Robb is the eldest legitimate son of Lord Eddard Stark, and heir to Winterfell. |
Робб - старший законный сын лорда Эддарда Старка и наследник Винтерфелла. |
When questioned on the theory, HBO spokesman Quentin Schaffer stated that the conversation is a "legitimate" hint. |
Отвечая на вопрос о теории, представитель НВО Квентин Шаффер заявил, что разговор - это «законный» намёк. |
If the money you make is based on your sales to the public, it may be a legitimate multilevel marketing plan. |
«Если деньги, которые вы получаете, основываются на ваших продажах для сторонних лиц, это может быть законный многоуровневый маркетинговый план. |
(b) No individual is punished for disseminating information of legitimate public interest that does not harm national security. |
Ь) никто не привлекался к ответственности за распространение информации, которая представляет законный общественный интерес и не наносит ущерба национальной безопасности. |
I am the true and legitimate heir to Uther's throne. |
Я настоящий и законный наследник престола Утера. |
I really should be the one to introduce the heist, as the last legitimate champion. |
Я единственный, кто должен объявить ограбление, как последний законный чемпион. |
Because legitimate business, john, is the priority. |
Потому что законный бизнес, Джон, для нас важнее. |
When that business is done, legitimate business is the priority. |
Как только дело сделано, законный бизнес станет главным. |
Your stand against organized crime is the first legitimate ray of light in Gotham in decades. |
Твоя борьба с организованой преступностью это первый законный луч света в Готэме за многие года. |
Albertine and Jacques picked the legitimate fruit of that torrent of tears. |
Альбертина и Жак сорвали законный плод этого потока слез. |
My business is quite legitimate, Ms. Whelan... as am I. |
Мой бизнес вполне законный, Мисс Уилан. |
I mean, they are a legitimate business. |
То есть, это ведь законный бизнес. |
We need a legitimate partner in power here. |
Нам здесь нужен законный представитель власти. |
Mobilize the people around the truth that I'm the legitimate President of Abuddin. |
Подтолкнуть народ к правде: я законный президент Абуддина. |
A child or adolescent can be maintained by anybody with a legitimate interest. |
Ребенок или подросток могут находиться на содержании любого лица, имеющего законный юридический интерес. |
The legitimate Mayor of Port-au-Prince has returned to office. |
Вновь занял свое место законный мэр Порт-о-Пренса. |
We have opted for a peaceful and legitimate course to achieve for the Macedonian people the right to self-determination and independence. |
Мы избрали мирный и законный путь к осуществлению права на самоопределение и независимость для македонского народа. |
We declare that the Kanak people is the only legitimate owner of that Kanak country and all its natural resources. |
Мы заявляем, что канакский народ - единственный законный владелец этой канакской страны и всех ее природных ресурсов. |
Countries that are prevented from having legitimate access to peaceful nuclear technology are then usually compelled to develop their own methods and techniques. |
Страны, которым мешают получить законный доступ к мирной ядерной технологии, оказываются затем вынужденными разработать свои собственные методы и способы. |
It is the only legitimate instrument of global governance that we have. |
Это единственный законный механизм глобального управления, который у нас есть. |
To resist occupation is a legitimate act and a national duty that has been exercised by many peoples of the world throughout history. |
Противостояние оккупации - это законный акт и национальное право, к которым в ходе истории обращались многие народы мира. |
That legitimate intrusiveness is the basis on which participating States hold each other accountable for the implementation of their commonly agreed commitments. |
Этот законный интерес является основой для предъявления государствами-участниками требований друг к другу относительно выполнения их общих согласованных обязательств. |
This raises legitimate questions about our commitment to protecting the innocent, justice, peace and security. |
Это ставит законный вопрос о нашей приверженности делу защиты невинных граждан, защиты справедливости, мира и безопасности. |
Only in that way will we be able to restructure the Council and make it more just, legitimate, transparent and democratic. |
Лишь таким образом мы сможем перестроить Совет и придать ему более справедливый, законный, гласный и демократический характер. |
Indeed, the framers of the Universal Declaration of Human Rights contemplated a legitimate pluralism in forms of freedom. |
Фактически, составители Всеобщей декларации прав человека предусмотрели законный плюрализм в качестве формы свободы. |