Английский - русский
Перевод слова Legitimate
Вариант перевода Законный

Примеры в контексте "Legitimate - Законный"

Примеры: Legitimate - Законный
Paragraph 4 of article 12 guaranteed the right of persons who had a legitimate interest to be kept informed, at their request, of progress in and the findings of the investigation conducted against a person suspected of having committed an enforced disappearance. Пункт 4 статьи 12 проекта гарантирует всем лицам, имеющим законный интерес, право быть информированными по их просьбе о ходе и результатах расследования, возбужденного против лица, подозреваемого в совершении акта насильственного исчезновения.
Some delegations pointed out that the right of persons with a legitimate interest to be kept informed of progress in and the findings of an investigation could not always be guaranteed. Некоторые делегации отметили, что право лиц, имеющих законный интерес, быть информированными о ходе и результатах расследования не может быть гарантировано во всех случаях.
It was important that State policies on the use of armed drones be spelled out more clearly, including the legal basis that would legitimate specific attacks. Важно более четко сформулировать государственную политику по вопросу использования вооруженных БПЛА, в том числе принять такую правовую базу, которая бы определяла законный характер их использования в конкретных целях.
Article 18.1 provides that each State Party shall guarantee to any person with a legitimate right to have access to certain information relating to the person deprived of liberty. В пункте 1 статьи 18 устанавливается, что каждое государство-участник гарантирует любому лицу, которое имеет законный интерес, право доступа к определенным сведениям о лице, лишенном свободы.
They wanted to go legitimate, and he tells a story of how they were with David Bailey, who took those famous photographs of the two of them in suits, you know, the... standing one behind the other. Они хотели вести законный бизнес, и он рассказывает историю о том, как они были с Дэйвидом Бейли, который сделал эти знаменитые фотографии двух из них в костюмах, вы знаете, стоящих друг за другом.
Another delegation suggested a compromise wording based on article 19, paragraph 2, of the Covenant, calling on States to guarantee respect for the freedom of family members and other persons having a legitimate interest to seek and receive information, as laid down in the instrument. Еще одна делегация предложила компромиссную формулировку, в которой, по примеру пункта статьи 19 Пакта, на государство возлагалась бы обязанность гарантировать уважение свободы близких и других лиц, имеющих законный интерес, искать и получать информацию, как это предусмотрено в договоре.
It was proposed that the word "legitimate" should be inserted before the word "search" in paragraph 3. Было предложено в пункте З перед словом "розыск" добавить слово "законный".
Barbados considers the General Assembly - the chief deliberative, policy-making, representative and democratic organ of the United Nations - to be the only appropriate and legitimate forum to address the issue in all its many aspects. По мнению Барбадоса, единственный подходящий и законный форум для рассмотрения этого вопроса во всех его многочисленных аспектах - это Генеральная Ассамблеи, являющаяся главным совещательным, директивным, представительным и демократическим органом Организации Объединенных Наций.
In the area of international peace and security, we affirm our full confidence in the Security Council as the legitimate mechanism to confront the main threats to peaceful relations among nations. В том что касается обеспечения международного мира и безопасности, то мы подтверждаем нашу полную веру в Совет Безопасности как законный механизм, призванный противостоять главным угрозам для мирных отношений между странами.
Moreover, if all forms and manifestations of terrorism were to be overcome, the struggle of peoples for self-determination, even by force of arms, was perfectly legitimate, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the principles of international law. Кроме того, безусловно, необходимо осуждать терроризм во всех его формах и проявлениях и бороться с ним, но в то же время борьба народов за самоопределение, в том числе вооруженная, носит вполне законный характер согласно Всеобщей декларации прав человека и принципам международного права.
For the purposes of this paper the focus is upon the articulation of the rule on proportionality as it relates to civilian damage incidental to an attack on a legitimate military objective. Для целей настоящего документа делается акцент на изложение правила соразмерности применительно к гражданскому ущербу, причиняемому случайно при нападении на законный военный объект.
It is in the interest of all communities to have a recognized and legitimate voice in the future of Kosovo. Inter-ethnic violence and high criminality, mutual prejudice and intolerance are daily reminders of a post-conflict reality. В интересах всех общин иметь признанный и законный голос в определении будущего Косово. Межэтническое насилие и высокий уровень преступности, взаимное предубеждение и нетерпимость ежедневно напоминают нам о реальности постконфликтного периода.
What is evident from this simple examination of the origins of the technical cooperation entities is that each may have a legitimate and mandated interest in the same activity. Из этого простого объяснения происхождения подразделений, занимающихся техническим сотрудничеством, явствует то, что каждое из них может иметь законный и предусмотренный мандатом интерес к одной и той же деятельности.
First, if you're happy with the paid Professional Edition, or if you need the additional features that it provides, you can purchase a legitimate key by clicking the link below and following the instructions. Первая возможность, в случае если вы довольны использованием платной версии avast! Professional Edition, или вам нужны дополнительные свойства антивируса, вы можете приобрести законный лицензионный ключ нажав линк, представленный ниже и следовать инструкциям.
This allowed crime families to make inroads into very profitable legitimate businesses such as construction, demolition, waste management, trucking, and in the waterfront and garment industry. Это позволило семьям проникнуть в очень выгодный законный бизнес, такой как строительство, управление отходами, грузоперевозки, а также швейная промышленность.
Accurate information on their detention and whereabouts, including transfers, shall be made promptly available to their family members and counsel or other persons having a legitimate interest in the information. Точная информация об их заключении и местонахождении, в том числе о переводах из одного места в другое, незамедлительно доводится до сведения членов их семей и защитников или других лиц, имеющих законный интерес в получении такой информации.
At the same time, however, the host Government will also have a legitimate interest in ensuring that the operation and maintenance of the facility are performed in accordance with the applicable quality and safety standards or operating rules and conditions. В то же время правительство принимающей страны будет иметь законный интерес в обеспечении того, чтобы эксплуатация и техническое обслуживание объекта соответствовали применимым стандартам качества и безопасности или правилам и условиям эксплуатации.
The Working Group heard that the phrase "readily ascertainable" had been used in order to indicate without excessive detail that the necessary procedures must be available to those parties who have a legitimate interest in knowing them prior to entering a legal commitment. Рабочей группе было сообщено, что целью использования формулировки "беспрепятственное удостоверение" является указание - без излишней детализации - на то, чтобы в распоряжение сторон, которые имеют законный интерес в ознакомлении с соответствующими процедурами до принятия на себя юридических обязательств, такие процедуры были предоставлены.
While the host country had a legitimate interest in gaining access to the technology needed to operate the facility, due account should be taken of the commercial interests and business strategies of the private investors. Хотя принимающая страна имеет законный интерес в получении доступа к тех-нологии, необходимой для эксплуатации объекта, ком-мерческие интересы и деловые стратегии частных инвесторов должны быть должным образом учтены.
However, our second legitimate question is about the reason why the Ethiopian security forces insisted on eliminating the three who managed to hide at a time when there were possibilities for their surrender or capture. Тем не менее наш второй законный вопрос заключается в том, почему эфиопские силы безопасности предпочли ликвидировать тех трех, кому удалось скрыться, когда существовала возможность их сдачи или захвата.
Even assuming that their claims are legitimate, we are convinced that their being entrusted with the privilege of permanent membership is not the right answer. Даже если предположить, что их требования носят законный характер, мы убеждены в том, что предоставление им привилегий постоянных членов не является адекватным ответом.
While some of these issues may be legitimate, we believe that there are other competent bodies within the United Nations system that can address them more comprehensively than the rule-setting mechanism of the WTO. Хотя постановка некоторых из этих вопросов может иметь законный характер, мы считаем, что в рамках системы Организации Объединенных Наций существуют другие компетентные органы, которые могут рассмотреть их более всеобъемлющим образом, чем это сделает механизм ВТО по выработке норм.
(b) Secondly, notes that in its reply the Government does not mention the specific grounds relating to "protection of national security or of public order" which, under article 19 (2) of the Covenant, could make such a restriction legitimate. Ь) во-вторых, отмечает, что в своем ответе правительство не приводит конкретных обоснований в отношении необходимости "защиты государственной безопасности или общественного порядка", которые, согласно статье 19 (2) Пакта, могли бы придать такому ограничению законный характер.
However its action is legitimate only when this fight is waged solely and exclusively using the means that the legal system puts at its disposal. Но только тогда деятельность государства носит законный характер, когда эта борьба ведется с применением средств, которые нормативные юридические акты дают в его распоряжение.
Slovakia recognizes as legitimate the efforts of some countries, which, being capable of assuming a share of the gobal responsibility for the maintenance of international peace and security, desire a position in an enlarged Security Council. Словакия отмечает законный характер усилий некоторых стран, которые, будучи в состоянии взять на себя долю глобальной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, стремятся занять свое место в расширенном составе Совета Безопасности.