If Renard's looking for a legitimate way to kill Nick, you can bet we're on his list. |
Если Ренард ищет законный способ убить Ника, мы тоже в том списке. |
The family's legitimate business in Europe and the Middle East are rumored to be fronts for their criminal activity throughout the world. |
Законный бизнес семь и в Европе и на Ближнем Востоке по слухам, являлся лишь прикрытием их криминальных махинаций по всему миру. |
Brazil believes that this is the best, the legitimate, way to face the situation in suffering Haiti. |
Бразилия считает, что это самый лучший, самый законный путь урегулирования ситуации в страдающей стране - Гаити. |
The United Nations constitutes the most legitimate forum through which the interests and concerns of individual nations can be expressed, and their fears allayed. |
Организация Объединенных Наций представляет собой наиболее законный форум, на котором могут быть выражены интересы и тревоги отдельных государств, а страхи развеяны. |
This in turn explains our legitimate interest in participating in the relevant mechanisms both inside and outside the United Nations system. |
Это, в свою очередь, обусловливает наш законный интерес к участию в соответствующих механизмах как в рамках, так и за пределами Организации Объединенных Наций. |
Do you think she has legitimate businesses? |
Думаешь у нее был законный бизнес? |
I run a legitimate business for mature adults only. |
У меня законный бизнес, это дело каждого совершеннолетнего человека |
The host Government has a legitimate interest in ensuring that the project is properly executed and that the construction works meet the specifications. |
Правительство принимающей страны имеет законный интерес в обеспечении реализации проекта надлежащим образом и в осуществлении строительных работ в соответствии со спецификациями. |
While it is true that Canada has a duty to ensure that society is protected, this legitimate interest must be balanced against other protected individual rights. |
Хотя Канада действительно обязана охранять общество, этот законный интерес должен быть соотнесен с другими защищаемыми личными правами. |
In a number of cases partnerships with business could even be an open, effective and legitimate way to support human rights by promoting responsible business practices. |
В ряде случаев партнерские отношения с предпринимательским сектором могут даже выступать как открытый, эффективный и законный способ поддержки прав человека на основе пропаганды ответственных методов предпринимательской практики. |
He did, however, recognize that in certain instances the Council might have a legitimate interest in the type of issues before the Court. |
Он, однако, признает, что в некоторых случаях Совет вправе проявлять законный интерес к типу вопросов, рассматриваемых в Суде. |
A legitimate question may be raised as to whether Croatian Serbs in the region will be able to re-establish the conditions of normal life in the near future. |
Можно поставить законный вопрос о том, смогут ли хорватские сербы в этом районе восстановить условия нормальной жизни в ближайшем будущем. |
Such resistance to foreign occupation and aggression was a right stipulated in the Charter of the United Nations and a legitimate act of self-defence. |
Такое сопротивление иностранной оккупации и агрессии - это право, оговоренное в Уставе Организации Объединенных Наций, которое представляет собой законный акт самозащиты. |
This is helping to make the Council's activities clearer and therefore more legitimate to the rest of the United Nations membership. |
Это содействует тому, чтобы деятельность Совета становилась более ясной и тем самым приобретала более законный характер для остальной части членов Организации Объединенных Наций. |
Mr. HANSON (Canada) said that the long-standing practice of internal borrowing, though legitimate, had assumed disquieting proportions in recent years. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что устоявшаяся практика внутреннего заимствования, хотя она и носит законный характер, в последние годы приобрела вызывающие тревогу пропорции. |
In the domestic sphere, it is clear that a legitimate, democratic regime is in place, but is unable to implement its policies. |
Говоря о внутригосударственном положении, можно со всей определенностью сказать, что в стране установлен законный демократический режим, который, однако, не в состоянии проводить в жизнь намеченную политическую линию. |
The legitimate representative is notified of the dismissal of the juvenile, as well as of an immediate termination of the employment. |
Законный представитель уведомляется об увольнении несовершеннолетнего, а также о предстоящем прекращении контракта. |
The Seminar noted with satisfaction the managed legitimate process of Tokelau's self-determination journey conducted and based on local customs and realities through an intensive consultative process. |
Участники семинара с удовлетворением отметили законный организованный процесс продвижения Токелау к достижению самоопределения, осуществляемый исходя из местных обычаев и реалий на основе процесса активных консультаций. |
That was a legitimate question, and such matters must be taken into consideration so as to avoid complications in the relations with Territories. |
Это законный вопрос, и такие вещи необходимо учитывать, дабы избежать возникновения осложнений в отношениях с территориями. |
Equally important is the need to assess the volume of exports from Côte d'Ivoire and to identify where the illicit diamonds could be entering the legitimate market. |
Столь же важно провести оценку объема экспорта алмазов из Кот-д'Ивуара и определить, где незаконные алмазы могут проникать на законный рынок. |
The contracting authority has a legitimate interest in seeking an equity level that ensures a sound financial basis for the concessionaire and guarantees its capability to meet its obligations. |
Орган, выдавший подряд, имеет вполне законный интерес в том, чтобы стремиться к достижению таких размеров акционерного капитала, какие обеспечивали бы надежную финансовую основу для деятельности концессионера и гарантировали бы ее способность отвечать по своим обязательствам. |
A Council built within this framework is more than likely to be perceived by the international community as legitimate, credible and truly representative in character. |
Совет, построенный на такой основе, будет, по всей вероятности, восприниматься международным сообществом как законный, авторитетный и подлинно представительный орган. |
This is a legitimate way of conducting business in the Conference, as provided for in rules 19 and 22 of the rules of procedure. |
В этом состоит законный способ ведения дел Конференции, как это предусмотрено в пунктах 19 и 22 Правил процедуры. |
We regard these commitments as our common achievement and therefore consider them to be matters of immediate and legitimate concern to all participating States. |
Мы рассматриваем эти обязательства как наше общее достижение и поэтому считаем, что они представляют непосредственный и законный интерес для всех государств-участников. |
(a) A legitimate child of a Senegalese mother and a foreign father; |
а) законный ребенок, рожденный от сенегальской матери и отца иностранного происхождения; |