| If Renard's looking for a legitimate way to kill Nick, you can bet we're on his list. | Если Ренард ищет законный способ убить Ника, мы тоже в том списке. |
| The family's legitimate business in Europe and the Middle East are rumored to be fronts for their criminal activity throughout the world. | Законный бизнес семь и в Европе и на Ближнем Востоке по слухам, являлся лишь прикрытием их криминальных махинаций по всему миру. |
| Brazil believes that this is the best, the legitimate, way to face the situation in suffering Haiti. | Бразилия считает, что это самый лучший, самый законный путь урегулирования ситуации в страдающей стране - Гаити. |
| The United Nations constitutes the most legitimate forum through which the interests and concerns of individual nations can be expressed, and their fears allayed. | Организация Объединенных Наций представляет собой наиболее законный форум, на котором могут быть выражены интересы и тревоги отдельных государств, а страхи развеяны. |
| This in turn explains our legitimate interest in participating in the relevant mechanisms both inside and outside the United Nations system. | Это, в свою очередь, обусловливает наш законный интерес к участию в соответствующих механизмах как в рамках, так и за пределами Организации Объединенных Наций. |
| Do you think she has legitimate businesses? | Думаешь у нее был законный бизнес? |
| I run a legitimate business for mature adults only. | У меня законный бизнес, это дело каждого совершеннолетнего человека |
| The host Government has a legitimate interest in ensuring that the project is properly executed and that the construction works meet the specifications. | Правительство принимающей страны имеет законный интерес в обеспечении реализации проекта надлежащим образом и в осуществлении строительных работ в соответствии со спецификациями. |
| While it is true that Canada has a duty to ensure that society is protected, this legitimate interest must be balanced against other protected individual rights. | Хотя Канада действительно обязана охранять общество, этот законный интерес должен быть соотнесен с другими защищаемыми личными правами. |
| In a number of cases partnerships with business could even be an open, effective and legitimate way to support human rights by promoting responsible business practices. | В ряде случаев партнерские отношения с предпринимательским сектором могут даже выступать как открытый, эффективный и законный способ поддержки прав человека на основе пропаганды ответственных методов предпринимательской практики. |
| He did, however, recognize that in certain instances the Council might have a legitimate interest in the type of issues before the Court. | Он, однако, признает, что в некоторых случаях Совет вправе проявлять законный интерес к типу вопросов, рассматриваемых в Суде. |
| A legitimate question may be raised as to whether Croatian Serbs in the region will be able to re-establish the conditions of normal life in the near future. | Можно поставить законный вопрос о том, смогут ли хорватские сербы в этом районе восстановить условия нормальной жизни в ближайшем будущем. |
| Such resistance to foreign occupation and aggression was a right stipulated in the Charter of the United Nations and a legitimate act of self-defence. | Такое сопротивление иностранной оккупации и агрессии - это право, оговоренное в Уставе Организации Объединенных Наций, которое представляет собой законный акт самозащиты. |
| This is helping to make the Council's activities clearer and therefore more legitimate to the rest of the United Nations membership. | Это содействует тому, чтобы деятельность Совета становилась более ясной и тем самым приобретала более законный характер для остальной части членов Организации Объединенных Наций. |
| Mr. HANSON (Canada) said that the long-standing practice of internal borrowing, though legitimate, had assumed disquieting proportions in recent years. | Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что устоявшаяся практика внутреннего заимствования, хотя она и носит законный характер, в последние годы приобрела вызывающие тревогу пропорции. |
| In the domestic sphere, it is clear that a legitimate, democratic regime is in place, but is unable to implement its policies. | Говоря о внутригосударственном положении, можно со всей определенностью сказать, что в стране установлен законный демократический режим, который, однако, не в состоянии проводить в жизнь намеченную политическую линию. |
| The legitimate representative is notified of the dismissal of the juvenile, as well as of an immediate termination of the employment. | Законный представитель уведомляется об увольнении несовершеннолетнего, а также о предстоящем прекращении контракта. |
| The Seminar noted with satisfaction the managed legitimate process of Tokelau's self-determination journey conducted and based on local customs and realities through an intensive consultative process. | Участники семинара с удовлетворением отметили законный организованный процесс продвижения Токелау к достижению самоопределения, осуществляемый исходя из местных обычаев и реалий на основе процесса активных консультаций. |
| That was a legitimate question, and such matters must be taken into consideration so as to avoid complications in the relations with Territories. | Это законный вопрос, и такие вещи необходимо учитывать, дабы избежать возникновения осложнений в отношениях с территориями. |
| Equally important is the need to assess the volume of exports from Côte d'Ivoire and to identify where the illicit diamonds could be entering the legitimate market. | Столь же важно провести оценку объема экспорта алмазов из Кот-д'Ивуара и определить, где незаконные алмазы могут проникать на законный рынок. |
| The contracting authority has a legitimate interest in seeking an equity level that ensures a sound financial basis for the concessionaire and guarantees its capability to meet its obligations. | Орган, выдавший подряд, имеет вполне законный интерес в том, чтобы стремиться к достижению таких размеров акционерного капитала, какие обеспечивали бы надежную финансовую основу для деятельности концессионера и гарантировали бы ее способность отвечать по своим обязательствам. |
| A Council built within this framework is more than likely to be perceived by the international community as legitimate, credible and truly representative in character. | Совет, построенный на такой основе, будет, по всей вероятности, восприниматься международным сообществом как законный, авторитетный и подлинно представительный орган. |
| This is a legitimate way of conducting business in the Conference, as provided for in rules 19 and 22 of the rules of procedure. | В этом состоит законный способ ведения дел Конференции, как это предусмотрено в пунктах 19 и 22 Правил процедуры. |
| We regard these commitments as our common achievement and therefore consider them to be matters of immediate and legitimate concern to all participating States. | Мы рассматриваем эти обязательства как наше общее достижение и поэтому считаем, что они представляют непосредственный и законный интерес для всех государств-участников. |
| (a) A legitimate child of a Senegalese mother and a foreign father; | а) законный ребенок, рожденный от сенегальской матери и отца иностранного происхождения; |