A legitimate interest is a direct interest of an individual in a decision by a public authority, but does not equal a legal right. |
Законный интерес - это прямой интерес индивидуума в решении государственного органа, но не является правом. |
Not all organizations are concerned with protecting an essential interest of the international community, but they will usually protect a legitimate and possibly even essential interest of their members. |
Не все организации занимаются защитой существенных интересов международного сообщества, но, как правило, они будут защищать законный и возможно даже существенные интересы своих членов. |
All Toushaos comprise the National Toushoas Council (NTC), the legitimate authority for the Amerindian communities. |
Все тошао входят в Национальный совет тошао (НСТ) - законный орган власти индейских общин. |
Mr. Thelin said a mere reference to a "legitimate public interest", as suggested by the Chairperson, would not be enough. |
Г-н Телин говорит, что одной лишь ссылки на "законный интерес населения", как предлагает Председатель, недостаточно. |
The point was that a newspaper or publisher might withdraw perfectly legitimate material because it was unable to afford the cost of a libel action. |
Дело в том, что газета или издатель могут снять с публикации абсолютно законный материал из-за отсутствия средств на покрытие судебных расходов, связанных с возможными обвинениями в клевете. |
The legitimate concessionaire, Mining Processing Congo (MPC), recently suspended its planned exploration activities because of security concerns for its staff. |
Законный концессионер, компания «Майнинг просессинг Конго» (МПК), недавно приостановила свою деятельность по разведке из-за соображений безопасности ее сотрудников. |
Nicaragua unconditionally supported the legitimate sovereignty of Argentina over the Malvinas Islands and urged the United Kingdom to comply with the relevant United Nations resolutions in order to achieve a speedy, just and lasting settlement. |
Никарагуа безоговорочно поддерживает законный суверенитет Аргентины над Мальвинскими островами и призывает Соединенное Королевство выполнить соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций для скорейшего достижения справедливого и прочного урегулирования. |
That framework for action will ensure that the rule is applied properly and, ultimately, that the action is legitimate. |
Такие рамки действий будут обеспечивать надлежащее применение правил и, в конечном счете, законный характер того или иного конкретного действия. |
The South African Government agrees with the Secretary-General that this Organization's commitment to humanitarian action should be universal if it is to be legitimate. |
Правительство Южной Африки согласно с Генеральным секретарем в том, что приверженность нашей Организации гуманитарной деятельности должна быть универсальной, если она носит законный характер. |
We also wish to pay tribute to the Council members who refused to go along with the logic of war and who resisted every attempt to render war legitimate. |
Мы хотели бы также воздать должное членам Совета, которые отказались поддержать логику войны и сопротивлялись всем попыткам придать войне законный характер. |
It should be stressed that diplomatic means and regional organizations are the legitimate channels for discussion and analysis of bilateral and multilateral agendas between our countries. |
Определить, что дипломатические каналы и региональные организации представляют собой законный путь для обсуждения и анализа двусторонних и многосторонних вопросов между нашими странами. |
What is my legitimate small business? |
И какой у меня законный бизнес? |
All right, all right, yes, that is a legitimate question. |
Энди: Отлично, отлично, да, это законный вопрос. |
Did we raise enough money to form a legitimate charity? |
Мы собрали достаточное количество денег, чтобы основать законный благотворительный фонд? |
I would also like to emphasize that Australia does not believe that the treatment of past production of fissile material, which is a legitimate question, should be the impediment to negotiations. |
Как я хотел бы также подчеркнуть, Австралия не считает, что режим прошлого производства расщепляющегося материала, что являет собой законный вопрос, должен стать препоной для переговоров. |
Information on any existing restriction on exercising the rights of any person with a legitimate interest to access the information referred above |
информацию о любых имеющихся ограничениях на осуществление прав любого лица, имеющего законный интерес, на доступ к вышеуказанной информации; |
All stakeholders must strive to ensure that the Truth and Reconciliation Commission is established, conforms to international and national expectations and is seen as independent, legitimate and credible in the eyes of all Burundians. |
Все заинтересованные стороны должны стремиться к тому, чтобы будущая комиссия по установлению истины и примирению оправдала международные и национальные ожидания и была признана всеми бурундийцами как независимый, законный и заслуживающий доверия орган. |
Access to information for persons having a legitimate interest |
Доступ к информации для лиц, имеющих законный интерес к этой информации |
In the view of the prosecution service, the pursuit of the communicant's objective of animal protection did not represent a legitimate and recognized legal interest under the applicable law of the Party concerned. |
По мнению прокуратуры, стремление автора сообщения защищать животных не представляет собой законный и признанный правом интерес в соответствии с применимыми правовыми нормами соответствующей Стороны. |
This recording of the marriage confers on the wife and the child the legitimate status to enjoy the rights arising out of the marriage on an equal footing with other children. |
Регистрация такого брака придает жене и ребенку законный статус, позволяющий ему на равных основаниях с другими детьми пользоваться всеми правами, вытекающими из брака. |
Furthermore, it strengthens the legitimate fear of the victims, who are even more reluctant to report racist or xenophobic acts, especially if they are in an undocumented situation. |
Кроме того, оно усиливает законный страх жертв, которые испытывают еще меньшее желание сообщать о преступлениях на почве расизма и ксенофобии, особенно в ситуациях, когда у них нет соответствующих документов. |
Please indicate whether domestic law guarantees to any person with a legitimate interest access to the information referred to in article 18, paragraph 1, of the Convention. |
Просьба указать, содержится ли во внутреннем законодательстве положение, гарантирующее любому лицу, имеющему законный интерес, доступ к информации, указанной в пункте 1 статьи 18 Конвенции. |
"If your condition is legitimate, you will not need more." |
"Раз у вас законный случай, то больше вам и не нужно." |
A legitimate question therefore arises: whether the outcome of such non-transparent, exclusive and political procedures can represent the points of view of the entire membership. |
Поэтому возникает законный вопрос: могут ли такие нетранспарентные, эксклюзивные и политизированные процедуры представлять точку зрения всего членского состава? |
The Security Council urges all Congolese parties to remain fully committed to the peace process of the Global and All-Inclusive Agreement and to respect the Government of National Unity and Transition, as the sole legitimate governing authority in the Democratic Republic of the Congo. |
Совет Безопасности настоятельно призывает все конголезские стороны оставаться всецело приверженными мирному процессу в рамках Глобального и всеобъемлющего соглашения и уважать правительство национального единства и перехода, единственный законный орган управления в Демократической Республике Конго. |