The length of the financial report has been kept to the minimum in accordance with United Nations guidelines. |
Объем финансового доклада сведен до минимума в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций. |
The length of the financial report has been kept to a minimum, in accordance with United Nations guidelines. |
Во исполнение руководящих принципов Организации Объединенных Наций объем настоящего финансового доклада сведен к минимуму. |
In that respect, it was not in the Committee's interest to set specific limits on the length of the reports. |
В этом отношении не в интересах Комитета устанавливать какие-либо конкретные лимиты на объем докладов в страницах. |
Such guidelines should limit the length of the reports and streamline their structure and content. |
Такие руководящие принципы должны ограничить объем докладов и упорядочить их структуру и содержание. |
There is a need to reduce the number of agenda items, limit the length of texts and avoid the proliferation of resolutions on issues that overlap. |
Следует сократить число пунктов повестки дня, ограничить объем текстов и избегать принятия многочисленных резолюций по дублирующим вопросам. |
The length of annexes to reports should be limited to a reasonable number of pages. |
Объем приложений к докладам должен быть ограничен разумным количеством страниц. |
Another prerequisite for adequate negotiation of and follow-up on resolutions is their number and length. |
Другим непременным условием для проведения адекватных переговоров по резолюциям и их дальнейшего выполнения является их количество и объем. |
Mr. Kälin said that the length of the text depended on how it was formatted. |
Г-н Кёлин говорит, что объем текста зависит от того, как он будет сформатирован. |
However, the inclusion of all that information in the Committee's report would have increased its length to over 600 pages. |
Однако в результате включения всей этой информации в доклад Комитета его объем увеличился бы на 600 страниц. |
Due to new instructions pertaining to the length of United Nations documents, submissions by Parties are not incorporated in this note. |
В связи с инструкциями, ограничивающими объем документов Организации Объединенных Наций, сообщения Сторон не включены в настоящую записку. |
For reasons of document length it was not possible to include the option to respond directly on the questionnaire below each question. |
Учитывая объем вопросника, в нем не предусмотрено место для ответа под каждым вопросом. |
It is essential that documents be kept to a reasonable length, not exceeding 10 pages. |
Необходимо обеспечивать разумный объем документации, не превышающей 10 страниц. |
Their average length was 30 pages and they were available in English only. |
Средний объем страниц составляет 30, и они готовятся только на английском языке. |
This should include discussions on the format of resolutions, as well as the length and the necessity of repetitive adoption. |
Следует обсудить формат резолюций, а также их объем и целесообразность повторного принятия. |
The length of individual presentations should be limited to 10-15 pages. |
Объем каждого доклада не должен превышать 10-15 страниц. |
The length of the remaining documents reflects the practices and decisions of intergovernmental bodies and the Member States themselves. |
Объем остальных документов зависит от практики и решений межправительственных органов и самих государств-членов. |
The principle was that the maximum permissible length was 16 pages of 450 words each. |
За основу взят следующий принцип: максимально допустимый объем составляет 16 страниц по 450 слов каждая. |
For these reasons the length of the declaration was not so crucial. |
По этим причинам объем декларации не является столь важным. |
For reasons of length, the questionnaire in its current draft format does not include any space for responses. |
Учитывая объем вопросника, в данном его проекте не оставлено места для ответов. |
The maximum length of a paper is 10 pages including tables and figures. |
Максимальный объем доклада - 10 страниц, включая таблицы и иллюстрации. |
Reducing the length of the current forest products analyses; |
с. Сократить объем текущего анализа положения в секторе лесных товаров; |
However, the length of the report and the lack of baseline data to measure the performance of programmes meant that its utility was limited. |
Однако объем доклада и отсутствие в нем базовых данных для оценки выполнения программ означает, что его полезность ограничена. |
It would also be helpful if Member States exercised restraint in respect of the length of their communications. |
Было бы также полезным, если бы государства-члены ограничивали объем своих сообщений. |
The length of the text on any particular result does not necessarily reflect the importance of that which was achieved. |
Объем текста по некоторым конкретным результатам необязательно находится в прямой зависимости со значимостью достигнутого результата. |
The provision of this information in the electronic version further reduced the length of the printed report. |
Представление такой информации в электронном варианте позволило еще больше сократить объем печатного доклада. |