Английский - русский
Перевод слова Legitimate

Перевод legitimate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законный (примеров 410)
I had legitimate access to that account. У меня законный доступ к счёту.
We, too, represent people with a legitimate interest in the way in which our shared planet is managed. Мы также представляем людей, проявляющих законный интерес к тому, как осуществляется управление нашей общей планетой.
Such terms as "non-use of force" and "legitimate act under international law" could have added clarity and certainty to the concept of countermeasures. Такие термины, как «неприменение силы» и «законный акт в соответствии с международным правом» могли бы внести бόльшую ясностью и определенность в понятие контрмер.
For instance, a person that made a security right effective against third parties by registration of a notice prior to the existence of a document had a legitimate interest and the person that was in possession of the document also had a legitimate interest. Например, лицо, которое придает обеспечительному праву силу в отношении третьих сторон в результате регистрации уведомления до появления документа, имеет определенный законный интерес, однако подобный интерес имеет и лицо, владеющее оборотным документом.
His legitimate business brings in what? Его законный бизнес насколько прибылен?
Больше примеров...
Легитимный (примеров 91)
Contrary to the approach of the Armenian side based on attempts to legalize the results of the use of force and ethnic cleansing, the principle of self-determination represents a legitimate process carried out in accordance with international and domestic law within precisely identified limits. В отличие от подхода армянской стороны, основанного на попытках узаконить результаты применения силы и этнической чистки, принцип самоопределения представляет собой легитимный процесс, осуществляемый в соответствии с международным и внутренним правом в пределах точно установленных границ.
The claim that this programme is of a legitimate nature, in the pursuit of nuclear capabilities for peaceful purposes, can no longer be put forward in a credible manner. Уже нельзя сколько-нибудь убедительным образом выдвигать утверждения о том, что эта программа носит легитимный характер и предусматривает создание ядерного потенциала в мирных целях.
We should not miss this chance for change, so that we can have a more representative, legitimate and transparent United Nations body responsible for the maintenance of international peace and security. Мы не должны упустить эту возможность для внесения соответствующих изменений, что позволит нам создать более представительный, легитимный и транспарентный орган Организации Объединенных Наций, отвечающий за поддержание международного мира и безопасности.
Finally, a more coherent and legitimate UNEO would be able to make an effective contribution to the work of the Commission on Sustainable Development (CSD), in order fully to integrate environmental concerns into sustainable development. И наконец, ЮНЕО, деятельность которой будет иметь более согласованный и легитимный характер, сможет вносить действенный вклад в работу Комиссии по устойчивому развитию с точки зрения обеспечения всестороннего учета экологических проблем в контексте устойчивого развития.
We must differentiate legitimate debt from illegitimate debt, which means taking the problem before the World Court in The Hague. Мы должны различать легитимный и нелегитимный долг, что означает поставить этот вопрос на рассмотрение Всемирного суда в Гааге.
Больше примеров...
Обоснованный (примеров 11)
It's a legitimate question, how the scandal could affect the vote. Это обоснованный вопрос, как скандал может повлиять на голоса избирателей.
The General Assembly has a legitimate interest in the activities of the Council. The report must be as informative as possible. Генеральная Ассамблея проявляет обоснованный интерес к деятельности Совета, доклад которого должен быть как можно более информативным.
Well, in spite of what the producers, The director, and other actors said, It was a perfectly legitimate method. Ясно, что со злобы, продюсеры, режиссер и другие актеры сказали, что это был замечательно обоснованный метод.
International action pursued within the framework of the international legal instruments represents the most effective and legitimate response to that threat. Международные меры, принятые на основании международно-правовых документов, представляют собой наиболее эффективный и юридически обоснованный ответ на эту угрозу.
This additional number is fair and reasonable and can accommodate the legitimate claims of all regions of the world to be represented in the all-important body entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Это предложение носит справедливый и обоснованный характер и может удовлетворить законные требования всех регионов мира, которые должны иметь своих представителей в этом исключительно важном органе, наделенном главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Легальный (примеров 40)
You know, Shaw said that Cavallo is using legitimate businesses to distribute product. Шо говорил, что Кавалло использует легальный бизнес для распространения продукта.
Capital controls and fiscal incentives will keep legitimate private capital at home and promote domestic investment. Средства управления капиталом и финансовые стимулы будут удерживать легальный частный капитал у себя на Родине и поддерживать внутренние инвестиции.
Unable to lash out directly at his enemies in Cali, he went after their prized legitimate business, their beloved chain of drugstores. Не имея возможности отыграться на своих врагах из Кали, он переключился на их драгоценный легальный бизнес, на их любимую сеть аптек.
No, it's a legitimate lead. Нет, это легальный след.
This is a legitimate business, Detective. Это легальный бизнес, детектив.
Больше примеров...
Законность (примеров 63)
States should ensure that the objective of such barriers is legitimate, and that the restrictions are proportionate to achieving the objective. Им следует обеспечить законность предназначения этих барьеров и соразмерность введенных ограничений поставленным целям.
These arrangements recognize legitimate trade measures in response to emergencies, particularly in the conservation of foreign exchange. Эти нормативные положения признают законность принятия торговых мер в ответ на возникновение чрезвычайных ситуаций, особенно когда они направлены на сбережение иностранной валюты.
It was also informed that, while recognizing the legitimate career development aspirations of its staff, UNFPA bases its proposals on a thorough review of the functions of the posts rather than the individuals assigned to them. Он был также информирован о том, что, хотя ЮНФПА признает законность ожидания своими сотрудниками служебного роста, в своих предложениях он исходит из результатов тщательного обзора должностных функций, а не послужного списка занимающих их сотрудников.
Whether the legislator's acts are legitimate depends on whether they are inspired by justice and the common good and whether he or she is working on behalf of the interests of those he or she represents. Законность действий законодателя определяется тем, что он руководствуется критериями справедливости и общего блага, защищая тех, чьи интересы он представляет.
Acknowledge publicly the work of human rights defenders and trade unionists as legitimate and refrain from making public statements that could be seen as delegitimizing these groups or linking them with illegal guerrilla groups (Australia); открыто признать законность деятельности правозащитников и профсоюзных активистов и воздерживаться от публичных заявлений, которые могут быть восприняты как ставящие под сомнение их легитимность или связывающие их с незаконными повстанческими группировками (Австралия);
Больше примеров...
Законнорожденный (примеров 11)
Under Article 27 of the Civil Code the legitimate child takes the father's name. Согласно статье 27 Гражданского кодекса законнорожденный ребенок получает фамилию своего отца.
According to the Civil Code, a natural child has the same rights and the same obligations as a legitimate child. В соответствии с положениями Гражданского кодекса, внебрачный ребенок имеет те же права и обязанности, что и законнорожденный.
A legitimate child born to a Dutch mother retains Dutch nationality if the father has another nationality, until such time as it is able to choose a nationality. Законнорожденный ребенок нидерландской матери сохраняет нидерландское гражданство, даже если отец имеет иное гражданство, до того времени, когда он сможет сам выбрать гражданство.
While a little, fat, fair baby, a little, fat, fair, legitimate baby sucked up all the love in the house until there was none left over. В то время как маленький, упитанный, законный ребёнок, маленький, упитанный, законный, законнорожденный ребёнок всасывал всю любовь в том доме, пока не осталось ничего.
Legitimate or natural children recognized by their natural fathers take their father's name, or a name given by him. Законнорожденный ребенок или же внебрачный ребенок, признанный родителем, носит фамилию своего отца или же фамилию, данную ему отцом.
Больше примеров...
Легитимность (примеров 43)
The composition, size and working methods of the Council need to reflect today's realities in order to be perceived as relevant and legitimate. Состав Совета, его численность и методы работы должны отражать реальности сегодняшнего дня для того, чтобы Совет сохранил свою актуальность и легитимность.
Lastly, he wished to know whether indigenous populations owned official property deeds, which could make their claims to land ownership more legitimate. И наконец, он просит сообщить, обладают ли коренные жители имущественными правами, что могло бы подкрепить легитимность их требований по части земельной собственности.
In order to aspire to further independence and impartiality on the part of the judiciary, significant reform must be made to the Supreme Council of the Magistracy to guarantee its independence and legitimate authority. В целях дальнейшего укрепления независимости и беспристрастности судебных органов в Высшем совете мировых судей необходимо провести глубокую реформу, которая позволит гарантировать его независимость и легитимность.
I believe they can do so only when the global struggle against terrorism is seen as necessary and legitimate by their peoples and that such universal legitimacy is something that the United Nations can do much to confer. Я думаю, что они смогут сделать это лишь тогда, когда глобальная борьба против терроризма будет рассматриваться как необходимая и законная их народами, и что Организация Объединенных Наций может во многом обеспечить такую универсальную легитимность.
The most important criterion in evaluating sanctions was their legitimacy; it could hardly be disputed that sanctions imposed by the Security Council, unlike sanctions imposed unilaterally, were legitimate. Самым важным критерием оценки санкций является их легитимность; трудно спорить с тем, что санкции, наложенные Советом Безопасности, являются легитимными в отличие от санкций, введенных в одностороннем порядке.
Больше примеров...
Правомерным (примеров 37)
This view was and is logical and legitimate in the context of historically perceived unequal status of women. Этот подход был и остается логичным и правомерным в контексте представлений о неравноправном положении женщин, сохранявшемся на протяжении длительного времени.
The Minister of Justice has finally taken this demand partly into account but has limited the budgetary autonomy of the courts and Council to operational funds, which the independent expert considers to be legitimate insofar as major investments require national planning. В конечном счете министерство юстиции отчасти учло это требование, но ограничило бюджетную автономию судебных органов и ВСМ исключительно ассигнованиями на покрытие текущих расходов, что Независимый эксперт считает правомерным постольку, поскольку для крупных капиталовложений требуется национальное планирование.
In this connection France notes that, in the draft articles, the taking of countermeasures is recognized as legitimate, provided that certain specific conditions are met. В этой связи Франция полагает, что включение контрмер в проект является правомерным при том понимании, что будут соблюдены определенные условия.
The enlargement of the membership of the Security Council is therefore a legitimate proposal that would render the system more transparent and democratic, thereby maintaining its dynamism in the light of the changes that have occurred in the world. Поэтому предложение расширить членский состав Совета Безопасности является правомерным, поскольку это сделало бы систему более транспарентной и демократичной, что позволило бы сохранить ее динамизм в свете происшедших в мире изменений.
Even if the European Court of Human Rights takes the view that the deposit may be considered a legitimate means of ensuring the proper administration of justice and preventing dilatory and groundless appeals, the deposit should not preclude consideration of the defence arguments on the merits. Даже если Европейский суд по правам человека считает, что обязательство по внесению в депозит денежной суммы может считаться правомерным средством обеспечения надлежащего отправления правосудия и предотвращения подачи замедляющих работу и необоснованных жалоб, такое внесение в депозит денежной суммы не должно препятствовать рассмотрению аргументов защиты по существу.
Больше примеров...
Правомерно (примеров 32)
After five years of work in the Biological Weapons Convention Ad Hoc Group, it is legitimate to expect the negotiations to bear fruit. Спустя пять лет после начала работы Специальной группы Конвенции о биологическом оружии правомерно ожидать результатов переговоров.
Several delegations raised questions over whether allocation of resources was a legitimate issue for review by a treaty body under an individual complaints mechanism and, if so, what criteria would be used in deciding on the appropriate allocation of resources. Ряд делегаций поинтересовались тем, правомерно ли изучение договорным органом вопроса о распределении ресурсов в рамках механизма рассмотрения индивидуальных жалоб и если да, то какие критерии использовались бы при принятии решения о правильности их распределения.
Mr. Medrek said that his delegation also had full confidence that a compromise wording could be found that would address the legitimate concerns expressed by the Syrian delegation while remaining faithful to the Committee's mandate and consistent with resolution 242. Г-н Медрек говорит, что его делегация также полностью убеждена в том, что будет найдена компромиссная формулировка, которая учитывала бы моменты, правомерно затронутые сирийской делегацией, но при этом соответствовала бы мандату Комитета и положениям резолюции 242.
And while it would be legitimate for the Commission to consider the issue of harm caused to the global commons, it might be inappropriate for it to seek to codify that concept in the context of the current project. Несмотря на то что Комиссия могла бы правомерно заняться рассмотрением проблемы вреда, нанесенного всеобщему достоянию, было бы, наверное, неуместным, если бы она попыталась кодифицировать эту концепцию в рамках данного проекта.
The European Union subscribed to the reaffirmation by the Vienna Conference that the promotion and protection of human rights was a legitimate concern of the international community. Европейский союз разделяет вновь подтвержденное на Венской конференции мнение о том, что поощрение и защита прав человека правомерно являются объектами пристального внимания международного сообщества.
Больше примеров...
Правомерной (примеров 29)
Island communities respect the rights and interests of others to participate in legitimate activities. Островные общины уважают права и интересы других на участие в правомерной деятельности.
Mr. SOOD (India) said that the complete elimination of anti-personnel mines would be facilitated if their legitimate operational role in the defence policy of the States that used them was duly recognized. Г-н СУД (Индия) говорит, что облегчить полную ликвидацию противопехотных мин позволило бы надлежащее признание их правомерной оперативной роли в оборонной политике использующих их государств.
It should be noted that indirect distinctions may always be justified provided that they are objectively warranted by a legitimate goal and that the means for attaining that goal are appropriate and necessary. Следует отметить, что проведение косвенных отличий также может быть оправданным, если оно объективно мотивировано правомерной целью и если средства, используемые для достижения этой цели, являются приемлемыми и необходимыми.
We have repeatedly insisted that creating a legal definition of terrorism is a precondition for the implementation of such a Strategy, particularly in formulating the distinction between terrorism and the legitimate struggles of people under occupation for self-determination and independence. Мы постоянно настаиваем на том, что юридическое определение понятия «терроризм» является обязательным условием для реализации такой стратегии, особенно в том, что касается разграничения терроризма и правомерной борьбы оккупированных народов за самоопределение и независимость.
My business strategy is legitimate. Моя бизнес-стратегия является правомерной.
Больше примеров...
Законнорожденным (примеров 20)
You want our child to be legitimate? Ты же хочешь, чтобы наш ребенок был законнорожденным.
The provision of the Civil Code establishing that children born out of wedlock were accorded only one quarter of the inheritance that legitimate children received must be abolished. Необходимо отменить положение гражданского кодекса, устанавливающее, что внебрачные дети получают только одну четвертую часть наследства, положенного законнорожденным детям.
Backstreet was the only legitimate boy band that ever came out of Florida, period. "Бэкстрит" был единственным законнорожденным бой-бэндом Флориды, и точка!
(a) The previous requirement that the child not be a legitimate or natural child of either of the adoptive parents has been dropped, making step-parent adoption and the adoption of one's own child possible; а) отменено прежнее требование, согласно которому ребенок не должен быть законнорожденным или внебрачным ребенком одного из приемных родителей; теперь возможно усыновление ребенка отчимом или мачехой и усыновление собственного ребенка.
The first stage in this revision related to adoption (Federal Act of 30 June 1972). This was followed by the law of filiation, which now guarantees the same rights and effects in respect of illegitimate as legitimate filiation. Первый этап этого пересмотра был посвящен проблемам усыновления (федеральный закон от 30 июня 1972 года), а затем - праву происхождения, которое отныне гарантирует незаконнорожденным детям те же права и последствия, что и законнорожденным.
Больше примеров...
Основания (примеров 167)
Even assuming that there were legitimate grounds for their arrest, they should have been immediately informed of the charges and presented before a judge. Даже если допустить, что для их ареста были законные основания, им должны были немедленно сообщить о предъявленных обвинениях и дать возможность предстать перед судом.
In other cases, as outlined above, civilians who could have responded may have had legitimate reasons not to do so. В других случаях, как было сказано в общих чертах выше, у гражданских лиц, которые могли бы среагировать на предупреждение, могли быть законные основания не делать этого.
Given the global financial crisis, the role of the Office as custodian and manager of the resources of UNEP and UN-Habitat was more justified than ever, but there were legitimate expectations on the part of member States that efficiency and the elimination of duplication should be achieved. Учитывая глобальный финансовый кризис, роль Отделения в качестве хранителя и распорядителя ресурсов ЮНЕП и ООН-Хабитат является как никогда оправданной, но при этом государства-члены имеют законные основания надеяться на обеспечение эффективности и устранение дублирования.
The problem with ODA as a budgetary category on which parliaments in some countries are reluctant to vote more resources is that there is legitimate reason for scepticism and aid fatigue. Проблема ОПР как статьи бюджетных ассигнований, по которой парламенты некоторых стран не желают выделять больше средств, состоит в том, что для скептицизма и усталости в отношении помощи имеются законные основания.
A proposal that a further ground should be added to reflect the discussion in the Working Group on denial of an application based upon the debt being the subject of a legitimate or bona fide dispute was supported. Было поддержано предложение о включении еще одного основания, с тем чтобы отразить результаты проведенного в Рабочей группе обсуждения по вопросу об отклонении заявления на основании того, что долг оспаривается на законной или добросовестной основе.
Больше примеров...
Оправданным (примеров 32)
"legitimate inference that it was considered to have a different and less fundamental status and not, like those articles, to reflect pre-existing or emergent customary law". "оправданным вытекающий из этого вывод о том, что этой статье придается иное и менее фундаментальное значение и что, в отличие от других статей, она не отражает уже существующие или формирующиеся нормы обычного права".
The proposal to lump everything together in a single unit might serve to validate such an amalgamation, whether or not it was actually legitimate, thereby offending the political sensitivities of certain Member States. Предложение о слиянии всех направлений воедино, судя по всему, преследует цель обосновать целесообразность такого объединения, независимо от того, является ли оно действительно оправданным, и тем самым оскорбляет политические чувства некоторых государств-членов.
Indeed, direct intervention by the international community through the United Nations can be fully justified and legitimate, including in grave cases of humanitarian law being violated. Более того, прямое вмешательство международного сообщества через Организацию Объединенных Наций может быть полностью оправданным и законным, в том числе в тех случаях, когда происходит грубое нарушение гуманитарного права.
It is therefore important to clarify that treatment provided in violation of the terms of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities - either through coercion or discrimination - cannot be legitimate or justified under the medical necessity doctrine. Поэтому важно пояснить, что лечение, противоречащее положениям Конвенции о правах инвалидов из-за аспекта принуждения или дискриминации, не может считаться законным или быть оправданным на основании доктрины о медицинской необходимости.
Share buybacks can sometimes be legitimate, but on other occasions they do not seem justified - especially when considered from the standpoint of enlightened self-interest. Обратный выкуп акций иногда бывает вполне разумным, а иногда выглядит не вполне оправданным, особенно, если его оценивать с точки зрения мудрой корысти.
Больше примеров...
Правомерные (примеров 21)
He discussed the scope of freedom of expression and legitimate ways to restrict it. Он рассмотрел сферу охвата свободы выражения мнений и правомерные пути ее ограничения.
It further considered that the words 'unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established' in the text now proposed give the necessary flexibility to the rule to cover all legitimate requirements in regard to the application of treaties to territory. Кроме того, Комиссия сочла, что слова если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом в предлагаемом ныне тексте придают этой норме необходимую гибкость, позволяющую удовлетворять все правомерные требования в области территориальной сферы действия договоров .
I believe that, where there are still legitimate reasons to develop this initiative further, these must be taken into account: this is your role, Mr President, to be performed with our assistance. Как мне думается, там, где еще есть правомерные резоны добиваться эволюции данной инициативы, их надо принять в расчет, и в этом состоит Ваша роль - с нашей помощью.
The legitimate questions raised during the discussion showed that we are in the early stages of analysing the threat and the way in which we could address it. Правомерные вопросы, поднятые в ходе дискуссии, показали, что мы находимся лишь на ранних этапах анализа угрозы и способов противодействия ей.
The adequate protection of the freedom of speech of members of parliament and the legitimate restrictions on this freedom were the main points of debate among members of parliamentary human rights bodies and regional and international experts. Основными вопросами, обсуждавшимися членами парламентских органов по правам человека и региональными и международными экспертами, были адекватная защита свободы слова членов парламента и правомерные ограничения этой свободы.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 16)
Look, if I'm wrong, you still have one very legitimate suspect. Если я ошибаюсь, у Вас всё ещё есть один настоящий подозреваемый.
Elaine, that was a legitimate bet. Элейн, это был настоящий спор.
Therefore, not a legitimate symptom? И следовательно, это не настоящий симптом?
Look, the point is, I am the only one here who has a legitimate disability. Вобщем, смысл в том, что я здесь единственный настоящий инвалид.
However, while the Law on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters (2006) provided for the return of confiscated property, including to its prior legitimate owners, no cases had been recorded to date. Вместе с тем, хотя Законом о взаимной правовой помощи по уголовно-правовым вопросам (2006 год) предусмотрено возвращение конфискованного имущества, в том числе его предыдущим законным собственникам, на настоящий момент не зарегистрировано ни одного дела.
Больше примеров...
Правильный (примеров 4)
That's a legitimate question. Вот это правильный вопрос.
It is not a legitimate lifestyle, and last time I checked, it's not in the Constitution. Ёто не правильный образ жизни и в последний раз, как € провер€ла, этого не было в онституции.
Of course, there may always be legitimate disagreements over what constitutes the "right balance". Конечно, всегда может проявляться законное расхождение взглядов в отношении того, что представляет собой "правильный баланс".
He emphasized that the instrument struck a sound balance between humanitarian concerns and States' legitimate defence interests and considered that the instrument rather fully met the concerns raised by the possibility that various munitions might become explosive remnants of war. Представитель Российской Федерации подчеркивает, что этот инструмент устанавливает правильный баланс между гуманитарными озабоченностями и законными оборонными интересами государств, и высказывает мнение, что этот инструмент в достаточно полной степени откликается на озабоченности в связи с возможным превращением различных боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны.
Больше примеров...