Английский - русский
Перевод слова Legitimate

Перевод legitimate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законный (примеров 410)
The United Nations, in keeping with its overall purposes and principles, has a legitimate interest in the field of arms transfers, recognized by the Charter, which refers specifically to the importance of the regulation of armaments for the maintenance of international peace and security. Организация Объединенных Наций в соответствии с ее общими целями и принципами имеет законный интерес в области поставок оружия, что признано в Уставе и что конкретно связано с важностью регулирования вооружений во имя поддержания международного мира и безопасности.
The Khirbat Salim events clearly demonstrate the urgent need to bring arms in Lebanon under legitimate control of the State and the need for the international community to remain fully committed to supporting the United Nations Interim Force in Lebanon in its mission. События в Хирбат-Салиме однозначно подтверждают настоятельную необходимость взять оружие в Ливане под законный контроль государства, а также необходимость всемерной поддержки международным сообществом Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в выполнении ими своей миссии.
Social demands are unquestionably legitimate. Безусловно, социальные потребности носят законный характер.
QE is a legitimate monetary-policy instrument, but the Fed and the Bank of England would probably not embrace it with such enthusiasm were it not for the anticipated exchange-rate depreciation. QE - это законный инструмент денежной политики, но ФРС и Банк Англии, возможно, не воспользовались бы им с таким энтузиазмом, если бы не предвкушаемое снижение обменного курса.
All persons who have a legitimate interest have constitutional guarantees of access to this information, either by means of habeas corpus or habeas data, neither of which may be suspended under any circumstances, including in a state of emergency. Всякое лицо, имеющее законный интерес к доступу к этим данным, располагает конституционными гарантиями доступа к информации согласно либо принципу хабеас корпус, либо принципу хабеас дата, от которых невозможны отступления ни при каких обстоятельствах, даже при чрезвычайном положении.
Больше примеров...
Легитимный (примеров 91)
Sixth, popular endorsement of an agreement through the ballot box makes it immensely more legitimate and durable. В-шестых, одобрение договоренностей общественностью с помощью голосования придает им более легитимный и прочный характер.
At the same time, a more representative and thus more legitimate Council will, in the long run, be more effective in carrying out its functions. В то же время, в долгосрочной перспективе более представительный и легитимный Совет одновременно окажется и более эффективным в выполнении своих функций.
We also believe that the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change will produce comprehensive proposals aimed at renewing the United Nations and making it a more legitimate and more effective instrument for mounting a collective response to the threats of our age. Мы также исходим из того, что Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам разработает комплексные предложения по модернизации Организации Объединенных Наций и превращению ее в более легитимный и эффективный инструмент коллективного реагирования на угрозы нашего века.
Indeed, all Member States have recognized the need to reform the Security Council to make it more representative, more democratic and more legitimate. Собственно говоря, необходимость реформирования Совета Безопасности в целях превращения его в более представительный, демократический и легитимный орган признается всеми государствами-членами.
And this makes even more eloquent the case for a comprehensive reform of the Security Council so as to make it more representative, effective and legitimate. И это является красноречивым свидетельством необходимости реформы Совета Безопасности, призванной превратить его в более представительный, эффективный и легитимный орган.
Больше примеров...
Обоснованный (примеров 11)
The General Assembly has a legitimate interest in the activities of the Council. The report must be as informative as possible. Генеральная Ассамблея проявляет обоснованный интерес к деятельности Совета, доклад которого должен быть как можно более информативным.
Well, in spite of what the producers, The director, and other actors said, It was a perfectly legitimate method. Ясно, что со злобы, продюсеры, режиссер и другие актеры сказали, что это был замечательно обоснованный метод.
The build-up of conventional weapons beyond a level that can be considered legitimate for the purposes of self-defence creates an unstable environment, in particular in areas where regional instability leads to regional conflicts. Накопление обычных вооружений сверх уровня, который можно рассматривать как обоснованный для целей самообороны, создает нестабильную обстановку, особенно в районах, где региональная нестабильность приводит к возникновению региональных конфликтов.
It will also be of interest to us whether those individuals themselves have any legitimate fears with regard to persecution, in which instance their cases will have to be dealt with in a manner consistent with the relevant laws pertaining to refugees. Нам будет также интересно знать, имеется ли у самих этих лиц какой-либо обоснованный страх преследования, ибо в этом случае их дело потребуется рассматривать в соответствии с конвенциями о беженцах.
International action pursued within the framework of the international legal instruments represents the most effective and legitimate response to that threat. Международные меры, принятые на основании международно-правовых документов, представляют собой наиболее эффективный и юридически обоснованный ответ на эту угрозу.
Больше примеров...
Легальный (примеров 40)
A legitimate business that requires international bank accounts and trade. Легальный бизнес, для которого необходим международный счет в банке.
Are you referring to our perfectly legitimate business enterprises? Вы имеете ввиду наш абсолютно легальный бизнес?
What's their... what's their legitimate business? Какой у них... какой у них легальный бизнес?
Torrio, in turn, greatly admired Kelly, who knew much about organized crime culture; Kelly convinced the younger man to dress conservatively, stop swearing, and set up a front as a legitimate entrepreneur. Сам Торрио высоко ценил Келли за его взгляды и знание культуры организованной преступности - Келли утверждал, что молодой человек должен одеваться консервативно, не хамить, создать какой-нибудь легальный бизнес для прикрытия своей преступной деятельности.
The use of those weapons was lawful and legitimate if it took account of existing international law. Применение этого оружия носит легальный и легитимный характер, лишь бы только уважалось действующее международное гуманитарное право.
Больше примеров...
Законность (примеров 63)
These arrangements recognize legitimate trade measures in response to emergencies, particularly in the conservation of foreign exchange. Эти нормативные положения признают законность принятия торговых мер в ответ на возникновение чрезвычайных ситуаций, особенно когда они направлены на сбережение иностранной валюты.
The main message of the report was that a lack of legitimate institutions, which provided citizen security, justice and employment, were the key causes of vulnerability to conflict. Основной вывод доклада заключается в том, что отсутствие правомочных институтов, обеспечивающих безопасность граждан, законность и занятость, является основной причиной подверженности конфликтам.
The emphasis is on long-term efforts and incremental approaches to fostering key peacebuilding and state-building goals, such as legitimate and inclusive politics, security and justice, economic foundations and revenue generation for accountable service delivery. Особое внимание уделяется долгосрочным усилиям и усилению подхода к достижению основных целей миростроительства и укрепления государственности, таких, как законная и инклюзивная политика, безопасность и законность, экономические основы и обеспечение поступлений для оказания услуг на основе подотчетности.
Access to land rights for the majority of individual units is recognized by others (State or non-State parties) as legal or legitimate законность, или легитимность, земельных прав большинства отдельных домохозяйств признается другими субъектами (государственными или негосударственными);
Then we could have elections in order to re-establish legitimacy, and then we could support the legitimate force. Затем мы могли бы провести выборы для того, чтобы восстановить законность, а потом мы могли бы поддержать законную силу.
Больше примеров...
Законнорожденный (примеров 11)
Under Article 27 of the Civil Code the legitimate child takes the father's name. Согласно статье 27 Гражданского кодекса законнорожденный ребенок получает фамилию своего отца.
A legitimate child born to a Dutch mother retains Dutch nationality if the father has another nationality, until such time as it is able to choose a nationality. Законнорожденный ребенок нидерландской матери сохраняет нидерландское гражданство, даже если отец имеет иное гражданство, до того времени, когда он сможет сам выбрать гражданство.
While a little, fat, fair baby, a little, fat, fair, legitimate baby sucked up all the love in the house until there was none left over. В то время как маленький, упитанный, законный ребёнок, маленький, упитанный, законный, законнорожденный ребёнок всасывал всю любовь в том доме, пока не осталось ничего.
Similarly, for the purposes of inheritance from the estate of the father and other forebears, as well as from brothers and sisters and other collateral relatives, the same rights as a legitimate child . Аналогичным образом при наследовании имущества своего отца и других родственников по восходящей линии, а также своих братьев, сестер и других близких родственников внебрачный ребенок пользуется теми же правами, что и законнорожденный .
While the Civil Code still draws a distinction between legitimate and natural children, it states clearly that natural children enjoy the same rights and are subject to the same duties as legitimate children. Хотя в Гражданском кодексе все еще проводятся различия между законным и внебрачным родством, в нем особо оговаривается, что внебрачный ребенок имеет те же права и обязанности, что и законнорожденный.
Больше примеров...
Легитимность (примеров 43)
They have five peacebuilding and State-building goals at their heart: legitimate politics, security, justice, economic foundations and revenues and services. Их основу составляют пять целей в области миростроительства и укрепления государственности: политическая легитимность, безопасность, правосудие, базовые экономические институты, доходы и услуги.
ANC policy is, and always has been... that only military and economic targets are legitimate. Политикой движения Сопротивления всегда была... легитимность политических и экономических целей.
The Security Council must be strengthened and made more legitimate. Совет Безопасности необходимо укрепить и повысить его легитимность.
I believe they can do so only when the global struggle against terrorism is seen as necessary and legitimate by their peoples and that such universal legitimacy is something that the United Nations can do much to confer. Я думаю, что они смогут сделать это лишь тогда, когда глобальная борьба против терроризма будет рассматриваться как необходимая и законная их народами, и что Организация Объединенных Наций может во многом обеспечить такую универсальную легитимность.
Acknowledge publicly the work of human rights defenders and trade unionists as legitimate and refrain from making public statements that could be seen as delegitimizing these groups or linking them with illegal guerrilla groups (Australia); открыто признать законность деятельности правозащитников и профсоюзных активистов и воздерживаться от публичных заявлений, которые могут быть восприняты как ставящие под сомнение их легитимность или связывающие их с незаконными повстанческими группировками (Австралия);
Больше примеров...
Правомерным (примеров 37)
The understandable fear is that in the absence of proof that there will be a pay-off, it might then seem justified and legitimate to reject the rights approach. Существует понятное опасение того, что в отсутствие доказательств выгоды отказ от правозащитного подхода может показаться вполне оправданным и правомерным.
The Minister of Justice has finally taken this demand partly into account but has limited the budgetary autonomy of the courts and Council to operational funds, which the independent expert considers to be legitimate insofar as major investments require national planning. В конечном счете министерство юстиции отчасти учло это требование, но ограничило бюджетную автономию судебных органов и ВСМ исключительно ассигнованиями на покрытие текущих расходов, что Независимый эксперт считает правомерным постольку, поскольку для крупных капиталовложений требуется национальное планирование.
For the same reasons, it would seem legitimate to transpose to interpretative declarations draft guidelines 2.2.3 and 2.2.4 concerning non-confirmation of reservations formulated when signing an agreement in simplified form or of a treaty making express provision for them. По тем же причинам представляется правомерным распространить на заявления о толковании проекты основных положений 2.2.3 и 2.2.4, касающиеся неподтверждения оговорок, сформулированных при подписании соответственно соглашения в упрощенной форме или договора, где они прямо предусмотрены.
In the case of space, there is no natural order and any comparison may be as legitimate and as interesting as any other. В случае пространственных сопоставлений естественный порядок отсутствует, и сопоставление может быть столь же правомерным и интересным, что и любое другое.
Although it is legitimate to sanction advocacy that constitutes incitement to hatred, it is not legitimate to prohibit merely offensive speech . Хотя представляется правомерным пресечение деятельности, которая представляет собой подстрекательство к ненависти, было бы неоправданно запрещать лишь нелицеприятные высказывания .
Больше примеров...
Правомерно (примеров 32)
As far as my country is concerned, it would be legitimate to have this discussion in this Conference, without prejudice to the outcome. Что касается моей страны, то было бы правомерно проводить такие дискуссии на данной Конференции, не предрешая их исхода.
Pointing to the periodic outbreaks of conflict between the two States since 1947, India argued that Pakistan could not possibly have legitimate expectations of continued air passage rights when further conflict would likely erupt. Указывая на периодические вспышки конфликта между данными двумя государствами в период с 1947 года, Индия утверждала, что Пакистан, вероятно, не может правомерно ожидать продолжающегося действия права пролета в том случае, если существует вероятность возникновения нового конфликта.
And while it would be legitimate for the Commission to consider the issue of harm caused to the global commons, it might be inappropriate for it to seek to codify that concept in the context of the current project. Несмотря на то что Комиссия могла бы правомерно заняться рассмотрением проблемы вреда, нанесенного всеобщему достоянию, было бы, наверное, неуместным, если бы она попыталась кодифицировать эту концепцию в рамках данного проекта.
While it is legitimate that delegations may have different interpretations of the rules of procedure, we must nevertheless not forget that rules of procedure are there to facilitate our work and not to complicate it. Правомерно, конечно, что делегации могут по-разному интерпретировать правила процедуры, но нам, тем не менее, не надо забывать, что правила процедуры призваны облегчать нашу работу, а не осложнять ее.
If it is legitimate that all parties have the right to expect profit from progress, it is also correct that we should seek economic growth with social equity. Если законно, что все стороны имеют право на получение выгод от прогресса, для нас также правомерно стремиться к экономическому росту на основе социальной справедливости.
Больше примеров...
Правомерной (примеров 29)
All events since then had been a legal and legitimate reaction to the illegal occupation. Все последовавшие затем действия были законной и правомерной реакцией на незаконную оккупацию.
Thus, reserving a certain proportion of seats in legislatures to members of religious minorities might be a case of legitimate differentiation as long as such action is needed to correct discrimination in fact. Так, закрепление определенной доли мест в законодательных органах за представителями религиозных меньшинств может быть примером правомерной дифференциации, если подобные действия обусловлены необходимостью исправления фактической дискриминации.
How do you know he didn't have a legitimate reason to be in your office? Вы уверены, что у него не было правомерной причины прийти к вам?
Because of the polarization of positions resulting from the conflict, persons engaged in legitimate activities are seen as part of the conflict and are in a critical position precisely because of their activities. Вызванная им поляризация позиций приводит к тому, что в конфликт втягиваются лица, занимающиеся правомерной деятельностью и выступающие с критикой.
Other delegations emphasized that the Secretary-General was mandated to carry out back-stopping of peace-keeping operations and that the proposed transfer of posts concerned only the method of financing, and was therefore a legitimate part of the budget proposal for the Department of Peace-keeping Operations. Другие делегации подчеркнули, что Генеральному секретарю было поручено осуществлять поддержку операций по поддержанию мира и что предлагаемый перевод должностей касается лишь метода финансирования и, таким образом, является правомерной частью бюджетного предложения для Департамента операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Законнорожденным (примеров 20)
(e) Illegitimate (natural) children are treated worse than legitimate or legitimated children; ё) отношение к незаконнорожденным (внебрачным) детям хуже, чем к законнорожденным или узаконенным детям;
Currently, all matters relating to marriage were governed by the Code of the Person and the Family, which also protected children born to unmarried couples by giving them the same status as legitimate children. В настоящее время все вопросы, касающиеся брака, регулируются в соответствии с Кодексом личности и семьи, который также обеспечивает защиту детей, рожденных у неженатых пар, путем предоставления им такого же статуса, как и законнорожденным детям.
Under the Maintenance of Children's Act Cap 44:00 of the Laws of The Gambia, the parent of a child is bound to maintain his child whether legitimate or Act also provides for determination and acknowledgement of paternity. В соответствии с главой 44:00 Закона о содержании детей законодательства Гамбии родитель обязан содержать своего ребенка, независимо от того, является он законнорожденным или незаконнорожденным, этот Закон также предусматривает определение и признание отцовства.
The Gabonese Civil Code embraces the principle of child protection. In this regard, it may be said that Gabonese law is strongly marked by a spirit of equality, as long as the child is recognized as a legitimate or acknowledged child. В гражданском кодексе Габона закрепляется принцип защиты ребенка и можно сказать, что в габонском законодательстве доминирует тенденция обеспечения равенства в том случае, если ребенок является законнорожденным или же признанным.
When there are more than 5 legitimate and illegitimate children, the legitimate children shall be preferred. При наличии более пяти законнорожденных и незаконнорожденных детей предпочтение отдается законнорожденным детям.
Больше примеров...
Основания (примеров 167)
The officer sold the lorry to the author and her husband, giving them to believe that he was the legitimate owner of the vehicle. Полицейский продал грузовой автомобиль автору и ее мужу, дав им все основания считать, что он является законным владельцем автомобиля.
India has recognized that the dual-use character of many of the advances in science and technology and the potential for their use for both civilian and military applications, is a legitimate cause for concern. Индия признает, что двойственный характер целого ряда достижений в науке и технике и потенциал их использования как в гражданской, так и военной областях внушает законные основания для беспокойства.
Considering that the court had not proceeded to a new examination of the facts, the author appealed to the Supreme Court, claiming lack of legitimate basis for the decision and absence of reasons in the ruling. His appeal was dismissed on 16 July 2003. С учетом того, что суд не провел нового рассмотрения фактов, автор обратился с апелляцией в Верховный суд с претензией на отсутствие законного основания для данного решения и отсутствие доказательной базы в вынесенном постановлении. 16 июля 2003 года его апелляция была отклонена.
The other case is still pending, as the institutions are assessing whether the entity rightly claims a legitimate intrest to refrain from the announcment. Другое дело еще не завершено, и соответствующие учреждения рассматривают правомерность ссылки компании на то, что у нее имеются законные основания не объявлять о совершенном нарушении.
(d) The accused person, or his or her legal representative, his or her spouse or any other person demonstrating a legitimate personal interest, may apply to the judges' council chamber of the circuit court for the prohibition to be lifted. с) обвиняемый или выступающие в его интересах адвокат, супруга или любое иное лицо, имеющее на то законные основания, может направить в Совещательную палату Окружного суда ходатайство об отмене запрещения.
Больше примеров...
Оправданным (примеров 32)
In our view, that important action is legitimate in terms of representativeness. На наш взгляд, этот важный шаг является оправданным, с точки зрения представительности.
Threats to international peace and security have been posed not only by weapons of mass destruction but also by the excessive build-up of conventional weapons beyond a level considered legitimate for the purpose of self-defence. Угрозы международному миру и безопасности возникают не только со стороны оружия массового уничтожения, но также в результате избыточного наращивания обычных вооружений за пределы уровня, который считается оправданным для целей самообороны.
It is therefore important to clarify that treatment provided in violation of the terms of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities - either through coercion or discrimination - cannot be legitimate or justified under the medical necessity doctrine. Поэтому важно пояснить, что лечение, противоречащее положениям Конвенции о правах инвалидов из-за аспекта принуждения или дискриминации, не может считаться законным или быть оправданным на основании доктрины о медицинской необходимости.
Establishment of a norm, criterion, or practice that can be justified objectively by achievement of a legitimate aim the effect of which is proportionate to the necessary and justified measures taken to achieve the aim is not considered discrimination based on gender. Создание норм, критериев или внедрение практики, которые могут быть объективно оправданы достижением законной цели, последствия чего будут соразмерными по отношению к необходимым и оправданным мерам, принятым для достижения этой цели, не считаются дискриминацией по признаку пола.
We need to re-imagine the concept of effective multilateral partnership and devise strategies to meet the legitimate needs of States while ensuring that States meet the legitimate expectations that the international community has of them. Нам необходимо пересмотреть концепцию эффективного многостороннего партнерства и разработать стратегии по удовлетворению законных чаяний государств, обеспечивая в то же время, чтобы государства отвечали вполне оправданным ожиданиям, возлагаемым на них международным сообществом.
Больше примеров...
Правомерные (примеров 21)
He discussed the scope of freedom of expression and legitimate ways to restrict it. Он рассмотрел сферу охвата свободы выражения мнений и правомерные пути ее ограничения.
The legitimate questions raised during the discussion showed that we are in the early stages of analysing the threat and the way in which we could address it. Правомерные вопросы, поднятые в ходе дискуссии, показали, что мы находимся лишь на ранних этапах анализа угрозы и способов противодействия ей.
It requires States to go beyond enacting legislation, to take positive action to meet their obligations effectively, and to make a legitimate and reasonable effort to prevent and combat stigma. Он возлагает на государства обязательство не ограничиваться только введением в действие соответствующего законодательства, а принимать конструктивные меры по эффективному соблюдению своих обязательств и предпринимать правомерные и разумные усилия по предотвращению и устранению стигматизации.
The legal aspect of protecting the environment is particularly relevant in naval warfare since belligerents and third parties may have legitimate and competing claims to use an area outside the sovereignty of a State. Юридический аспект защиты окружающей среды особенно актуален при войне на море, поскольку воюющие стороны и третьи стороны могут иметь правомерные и конкурирующие претензии на использование районов, лежащих за пределами государственного суверенитета.
Under present arrangements, legitimate attempts to control foreign capital flows are in fact made by changing interest rates, but these are clumsy tools for this purpose as they may conflict sharply with other national objectives, such as growth or macroeconomic stability. При нынешней системе действительно предпринимаются правомерные попытки воздействовать путем изменения процентных ставок на движение иностранного капитала, однако для этого такие инструменты чересчур неуклюжи и действуют вразрез с другими целями страны, такими, как рост или макроэкономическая стабильность.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 16)
We are turning this thing into a legitimate sport, Kyle. Скоро мы превратим все это в настоящий вид спорта
How do I know it's legitimate? Как я узнаю, что он настоящий?
We know that Charlie Simon made legitimate, lethal anthrax - someone paid him to do that, Мы знаем, что Чарли Саймон производил настоящий смертоносный штамм, и кто-то платил ему за это.
However, while the Law on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters (2006) provided for the return of confiscated property, including to its prior legitimate owners, no cases had been recorded to date. Вместе с тем, хотя Законом о взаимной правовой помощи по уголовно-правовым вопросам (2006 год) предусмотрено возвращение конфискованного имущества, в том числе его предыдущим законным собственникам, на настоящий момент не зарегистрировано ни одного дела.
Stressing that the international community must not enter the third millennium with the prospect that the possession of nuclear weapons will be considered legitimate for the indefinite future, and convinced that the present juncture provides a unique opportunity to proceed to prohibit and eradicate them for all time, подчеркивая, что международное сообщество не должно вступать в третье тысячелетие с мыслью о том, что обладание ядерным оружием будет считаться законным бесконечно долго, и будучи убеждена в том, что в настоящий момент предоставляется уникальная возможность добиться навечно его запрещения и ликвидации,
Больше примеров...
Правильный (примеров 4)
That's a legitimate question. Вот это правильный вопрос.
It is not a legitimate lifestyle, and last time I checked, it's not in the Constitution. Ёто не правильный образ жизни и в последний раз, как € провер€ла, этого не было в онституции.
Of course, there may always be legitimate disagreements over what constitutes the "right balance". Конечно, всегда может проявляться законное расхождение взглядов в отношении того, что представляет собой "правильный баланс".
He emphasized that the instrument struck a sound balance between humanitarian concerns and States' legitimate defence interests and considered that the instrument rather fully met the concerns raised by the possibility that various munitions might become explosive remnants of war. Представитель Российской Федерации подчеркивает, что этот инструмент устанавливает правильный баланс между гуманитарными озабоченностями и законными оборонными интересами государств, и высказывает мнение, что этот инструмент в достаточно полной степени откликается на озабоченности в связи с возможным превращением различных боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны.
Больше примеров...