Английский - русский
Перевод слова Legitimate

Перевод legitimate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законный (примеров 410)
It's His Highness' wish to demonstrate to the world that this is a legitimate wedding. Его светлость хотят показать, что это законный брак.
Accurate information on their detention and whereabouts, including transfers, shall be made promptly available to their family members and counsel or other persons having a legitimate interest in the information. Точная информация об их заключении и местонахождении, в том числе о переводах из одного места в другое, незамедлительно доводится до сведения членов их семей и защитников или других лиц, имеющих законный интерес в получении такой информации.
We are aware and appreciative of the great importance of an overarching international authority as expressed by a legitimate international order and governed by a Charter, by the law, and by an experience of a harsh and bloody political history. Мы осознаем и признаем огромное значение этой высшей международной власти, воплощением которой является законный международный порядок и которая руководствуется Уставом, нормами права и опытом, накопленным в ходе жестокой и кровавой политической истории.
For bankrupt bankruptcy is the legitimate way to annul all depts. Для банкрота банкротство это законный способ прекратить долги.
Switzerland welcomes the fact that the NPT Review Conference again highlighted the importance of de-alerting and underscores the legitimate interest of non-nuclear-weapon States in seeing progress made in that area. Швейцария рада тому, что на Обзорной конференции ДНЯО было вновь подчеркнуто значение снятия вооружений с боевого дежурства, и особо отмечает законный интерес не обладающих ядерным оружием государств к достижению прогресса в этой области.
Больше примеров...
Легитимный (примеров 91)
The mechanism of country-specific resolutions was not universally accepted and could not be considered legitimate. Механизм резолюций, посвященных конкретным странам, не является повсеместно признанным и его нельзя рассматривать как легитимный.
Mr. Tomasi emphasized that the G20 should not be seen as a legitimate forum to perform those executive functions. Г-н Томази подчеркнул, что Группа двадцати не должна рассматриваться как легитимный форум для выполнения таких исполнительных функций.
At the very heart of this indispensable Organization stands the General Assembly, the only place in the world where the sovereign voices of all countries are given an equal, legitimate say in the future course of mankind. В самом центре этой незаменимой Организации стоит Генеральная Ассамблея - единственный форум в мире, где суверенные голоса всех стран имеют равный, легитимный вес при определении путей будущего развития человечества.
Thus, United Nations actions are fully legitimate, in accordance with international law. Поэтому деятельность Организации Объединенных Наций носит полностью легитимный характер и согласуется с нормами международного права.
Nine years of work in the Group have shown that the reform of the Security Council is a highly sensitive subject politically, and for that reason only a plan leading to a general agreement, as requested by the General Assembly in resolution 48/26, would be legitimate. Девять лет работы Группы показали, что реформа Совета Безопасности является весьма чувствительной с политической точки зрения темой, и по этой причине только план, ведущий к общему согласию, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 48/26, может иметь легитимный характер.
Больше примеров...
Обоснованный (примеров 11)
The build-up of conventional weapons beyond a level that can be considered legitimate for the purposes of self-defence creates an unstable environment, in particular in areas where regional instability leads to regional conflicts. Накопление обычных вооружений сверх уровня, который можно рассматривать как обоснованный для целей самообороны, создает нестабильную обстановку, особенно в районах, где региональная нестабильность приводит к возникновению региональных конфликтов.
It will also be of interest to us whether those individuals themselves have any legitimate fears with regard to persecution, in which instance their cases will have to be dealt with in a manner consistent with the relevant laws pertaining to refugees. Нам будет также интересно знать, имеется ли у самих этих лиц какой-либо обоснованный страх преследования, ибо в этом случае их дело потребуется рассматривать в соответствии с конвенциями о беженцах.
I'm asking you a legitimate question. Я задал обоснованный вопрос.
Indeed, there is a legitimate question whether the behavior of today's capitalists promotes the general acceptance of capitalism. Действительно, возникает вполне обоснованный вопрос о том, способствует ли поведение сегодняшних капиталистов широкому одобрению и принятию капитализма?
This additional number is fair and reasonable and can accommodate the legitimate claims of all regions of the world to be represented in the all-important body entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Это предложение носит справедливый и обоснованный характер и может удовлетворить законные требования всех регионов мира, которые должны иметь своих представителей в этом исключительно важном органе, наделенном главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Легальный (примеров 40)
Besides you could use a legitimate business. Кроме того, легальный бизнес тебе не помешает.
Are you referring to our perfectly legitimate business enterprises? Вы имеете ввиду наш абсолютно легальный бизнес?
What's their... what's their legitimate business? Какой у них... какой у них легальный бизнес?
States Parties shall consider collecting and exchanging information with respect to registered legal persons and the physical persons involved in their creation, direction and funding, with a view to preventing the penetration of organized crime in the public and legitimate private sector. З. Государства-участники рассматривают вопрос о сборе и обмене информацией относительно зарегистрированных юридических лиц и относительно физических лиц, участвующих в их создании, руководстве ими и их финансировании, с целью предотвращения проникновения организованной преступности в государственный сектор и легальный частный сектор.
I'm going legitimate. У меня теперь легальный бизнес.
Больше примеров...
Законность (примеров 63)
If, based on all available information, it cannot be determined that the end-user conducts legitimate business, an export will be strongly called into question. Если на основе всей имеющейся информации не удается подтвердить законность коммерческой деятельности конечного пользователя, то выдача экспортной лицензии оказывается под большим вопросом.
The parties should participate fully in the talks to ensure that the outcome is legitimate and fully compatible with the Comprehensive Peace Agreement. Сторонам следует самым активным образом участвовать в переговорах, чтобы обеспечить законность и полное соответствие результатов переговоров положениям Всеобъемлющего мирного соглашения.
The emphasis is on long-term efforts and incremental approaches to fostering key peacebuilding and state-building goals, such as legitimate and inclusive politics, security and justice, economic foundations and revenue generation for accountable service delivery. Особое внимание уделяется долгосрочным усилиям и усилению подхода к достижению основных целей миростроительства и укрепления государственности, таких, как законная и инклюзивная политика, безопасность и законность, экономические основы и обеспечение поступлений для оказания услуг на основе подотчетности.
The right of all peoples to resist foreign occupation is a legitimate legal right under international law and the United Nations Charter. Право всех народов на сопротивление иностранной оккупации - законное право, признанное международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций. Утверждать обратное означает извращать факты и отрицать международно признанную законность.
Acknowledge publicly the work of human rights defenders and trade unionists as legitimate and refrain from making public statements that could be seen as delegitimizing these groups or linking them with illegal guerrilla groups (Australia); открыто признать законность деятельности правозащитников и профсоюзных активистов и воздерживаться от публичных заявлений, которые могут быть восприняты как ставящие под сомнение их легитимность или связывающие их с незаконными повстанческими группировками (Австралия);
Больше примеров...
Законнорожденный (примеров 11)
Under Article 27 of the Civil Code the legitimate child takes the father's name. Согласно статье 27 Гражданского кодекса законнорожденный ребенок получает фамилию своего отца.
A legitimate child born to a Dutch mother retains Dutch nationality if the father has another nationality, until such time as it is able to choose a nationality. Законнорожденный ребенок нидерландской матери сохраняет нидерландское гражданство, даже если отец имеет иное гражданство, до того времени, когда он сможет сам выбрать гражданство.
Similarly, for the purposes of inheritance from the estate of the father and other forebears, as well as from brothers and sisters and other collateral relatives, the same rights as a legitimate child . Аналогичным образом при наследовании имущества своего отца и других родственников по восходящей линии, а также своих братьев, сестер и других близких родственников внебрачный ребенок пользуется теми же правами, что и законнорожденный .
Articles 3 to 7 of the Family Code on the matter of names states that a legitimate child shall bear the name of his or her father. Статьи З - 7, касающиеся присвоения фамилии, гласят, что «законнорожденный ребенок носит фамилию своего отца.
Legitimate or natural children recognized by their natural fathers take their father's name, or a name given by him. Законнорожденный ребенок или же внебрачный ребенок, признанный родителем, носит фамилию своего отца или же фамилию, данную ему отцом.
Больше примеров...
Легитимность (примеров 43)
They have five peacebuilding and State-building goals at their heart: legitimate politics, security, justice, economic foundations and revenues and services. Их основу составляют пять целей в области миростроительства и укрепления государственности: политическая легитимность, безопасность, правосудие, базовые экономические институты, доходы и услуги.
However, the key to a more effective and legitimate Security Council does not lie in the number of its members. Однако эффективность и легитимность действий Совета Безопасности не зависят от числа его членов.
For the Security Council to remain legitimate, representative and relevant, its composition must better reflect the world of today. Чтобы Совет Безопасности сохранил легитимность, представительность и соответствовал предъявляемым требования, его состав должен лучше отражать реалии сегодняшнего мира.
With respect to the range of challenges old and new that the United Nations is expected to meet, it will be viewed as effective and legitimate only if it adapts to the new realities of our world. В связи со старыми и новыми задачами, которые Организация Объединенных Наций призвана решать, ее эффективность и легитимность будут оцениваться соответствующим образом только в том случае, если она адаптируется к новым реалиям нашего мира.
In order to aspire to further independence and impartiality on the part of the judiciary, significant reform must be made to the Supreme Council of the Magistracy to guarantee its independence and legitimate authority. В целях дальнейшего укрепления независимости и беспристрастности судебных органов в Высшем совете мировых судей необходимо провести глубокую реформу, которая позволит гарантировать его независимость и легитимность.
Больше примеров...
Правомерным (примеров 37)
While such redistribution of competence in time of emergency was quite legitimate, it should be distinguished from the Committee's understanding of an emergency under article 4, which was a situation where individual rights under the Covenant became subject to derogation. Хотя подобное перераспределение ответственности в чрезвычайных ситуациях является вполне правомерным, его следует отличать от того, что Комитет понимает под чрезвычайным положением в соответствии со статьей 4, а именно ситуации, когда Пакт допускает отступление от отдельных прав.
In that connection, the prohibition on disseminating ideas based on racial superiority, as recognized by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, was a legitimate restriction on freedom of opinion and expression. В этой связи предложение о запрете пропаганды идей, основанных на расовом превосходстве, которое было поддержано Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, является правомерным ограничением свободы выражения и слова.
Legitimate points for negotiation include the scope of the treaty, explicitly recognized in the Shannon mandate. Будет правомерным обсудить на переговорах отдельно упомянутый в мандате Шеннона вопрос о сфере охвата договора.
Technically, what is at issue is not a modification of the reservation itself, but the effect of the modification of the internal law; nevertheless, it seems legitimate to make the same argument. Технически речь идет не об изменении самой оговорки, а о последствиях изменения внутреннего закона; вместе с тем представляется правомерным рассуждать таким же образом.
On June 9, 2011, the London court recognized that the businessman's termination of the shareholder agreement with Teder was legitimate and found that Teder has violated several terms of the deal. 9 июня 2011 года Лондонский суд признал правомерным расторжение Адамовским акционерного соглашения с Тедером и установил нарушение Тедером ряда условий сделки.
Больше примеров...
Правомерно (примеров 32)
Yet it appears legitimate to ask why our efforts on transparency in armaments exclude small arms. А между тем было бы, пожалуй, правомерно спросить, почему наши усилия по транспарентности в вооружениях обходят стрелковое оружие.
It seems legitimate to conclude from this that reservations formulated by a newly independent State after that date should be considered as late within the meaning of the guidelines referred to in the previous paragraph. Отсюда, как представляется, можно правомерно заключить, что оговорки, сформулированные новым независимым государством после этого момента, должны считаться последующими оговорками по смыслу руководящих положений, упомянутых в предшествующем пункте.
The authors also note at p. 136 that "it is legitimate to view the Corfu Channel case as authority for customary obligation to give warning of known environmental hazards". Авторы также отмечают на стр. 136, что "было бы правомерно рассматривать дело" О проливе Корфу" в качестве подтверждения существования обычного обязательства оповещать об известных угрозах для окружающей среды".
Some participants stated that it was necessary and legitimate to discuss the extent to which South-South cooperation practices abided by the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action. Некоторые участники заявили о том, что необходимо и правомерно обсудить вопрос о соблюдении механизмами сотрудничества по линии Юг-Юг положений Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий.
The main findings of that report were that the establishment of the H-SAF project is legitimate; and the interpretation of satellite data for product generation, especially on rain, snow and soil moisture was necessary for hydrological use. Главные выводы данного доклада состояли в том, что создание проекта H-SAF вполне правомерно, а интерпретация спутниковых данных должна входить в процесс создания продуктов, особенно касающихся дождя, снега и почвенной влаги, для использования в гидрологии.
Больше примеров...
Правомерной (примеров 29)
All events since then had been a legal and legitimate reaction to the illegal occupation. Все последовавшие затем действия были законной и правомерной реакцией на незаконную оккупацию.
However, direct racial discrimination can never be considered to be based on reasonable and objective criteria and to serve a legitimate purpose under the Covenant. Однако прямую расовую дискриминацию никогда нельзя считать основанной на разумных и объективных критериях и служащей правомерной цели с точки зрения Пакта.
There being no international consensus on a moratorium on or the abolition of the death penalty, she hoped that Member States would accept the amendment as both balanced and legitimate and, accordingly, vote in favour. Поскольку в отношении моратория на применение смертной казни или ее отмены не существует международного консенсуса, оратор надеется, что государства-члены сочтут поправку как сбалансированной, так и правомерной и будут соответственно голосовать за нее.
It should be noted that indirect distinctions may always be justified provided that they are objectively warranted by a legitimate goal and that the means for attaining that goal are appropriate and necessary. Следует отметить, что проведение косвенных отличий также может быть оправданным, если оно объективно мотивировано правомерной целью и если средства, используемые для достижения этой цели, являются приемлемыми и необходимыми.
The consequences of this fraud and its close identification with certain countries have rendered it difficult for legitimate businesses and citizens of these countries to conduct legitimate business because of the suspicion attached to them. Последствия такого мошенничества и его тесная идентификация с определенными странами затрудняют проведение законными предприятиями и гражданами этих стран правомерной деловой деятельности вследствие возникающих подозрений.
Больше примеров...
Законнорожденным (примеров 20)
You want our child to be legitimate? Ты же хочешь, чтобы наш ребенок был законнорожденным.
Article 6 of the draft Constitution stated that only those children born out of wedlock who were formally recognized were granted the same rights as legitimate children. Статья 6 проекта Конституции гласит, что только официально признанные внебрачные дети могут пользоваться такими же правами, которые предоставляются законнорожденным детям.
The Gabonese Civil Code embraces the principle of child protection. In this regard, it may be said that Gabonese law is strongly marked by a spirit of equality, as long as the child is recognized as a legitimate or acknowledged child. В гражданском кодексе Габона закрепляется принцип защиты ребенка и можно сказать, что в габонском законодательстве доминирует тенденция обеспечения равенства в том случае, если ребенок является законнорожденным или же признанным.
(c) Remaining disparities in the treatment between children who are legitimate, legitimized or biological and children who are born out of wedlock. с) сохраняющимися различиями в отношении к законнорожденным, усыновленным, удочеренным или биологическим детям и детям, рожденным вне брака.
When there are more than 5 legitimate and illegitimate children, the legitimate children shall be preferred. При наличии более пяти законнорожденных и незаконнорожденных детей предпочтение отдается законнорожденным детям.
Больше примеров...
Основания (примеров 167)
Therefore, there were valid and legitimate reasons to recognize and protect TK at both the national and the international level. Следовательно, имеются веские и законные основания для признания и защиты ТЗ и на национальном, и на международном уровне.
States have legitimate concerns to control entry and stay on their territory and to prevent asylum systems from being misused for immigration purposes. Государства имеют все законные основания контролировать въезд и пребывание на своей территории и предотвращать факты неправомерного использования систем предоставления убежища в иммиграционных целях.
In the effort to restore peace, the international community should act fairly, respecting the legitimate reasons and opposing the illegitimate ones, with all due regard for man and human dignity. В попытке восстановить мир международное сообщество должно действовать справедливо, уважая законные основания и выступая против незаконных при полном соблюдении уважения к человеку и человеческому достоинству.
He asked who had the authority to apply for extensions of detention, when such extensions were applied and what legitimate reasons, if any, were given for extended detentions. Он спрашивает, кто имеет право просить о продлении срока задержания, в каких случаях продлеваются сроки и каковы законные основания, если такие имеются, для продления задержания.
The authority to decide whether to proceed in the absence of the defendant lay with the court, provided that the defendant had been duly informed that the trial was to be held and there was no legitimate reason for his non-appearance. Решение о проведении заочного судебного разбирательства принимается судом при условии, что обвиняемый был надлежащим образом проинформирован о рассмотрении его дела и что отсутствуют какие-либо законные основания для его неявки.
Больше примеров...
Оправданным (примеров 32)
Very often it will be an entirely legitimate reason. Очень часто этот довод является совершенно оправданным.
It was therefore legitimate to employ the term in the general comment. Таким образом, использование этого термина в замечании общего порядка является оправданным.
Furthermore, while proposals to privatize vital sectors of the economy, especially essential social services, was regarded by many as a legitimate solution to the crisis, it would in effect entail a regression in human rights terms. При этом многие предлагают приватизировать основные отрасли экономики, в том числе жизненно важные услуги социальной сферы, считая такое решение оправданным выходом из кризиса, хотя на самом деле это приведет к откату назад в завоеваниях в области прав человека.
However legitimate the grievance, the use of violence on political, religious or other ideological grounds should be defined as terrorism, which could be defeated only through partnerships and collective understanding. Вместе с тем, каким бы ни был оправданным повод для конфликтов, применение насилия по политическим, религиозным или иным идеологическим соображениям должно квалифицироваться как терроризм, который можно победить только на основе партнерства и коллективного взаимопонимания.
We can only attribute the reluctance of almost half of the United Nations Member States, as things stand today, to participate in this mechanism to their legitimate concern not to associate themselves with a process that is blatantly discriminatory. Мы можем объяснить сдержанный подход почти половины государств - членов Организации Объединенных Наций к участию в этом механизме, согласно нынешнему положению вещей, лишь их вполне оправданным стремлением не присоединяться к процессу, который носит явно дискриминационный характер.
Больше примеров...
Правомерные (примеров 21)
It should ensure that legitimate action against terrorism does not become a source of violations of the Covenant. Ему предлагается обеспечить, чтобы правомерные действия против терроризма не приводили к нарушениям Пакта.
I believe that, where there are still legitimate reasons to develop this initiative further, these must be taken into account: this is your role, Mr President, to be performed with our assistance. Как мне думается, там, где еще есть правомерные резоны добиваться эволюции данной инициативы, их надо принять в расчет, и в этом состоит Ваша роль - с нашей помощью.
Cuba shares the concern at the risk of linkages between terrorism and weapons of mass destruction, including their means of delivery, and fully supports legitimate international efforts to prevent their acquisition by terrorists. Куба согласна, что имеет место риск смычки между терроризмом и оружием массового уничтожения, включая средства его доставки, и полностью поддерживает правомерные международные усилия с целью воспрепятствовать их приобретению террористами.
There is a need to provide independent, legitimate, relevant and credible scientific assessments and information to policymakers in the field of biodiversity and ecosystem services and to the broader development community. Имеется необходимость предоставить независимые, правомерные, авторитетные и достоверные научные оценки и информацию директивным органам в области биоразнообразия и экосистемных услуг, а также более широкому сообществу, занимающемуся вопросами развития.
Under present arrangements, legitimate attempts to control foreign capital flows are in fact made by changing interest rates, but these are clumsy tools for this purpose as they may conflict sharply with other national objectives, such as growth or macroeconomic stability. При нынешней системе действительно предпринимаются правомерные попытки воздействовать путем изменения процентных ставок на движение иностранного капитала, однако для этого такие инструменты чересчур неуклюжи и действуют вразрез с другими целями страны, такими, как рост или макроэкономическая стабильность.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 16)
Look, if I'm wrong, you still have one very legitimate suspect. Если я ошибаюсь, у Вас всё ещё есть один настоящий подозреваемый.
We are turning this thing into a legitimate sport, Kyle. Скоро мы превратим все это в настоящий вид спорта
I am the true and legitimate heir to Uther's throne. Я настоящий и законный наследник престола Утера.
We know that Charlie Simon made legitimate, lethal anthrax - someone paid him to do that, Мы знаем, что Чарли Саймон производил настоящий смертоносный штамм, и кто-то платил ему за это.
However, while the Law on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters (2006) provided for the return of confiscated property, including to its prior legitimate owners, no cases had been recorded to date. Вместе с тем, хотя Законом о взаимной правовой помощи по уголовно-правовым вопросам (2006 год) предусмотрено возвращение конфискованного имущества, в том числе его предыдущим законным собственникам, на настоящий момент не зарегистрировано ни одного дела.
Больше примеров...
Правильный (примеров 4)
That's a legitimate question. Вот это правильный вопрос.
It is not a legitimate lifestyle, and last time I checked, it's not in the Constitution. Ёто не правильный образ жизни и в последний раз, как € провер€ла, этого не было в онституции.
Of course, there may always be legitimate disagreements over what constitutes the "right balance". Конечно, всегда может проявляться законное расхождение взглядов в отношении того, что представляет собой "правильный баланс".
He emphasized that the instrument struck a sound balance between humanitarian concerns and States' legitimate defence interests and considered that the instrument rather fully met the concerns raised by the possibility that various munitions might become explosive remnants of war. Представитель Российской Федерации подчеркивает, что этот инструмент устанавливает правильный баланс между гуманитарными озабоченностями и законными оборонными интересами государств, и высказывает мнение, что этот инструмент в достаточно полной степени откликается на озабоченности в связи с возможным превращением различных боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны.
Больше примеров...