I can't tinker with a legitimate arrest. |
Я не могу отменить законный арест. |
We've got a legitimate day's work here. |
У нас законный день работы здесь. |
We are just as profitable in legitimate business as we were outside the law. |
Нам также выгоден законный бизнес как и незаконный был когда-то. |
Look, I run my own small, legitimate business. |
Слушайте, у меня свой маленький, законный бизнес. |
Export controls are a legitimate and important method of implementing a State party's non-proliferation obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Экспортный контроль представляет собой законный и важный способ выполнения государством-участником обязательств в отношении нераспространения, вытекающих из Договора о нераспространении ядерного оружия. |
In Mexico, all persons deprived of their liberty have a legitimate interest in access to any information they may request on the proceedings against them. |
В Мексике все лишенные свободы лица имеют законный интерес к получению доступа к информации, запрашиваемой ими по поводу процесса, который возбужден против них. |
There are no national laws restricting access to information on persons deprived of their liberty for those with a legitimate interest in them. |
На национальном уровне нет законов, устанавливающих какие-либо ограничения на доступ к информации о лицах, лишенных свободы, для тех, кто имеет законный интерес в отношении этих лиц. |
You expect me to believe that that was legitimate business? |
Ты правда считаешь, что я поверю, что это законный бизнес? |
So baby girl Nobile's birth certificate is the only legitimate document? |
Так, свидетельство о рождении девочки Нобиле - единственный законный документ? |
Canada, Australia and New Zealand remain fully supportive of the Kimberley Process, which advances human security by preventing conflict diamonds from penetrating the legitimate diamond market. |
Канада, Австралия и Новая Зеландия по-прежнему полностью поддерживают Кимберлийский процесс, который способствует безопасности человека за счет предотвращения того, чтобы конфликты из зон конфликтов проникали на законный алмазный рынок. |
Secondly, armaments are in many cases a legitimate response to a given situation in which States are compelled to defend and secure their territory and population. |
Во-вторых, во многих случаях вооружения - это законный ответ на определенную ситуацию, в которой государство вынуждено защищать свою территорию и население. |
At the same time, however, it can only be effective if it is legitimate. |
В то же время он может быть эффективным только в том случае, если он законный. |
Such terms as "non-use of force" and "legitimate act under international law" could have added clarity and certainty to the concept of countermeasures. |
Такие термины, как «неприменение силы» и «законный акт в соответствии с международным правом» могли бы внести бόльшую ясностью и определенность в понятие контрмер. |
We ask a legitimate question: "Where are they?" |
У нас возникает законный вопрос: «Где они?» |
The Government contends that the restrictions on the accused's access to confidential material in the investigation file were legitimate under international human rights instruments. |
Правительство утверждает, что ограничение доступа обвиняемых к конфиденциальным материалам следствия носило законный характер с точки зрения международно-правовых документов. |
A key concern is whether the growth of the legal economy will be sufficiently robust to attract demobilized soldiers into the legitimate labour market. |
Один из основных вопросов заключается в том, будет ли законный сектор экономики развиваться достаточно быстрыми темпами для того, чтобы задействовать демобилизованных солдат на рынке законного труда. |
Police trainers have identified four complementary concepts that define the legitimate use of force under the Basic Principles: proportionality, legality, accountability and necessity. |
Полицейские инструкторы определили четыре дополнительные концепции, определяющие законный характер применения силы в соответствии с Основными принципами: пропорциональность, законность, отчетность и необходимость. |
In that connection, a suggestion was made that draft articles 16 and 17 should aim at providing a rule for legitimate possession and that control should only be understood to mean legitimate control. |
В этой связи было высказано мнение, что цель проектов статей 16 и 17 должна заключаться в определении правила, касающегося законного владения, и что под контролем следует понимать только законный контроль. |
Belgium had ratified the Convention in January 2003 but the right to a healthy environment was already laid down in its Constitution; thus this was a legitimate interest as well as a legitimate right in Belgium. |
Бельгия ратифицировала Конвенцию в январе 2003 года, но право на здоровую окружающую среду уже было закреплено в ее Конституции; таким образом, в Бельгии это вызывает законный интерес, а также является законным правом. |
The spreading of propaganda for the enemy in itself does not make a journalist a legitimate target, but incitement to commit grave breaches of international humanitarian law, acts of genocide or violence is prohibited, and journalists spreading such messages open themselves up to being legitimate targets. |
Распространение пропагандистских материалов среди военнослужащих противника само по себе не превращает журналиста в законный объект для поражения, однако подстрекательство к совершению серьезных правонарушений международного гуманитарного права, актов геноцида или насилия запрещено, а журналисты, распространяющие такие сообщения, становятся законными объектами для поражения. |
Has a legitimate means of livelihood in Ukraine; |
имеет в Украине законный источник существования; |
Insider threats are harder to defend against than attacks from outsiders, since the insider already has legitimate access to the organization's information and assets. |
От внутренних угроз труднее защищаться, чем от посторонних, так как инсайдер имеет законный доступ к информации и активам организации. |
In 1710 Louis XIV's youngest legitimate grandson, Charles, Duke of Berry, was still unmarried. |
К 1710 году самый младший законный внук короля Людовика XIV, 23-летний Карл Беррийский, оставался не женат. |
In about 1566 the legitimate son Torquil Oighre drowned along with sixty of his supporters while sailing from Lewis to Skye across the Minch. |
В 1566 году законный сын Торквил Ойгре утонул вместе с 60 своими сторонниками во время плавания из Льюиса на Скай через Минх. |
A legitimate pseudonym is sometimes termed an "alt", short for "alternate identity." |
Законный псевдоним иногда называют «альт», сокращенно «альтернативная идентичность». |