием и большой постраничный объем докладов негативно влияют на способность делегаций детально их анализировать. |
However, the length of the statement is also determined by the quantity and complexity of the draft articles presented. |
Однако объем заявления определяется также количеством и сложностью представленных проектов статей. |
Not all participants thought that individual committees should be encouraged to agree on a particular length for their concluding observations. |
Участники не смогли прийти к единому мнению в отношении того, что комитеты следует побуждать к тому, чтобы они согласились на какой-то определенный объем своих заключительных замечаний. |
The length of draft article 41 was found cumbersome. |
Было сочтено, что объем проекта статьи 41 создает трудности. |
The Meeting had recommended, for instance, that treaty bodies should reduce the length of concluding observations without jeopardizing their quality. |
Участники совещания, например, рекомендовали договорным органам уменьшить объем заключительных замечаний без ущерба их качеству. |
However, the time frame for their preparation and submission and their length might be harmonized. |
Однако можно было бы согласовать сроки подготовки и представления перечней вопросов, а также их объем. |
Their combined length amounted to 2,967 pages and their average length was 42 pages. |
Их совокупный объем составил 2967 страниц, а средний объем - 42 страницы. |
Both substance and length may be a problem. |
Проблемы могут создавать как содержание, так и объем представляемой отчетности. |
The most available data are the length of operated pipelines. |
Наибольший объем данных касается протяженности эксплуатируемых трубопроводов. |
As a consequence, the Government expresses regret for the length of the report as it exceeds the 40 page recommendation. |
В связи с этим правительство выражает сожаление по поводу объема доклада, поскольку он превышает рекомендованный объем в 40 страниц. |
Guidelines had been issued on the length of reports and of written responses, so as to limit the volume of documentation. |
Были приняты руководящие принципы в отношении объема докладов и письменных ответов, что должно ограничить объем документации. |
Generally, the hierarchy between rivers is performed by taking into account which junction has more volume and length. |
Как правило, иерархия между реками осуществляется с учётом того, какое соединение имеет больший объем и длину. |
I can help you increase the length, girth, and vitality, of what occurred naturally. |
Я помогу вам увеличить длину, объем и крепость естественным путем. |
For all its inevitable length, it gives us a sober and concise picture of the state of our common work. |
Несмотря на весь свой очевидный большой объем, доклад дает нам трезвую и четкую картину состояния нашей общей работы. |
They do not, however, stipulate a precise length. |
Однако точный объем докладов в этих руководящих указаниях не оговаривается. |
Such expert advice can reduce the length of investigations and the volume of evidence presented at trial. |
Рекомендации такого эксперта могут сократить продолжительность расследований и объем представляемых при судебном разбирательстве доказательств. |
The length of the text was due to the fact that the report under consideration was an initial report. |
Большой объем текста объясняется тем фактом, что рассматриваемый доклад является первоначальным докладом. |
The most important criteria are: the volume of traffic, the length of the tunnel and the ventilation system. |
К числу наиболее важных критериев относятся: объем дорожного движения, длина туннеля и вентиляционная система. |
A section should be chosen in such a way that the volume of traffic is nearly the same over its entire length. |
Участок должен выбираться таким образом, чтобы объем движения был приблизительно одинаков на всем его протяжении. |
At the moment the classification based on this features: tunnel length; traffic typology; volume of traffic. |
В настоящее время классификация основана на следующих элементах: протяженность туннеля; с. объем движения. |