Английский - русский
Перевод слова Legitimate

Перевод legitimate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законный (примеров 410)
Access to the registry record for searching is restricted to persons that can demonstrate a "legitimate" reason. Доступ к поиску записей в реестре ограничен лицами, которые могут проявить "законный" интерес.
They can be used so as to give expression to concerns that are legitimate and strongly felt. Они могут использоваться как средства выражения озабоченностей, имеющих законный и настоятельный характер.
We know that in order to tackle terrorism successfully, our response must be legitimate and must have the support of the international community. Нам известно, что для успешной борьбы с терроризмом наши ответные меры должны иметь законный характер и пользоваться поддержкой международного сообщества.
The United Nations constitutes the most legitimate forum through which the interests and concerns of individual nations can be expressed, and their fears allayed. Организация Объединенных Наций представляет собой наиболее законный форум, на котором могут быть выражены интересы и тревоги отдельных государств, а страхи развеяны.
Please provide information on existing procedures or mechanisms at the federal and state levels whose purpose is to ensure that relatives or any other person with a legitimate interest have access to the information referred to in article 18 of the Convention (art. 18). Просьба представить информацию о существующих как на федеральном уровне, так и на уровне штатов, процедурах и механизмах, гарантирующих родственникам лица, лишенного свободы, или другим лицам, имеющим законный интерес, доступ к информации, указанной в статье 18 Конвенции (статья 18).
Больше примеров...
Легитимный (примеров 91)
The international community deserves to have a legitimate and effective Security Council. Международное сообщество заслуживает того, чтобы иметь эффективный и легитимный Совет Безопасности.
An effective, accountable and legitimate security sector, respectful of the rule of law and international human rights norms and standards, can respond appropriately to sources of conflict and instability and prevent their escalation. Эффективный, подотчетный и легитимный сектор безопасности, уважительно относящийся к верховенству права и международным нормам и стандартам прав человека, способен адекватно реагировать на источники конфликта и нестабильности и не допускать их эскалации.
To better deal with such complex situations, the Security Council, as the body primarily responsible for the maintenance of peace and security, has to be regarded as a legitimate body, acting on behalf of the whole international community and with full transparency. Для того чтобы лучше решать столь сложные проблемы, Совет Безопасности, будучи органом, на который возложена главная ответственность за поддержание мира и безопасности, должен признаваться как легитимный орган, действующий от имени всего международного сообщества в условиях полной транспарентности.
We are convinced that a more democratic, representative, responsible and thus more legitimate Council can result from an expansion of the category of non-permanent members, which are the only members elected periodically by the Assembly and thus accountable to it. Мы убеждены в том, что более демократичный, представительный, ответственный и поэтому более легитимный Совет может появиться в результате расширения категории непостоянных членов, куда входят лишь члены, периодически избираемые Ассамблеей и поэтому подотчетные ей.
Finally, a more coherent and legitimate UNEO would be able to make an effective contribution to the work of the Commission on Sustainable Development (CSD), in order fully to integrate environmental concerns into sustainable development. И наконец, ЮНЕО, деятельность которой будет иметь более согласованный и легитимный характер, сможет вносить действенный вклад в работу Комиссии по устойчивому развитию с точки зрения обеспечения всестороннего учета экологических проблем в контексте устойчивого развития.
Больше примеров...
Обоснованный (примеров 11)
Any move we make against you will be seen as a legitimate response to an outrageous slaughter. Что мы бы ни предприняли, наши действия будут восприняты как обоснованный ответ на жестокое нападение.
It will also be of interest to us whether those individuals themselves have any legitimate fears with regard to persecution, in which instance their cases will have to be dealt with in a manner consistent with the relevant laws pertaining to refugees. Нам будет также интересно знать, имеется ли у самих этих лиц какой-либо обоснованный страх преследования, ибо в этом случае их дело потребуется рассматривать в соответствии с конвенциями о беженцах.
I'm asking you a legitimate question. Я задал обоснованный вопрос.
International action pursued within the framework of the international legal instruments represents the most effective and legitimate response to that threat. Международные меры, принятые на основании международно-правовых документов, представляют собой наиболее эффективный и юридически обоснованный ответ на эту угрозу.
Indeed, there is a legitimate question whether the behavior of today's capitalists promotes the general acceptance of capitalism. Действительно, возникает вполне обоснованный вопрос о том, способствует ли поведение сегодняшних капиталистов широкому одобрению и принятию капитализма?
Больше примеров...
Легальный (примеров 40)
Well, he has legitimate businesses also. У него есть и легальный бизнес.
A legitimate business that requires international bank accounts and trade. Легальный бизнес, для которого необходим международный счет в банке.
And more importantly, this business is legitimate. И что самое главное, это легальный бизнес.
States Parties shall consider collecting and exchanging information with respect to registered legal persons and the physical persons involved in their creation, direction and funding, with a view to preventing the penetration of organized crime in the public and legitimate private sector. З. Государства-участники рассматривают вопрос о сборе и обмене информацией относительно зарегистрированных юридических лиц и относительно физических лиц, участвующих в их создании, руководстве ими и их финансировании, с целью предотвращения проникновения организованной преступности в государственный сектор и легальный частный сектор.
I'm going legitimate. У меня теперь легальный бизнес.
Больше примеров...
Законность (примеров 63)
These measures in turn, if they are to be legitimate, must be proportional to the severity of the threat. В свою очередь, законность этих мер должна быть пропорциональна масштабам угрозы.
The parties should participate fully in the talks to ensure that the outcome is legitimate and fully compatible with the Comprehensive Peace Agreement. Сторонам следует самым активным образом участвовать в переговорах, чтобы обеспечить законность и полное соответствие результатов переговоров положениям Всеобъемлющего мирного соглашения.
I am convinced that by redoubling our efforts we will be able to benefit from the momentum that has been created, and that we will succeed in restructuring and modernizing the Security Council by making it more democratic and credible as well as more legitimate and transparent. Я убежден, что, удвоив наши усилия, мы сможем воспользоваться созданным импульсом и что мы сможем перестроить и модернизировать Совет Безопасности, сделав его более демократичным и вернув ему доверие, а также обеспечив ему большую законность и транспарентность.
Sixth, we must draft international standards in a democratic way to ensure that they are entirely legitimate and that everyone will consequently be bound to comply with them. Seventh, we must no longer tolerate situations of human distress. В-пятых, мы должны управлять потоками населения на гуманитарной основе. В-шестых, мы должны выработать международные стандарты на демократической основе, с тем чтобы обеспечить их полную законность и неукоснительное соблюдение.
Rule of law is the foundation for a legitimate government, protection of citizens' rights, and a competitive market economy in Afghanistan. Законность составляет основу легитимности правительства, защиты прав граждан и конкурентной рыночной экономики в Афганистане.
Больше примеров...
Законнорожденный (примеров 11)
A legitimate child who is under the age of 18 years cannot contract marriage without the consent of his father. Законнорожденный несовершеннолетний ребенок моложе 18 лет не может вступать в брак без согласия своего отца.
According to the Civil Code, a natural child has the same rights and the same obligations as a legitimate child. В соответствии с положениями Гражданского кодекса, внебрачный ребенок имеет те же права и обязанности, что и законнорожденный.
While a little, fat, fair baby, a little, fat, fair, legitimate baby sucked up all the love in the house until there was none left over. В то время как маленький, упитанный, законный ребёнок, маленький, упитанный, законный, законнорожденный ребёнок всасывал всю любовь в том доме, пока не осталось ничего.
Similarly, for the purposes of inheritance from the estate of the father and other forebears, as well as from brothers and sisters and other collateral relatives, the same rights as a legitimate child . Аналогичным образом при наследовании имущества своего отца и других родственников по восходящей линии, а также своих братьев, сестер и других близких родственников внебрачный ребенок пользуется теми же правами, что и законнорожденный .
While the Civil Code still draws a distinction between legitimate and natural children, it states clearly that natural children enjoy the same rights and are subject to the same duties as legitimate children. Хотя в Гражданском кодексе все еще проводятся различия между законным и внебрачным родством, в нем особо оговаривается, что внебрачный ребенок имеет те же права и обязанности, что и законнорожденный.
Больше примеров...
Легитимность (примеров 43)
For the Security Council to remain legitimate, representative and relevant, its composition must better reflect the world of today. Чтобы Совет Безопасности сохранил легитимность, представительность и соответствовал предъявляемым требования, его состав должен лучше отражать реалии сегодняшнего мира.
The challenge for the G-20 process was how to make it more legitimate and more effective. Группе двадцати следует подумать над тем, как повысить легитимность и эффективность своей работы.
As he pointed out, in order for the Organization to remain legitimate it is important that there is strong political will to realize previous resolutions and decisions. Как он отметил, для того чтобы Организация сохраняла свою легитимность, важно наличие твердой политической воли, с тем чтобы воплотить в жизнь предшествующие резолюции и решения.
She urged that the Prime Minister, who represented the credible and legitimate face of the Central African transition, should be strongly supported by the international community and in particular by the United Nations, which should also ensure his security, which was increasingly under threat. Она настоятельно призвала международное сообщество, и в частности Организацию Объединенных Наций, которой также следует обеспечить безопасность премьер-министра, находящуюся под постоянно растущей угрозой, оказывать ему - лицу, воплощающему авторитет и легитимность переходного процесса в Центральной Африке, - решительную поддержку.
The Council's selective prerogatives need real transformation if it is to remain effective, relevant and legitimate in this new post-cold-war era. Некоторые прерогативы Совета необходимо существенно изменить, с тем чтобы он сохранил свою эффективность, актуальность и легитимность в этот новый период после окончания эпохи «холодной войны».
Больше примеров...
Правомерным (примеров 37)
In this serious situation the decision to launch the North Atlantic Treaty Organization campaign was legitimate and justified. В этом серьезном положении решение развернуть кампанию Организации Североатлантического договора было правомерным и обоснованным.
The Minister of Justice has finally taken this demand partly into account but has limited the budgetary autonomy of the courts and Council to operational funds, which the independent expert considers to be legitimate insofar as major investments require national planning. В конечном счете министерство юстиции отчасти учло это требование, но ограничило бюджетную автономию судебных органов и ВСМ исключительно ассигнованиями на покрытие текущих расходов, что Независимый эксперт считает правомерным постольку, поскольку для крупных капиталовложений требуется национальное планирование.
In the case of space, there is no natural order and any comparison may be as legitimate and as interesting as any other. В случае пространственных сопоставлений естественный порядок отсутствует, и сопоставление может быть столь же правомерным и интересным, что и любое другое.
Those practices had been sanctioned by the law and by religion since it was considered legitimate for the so-called civilized peoples to destroy the so-called savages, as the only means of instilling in them the principles of their civilization and their religion. Подобная практика была допустимой с точки зрения права и религии, поскольку считалось правомерным, что так называемые цивилизованные народы прибегают к уничтожению так называемых диких народов как к единственному способу насаждения им своей цивилизации и религии.
On June 9, 2011, the London court recognized that the businessman's termination of the shareholder agreement with Teder was legitimate and found that Teder has violated several terms of the deal. 9 июня 2011 года Лондонский суд признал правомерным расторжение Адамовским акционерного соглашения с Тедером и установил нарушение Тедером ряда условий сделки.
Больше примеров...
Правомерно (примеров 32)
It is legitimate and logical that these countries should demand such guarantees. Так что правомерно и логично, что эти страны требуют таких гарантий.
This legal formalism would ultimately amount to admitting that, as the head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), Bernard Kouchner has said, it would be "legitimate, although not elegant, to massacre one's own people". Этот правовой формализм, в конечном итоге, приведет к признанию того, что, как сказал Бернар Кушнер, глава Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, было бы "правомерно, но не элегантно убивать свой собственный народ".
Several delegations raised questions over whether allocation of resources was a legitimate issue for review by a treaty body under an individual complaints mechanism and, if so, what criteria would be used in deciding on the appropriate allocation of resources. Ряд делегаций поинтересовались тем, правомерно ли изучение договорным органом вопроса о распределении ресурсов в рамках механизма рассмотрения индивидуальных жалоб и если да, то какие критерии использовались бы при принятии решения о правильности их распределения.
Persons with a legitimate claim that their expulsion from the Republic of Albania will expose them to the risk of the death penalty, torture or inhuman and degrading treatment are always entitled to a legal process and a legal representative. Лица, правомерно утверждающие, что их выдворение из Республики Албании, может привести к вынесению им смертного приговора, применению к ним пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в любом случае имеют право на судебное разбирательство и помощь со стороны адвоката.
And while it would be legitimate for the Commission to consider the issue of harm caused to the global commons, it might be inappropriate for it to seek to codify that concept in the context of the current project. Несмотря на то что Комиссия могла бы правомерно заняться рассмотрением проблемы вреда, нанесенного всеобщему достоянию, было бы, наверное, неуместным, если бы она попыталась кодифицировать эту концепцию в рамках данного проекта.
Больше примеров...
Правомерной (примеров 29)
Although he defended this action as intended to protect judicial independence, international organizations interpreted it as an attempt to curtail legitimate monitoring activities. Хотя в качестве обоснования своих действий он ссылался на защиту независимости судов, международные организации истолковали этот шаг как попытку создать препятствия для правомерной деятельности по наблюдению.
Thus, reserving a certain proportion of seats in legislatures to members of religious minorities might be a case of legitimate differentiation as long as such action is needed to correct discrimination in fact. Так, закрепление определенной доли мест в законодательных органах за представителями религиозных меньшинств может быть примером правомерной дифференциации, если подобные действия обусловлены необходимостью исправления фактической дискриминации.
Active involvement of major groups, including environmental civil society organizations, consumer groups and youth, is widely considered to be indispensable for making environmental policies more effective and legitimate. Активное вовлечение крупных групп населения, в том числе экологических организаций гражданского общества, групп потребителей и молодежи, широко рассматривается как необходимый фактор выработки более эффективной и правомерной экологической политики.
How do you know he didn't have a legitimate reason to be in your office? Вы уверены, что у него не было правомерной причины прийти к вам?
An invitation to give witness testimony, which, in contrast to a summons, does not impose any legal obligation on the invited official and which therefore may be rejected without any detrimental legal consequences, does not violate his immunity and is a legitimate procedural measure. Приглашение дать свидетельские показания, которое в отличие от вызова не накладывает на приглашаемое должностное лицо какого-либо юридического обязательства и которое, соответственно, можно отклонить без каких-либо неблагоприятных юридических последствий, не нарушает его иммунитет и является правомерной процессуальной мерой.
Больше примеров...
Законнорожденным (примеров 20)
You want our child to be legitimate? Ты же хочешь, чтобы наш ребенок был законнорожденным.
It went on to hold that there was also a trend in the Netherlands Antilles towards more equal treatment of legitimate and illegitimate children. Он заявил далее, что на Нидерландских Антильских островах также отмечается тенденция к более равному отношению к законнорожденным и незаконнорожденным детям.
(e) Illegitimate (natural) children are treated worse than legitimate or legitimated children; ё) отношение к незаконнорожденным (внебрачным) детям хуже, чем к законнорожденным или узаконенным детям;
This means that this category of illegitimate children has no right to child allowance through their parents and are therefore accorded worse treatment than legitimate, legitimated and acknowledged children. Это означает, что данная категория незаконнорожденных детей не имеет права на получение пособия на детей через своих родителей и потому отношение к ней хуже, чем к законнорожденным, узаконенным и признанным детям.
Backstreet was the only legitimate boy band that ever came out of Florida, period. "Бэкстрит" был единственным законнорожденным бой-бэндом Флориды, и точка!
Больше примеров...
Основания (примеров 167)
They are a legitimate subject for consideration by the Council and we welcome its attention to the issues involved. Есть законные основания для того, чтобы эти вопросы рассматривались Советом, и мы приветствуем проявленное им внимание.
All of these are excellent examples of the fact that these new times bear new hopes, even though we still have grounds for legitimate concern. Все это прекрасные примеры того, что новые времена рождают новую надежду, даже если у нас все еще есть основания для законных опасений.
In its first ruling, the Caribbean Court of Justice held that "convicted persons may have a legitimate expectation that the State should await for a reasonable time reports from international bodies". В своем первом постановлении Карибский суд признал, что "осужденные имеют законные основания надеяться на то, что государство будет в течение разумного времени ожидать поступления докладов от международных органов".
When invoking a legitimate ground for restriction of freedom of expression, the authorities must demonstrate, in specific and individualized fashion, the precise nature of the imminent threat, as well as the necessity for and the proportionality of the specific action taken. Когда органы власти ссылаются на законные основания при установлении ограничения на свободу выражения мнений, они должны четко и подробно продемонстрировать конкретный характер неизбежной угрозы, а также необходимость и соразмерность конкретных принятых мер.
3.3 The author also asserts that the enforced disappearance of his brother constituted in itself a serious threat to his right to life, which gave his family legitimate grounds to fear for his life. З.З Автор также отмечает, что насильственное исчезновение его брата само по себе представляет серьезное посягательство на право на жизнь, в результате чего у его родственников были серьезные основания опасаться за его жизнь.
Больше примеров...
Оправданным (примеров 32)
Threats to international peace and security have been posed not only by weapons of mass destruction but also by the excessive build-up of conventional weapons beyond a level considered legitimate for the purpose of self-defence. Угрозы международному миру и безопасности возникают не только со стороны оружия массового уничтожения, но также в результате избыточного наращивания обычных вооружений за пределы уровня, который считается оправданным для целей самообороны.
This means that the application of article 8(3) of the 1968 Convention by these countries in relation to the thirty Contracting Parties to the 1968 Convention is legitimate and does not create grounds for a breach of obligation. Это означает, что применение пункта З статьи 8 Конвенции 1968 года этими странами по отношению к 30 Договаривающимся сторонам Конвенции 1968 года является оправданным и не создает оснований для нарушения обязательства.
The claimant count was exactly that - a count of claimants - a figure that is legitimate and important among other reasons for explaining trends in the public finances. Подсчет числа лиц, обращающихся с просьбой о получении пособия, действительно представлял собой перепись этих лиц - показатель, который является оправданным или имеет важное значение, среди прочих причин, для разъяснения тенденций, существующих в области государственных финансов.
However legitimate the grievance, the use of violence on political, religious or other ideological grounds should be defined as terrorism, which could be defeated only through partnerships and collective understanding. Вместе с тем, каким бы ни был оправданным повод для конфликтов, применение насилия по политическим, религиозным или иным идеологическим соображениям должно квалифицироваться как терроризм, который можно победить только на основе партнерства и коллективного взаимопонимания.
Not to breach each individual's right to privacy unless it is absolutely necessary and is justified by a legitimate aim; such acts must be carried out in full compliance of the law; е) не нарушать право каждого на неприкосновенность личной жизни, если только это не является абсолютно необходимым и оправданным законной целью; такие действия должны осуществляться в полном соответствии с законом;
Больше примеров...
Правомерные (примеров 21)
He discussed the scope of freedom of expression and legitimate ways to restrict it. Он рассмотрел сферу охвата свободы выражения мнений и правомерные пути ее ограничения.
What legitimate reservations exist against such discussion, and can they not be validly addressed? Какие могут быть правомерные возражения против такой дискуссии, и разве нельзя их рационально утрясти?
It further considered that the words 'unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established' in the text now proposed give the necessary flexibility to the rule to cover all legitimate requirements in regard to the application of treaties to territory. Кроме того, Комиссия сочла, что слова если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом в предлагаемом ныне тексте придают этой норме необходимую гибкость, позволяющую удовлетворять все правомерные требования в области территориальной сферы действия договоров .
The adequate protection of the freedom of speech of members of parliament and the legitimate restrictions on this freedom were the main points of debate among members of parliamentary human rights bodies and regional and international experts. Основными вопросами, обсуждавшимися членами парламентских органов по правам человека и региональными и международными экспертами, были адекватная защита свободы слова членов парламента и правомерные ограничения этой свободы.
This helps make sure that packets use legitimate source addresses by automatically rejecting incoming packets if the routing table entry for their source address does not match the network interface they are arriving on. Это поможет быть уверенным, что в пакетах используются правомерные адреса, при этом входящие пакеты будут автоматически отброшены, если запись в таблице маршрутизации об адресе этих пакетов не соответствуют сетевому интерфейсу, с которого они пришли.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 16)
Father Tony, a legitimate priest, is tryin' to raise cash for his new church roof. Отец Тони, настоящий священник, пытается собрать средства на новую церковную крышу.
Look, if I'm wrong, you still have one very legitimate suspect. Если я ошибаюсь, у Вас всё ещё есть один настоящий подозреваемый.
We are turning this thing into a legitimate sport, Kyle. Скоро мы превратим все это в настоящий вид спорта
I'd be really interested, 'cause you're, like, a legitimate enthusiast. Мне правда охота узнать, ведь ты настоящий искренний поклонник.
Look, the point is, I am the only one here who has a legitimate disability. Вобщем, смысл в том, что я здесь единственный настоящий инвалид.
Больше примеров...
Правильный (примеров 4)
That's a legitimate question. Вот это правильный вопрос.
It is not a legitimate lifestyle, and last time I checked, it's not in the Constitution. Ёто не правильный образ жизни и в последний раз, как € провер€ла, этого не было в онституции.
Of course, there may always be legitimate disagreements over what constitutes the "right balance". Конечно, всегда может проявляться законное расхождение взглядов в отношении того, что представляет собой "правильный баланс".
He emphasized that the instrument struck a sound balance between humanitarian concerns and States' legitimate defence interests and considered that the instrument rather fully met the concerns raised by the possibility that various munitions might become explosive remnants of war. Представитель Российской Федерации подчеркивает, что этот инструмент устанавливает правильный баланс между гуманитарными озабоченностями и законными оборонными интересами государств, и высказывает мнение, что этот инструмент в достаточно полной степени откликается на озабоченности в связи с возможным превращением различных боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны.
Больше примеров...