Английский - русский
Перевод слова Legitimate

Перевод legitimate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законный (примеров 410)
Organized criminal groups that are behind illicit drug trafficking are expert at introducing illegal goods surreptitiously into legitimate consignments. Организованные преступные группы, занимающиеся незаконным оборотом запрещенных наркотиков, являются специалистами по тайному внедрению запрещенных товаров в законный торговый оборот.
Not all organizations are concerned with protecting an essential interest of the international community, but they will usually protect a legitimate and possibly even essential interest of their members. Не все организации занимаются защитой существенных интересов международного сообщества, но, как правило, они будут защищать законный и возможно даже существенные интересы своих членов.
The State party expresses the view that in such circumstance the authors cannot allege that domestic remedies are ineffective and refers again to case law in which the administrative jurisdiction had recognized that individuals could have a legitimate interest in taking their mothers' family name. Государство-участник выражает мнение, что в таких обстоятельствах авторы не могут утверждать, что внутренние средства правовой защиты являются неэффективными, и вновь ссылается на прецедентное право, когда органы административной юрисдикции признали, что отдельные лица могут иметь законный интерес в том, чтобы взять фамилию своей матери.
It is legitimate to ask the question: In spite of the fact that the aforementioned international covenants have almost been universally accepted, why have programmes not been worked out along these lines to remove poverty from the face of the earth? Напрашивается законный вопрос: почему, несмотря на тот факт, что указанные выше международные пакты получили почти всеобщее признание, до сих пор не разработана программа по их реализации с целью искоренения нищеты в мире.
Haiti was exploited and occasionally occupied by US troops, rather than being regarded as a legitimate partner in trade and diplomacy. Остров Гаити эксплуатировался и время от времени оккупировался войсками США, а не рассматривался как законный партнёр в торговле и дипломатии.
Больше примеров...
Легитимный (примеров 91)
As the only legitimate source of the use of force on an international scale, the Security Council needs to cultivate respect and probity among all Members of the United Nations. Как единственный легитимный инструмент применения силы в международных делах Совет Безопасности должен культивировать уважительное и принципиальное отношение к нему со стороны всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
A more representative and legitimate IMF could become an important provider of reliable emergency financing, gradually taking over the role of international lender of last resort with respect to other insurance arrangements, such as bilateral swaps and regional reserve pools, and playing an important complementary role. Более представительный и легитимный МВФ может стать крупным источником надежного чрезвычайного финансирования, к которому постепенно перейдут функции международного кредитора последней инстанции, причем важную вспомогательную роль будут играть другие страховочные механизмы, например двусторонние свопы и региональные резервные пулы.
A reformed Council should be seen by all States, especially the smaller States, to be more accessible, transparent, credible and legitimate. Реформированный Совет должен рассматриваться всеми государствами, в особенности малыми, как более доступный, транспарентный и пользующийся доверием легитимный орган.
To be truly effective in carrying out its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Council has to be seen as more legitimate by the wider membership of the Organization. Чтобы быть поистине эффективным в реализации своей основной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, Совет должен восприниматься как более легитимный орган более широким кругом членов Организации.
We must differentiate legitimate debt from illegitimate debt, which means taking the problem before the World Court in The Hague. Мы должны различать легитимный и нелегитимный долг, что означает поставить этот вопрос на рассмотрение Всемирного суда в Гааге.
Больше примеров...
Обоснованный (примеров 11)
The General Assembly has a legitimate interest in the activities of the Council. The report must be as informative as possible. Генеральная Ассамблея проявляет обоснованный интерес к деятельности Совета, доклад которого должен быть как можно более информативным.
Well, in spite of what the producers, The director, and other actors said, It was a perfectly legitimate method. Ясно, что со злобы, продюсеры, режиссер и другие актеры сказали, что это был замечательно обоснованный метод.
The financial crises that have swept emerging market countries over the last two years demonstrate that the international community too has a legitimate interest in the quality of statistical outputs from individual nations. Финансовый кризис, который в последние два года охватил новые страны с рыночной экономикой, свидетельствует о том, что международное сообщество также проявляет обоснованный интерес к качеству статистических данных, поступающих от отдельных государств.
It will also be of interest to us whether those individuals themselves have any legitimate fears with regard to persecution, in which instance their cases will have to be dealt with in a manner consistent with the relevant laws pertaining to refugees. Нам будет также интересно знать, имеется ли у самих этих лиц какой-либо обоснованный страх преследования, ибо в этом случае их дело потребуется рассматривать в соответствии с конвенциями о беженцах.
International action pursued within the framework of the international legal instruments represents the most effective and legitimate response to that threat. Международные меры, принятые на основании международно-правовых документов, представляют собой наиболее эффективный и юридически обоснованный ответ на эту угрозу.
Больше примеров...
Легальный (примеров 40)
And more importantly, this business is legitimate. И что самое главное, это легальный бизнес.
This is the way we get the town to embrace our legitimate business? Это так мы собираемся представить городу наш легальный бизнес?
Our business is legitimate. Нет. У нас легальный бизнес.
It's a perfectly legitimate business. Это совершенно легальный бизнес.
In return, Genovese agreed that Costello would keep his gambling operations in Louisiana and Florida and his legitimate business interests. Костелло отошел от руководства семьей, но сохранил доходы от игорного бизнеса в Луизиане и Флориде, а также легальный бизнес.
Больше примеров...
Законность (примеров 63)
A key determinant of the scope of the legitimate use of the death penalty is the range of crimes for which it may be imposed. Одним из ключевых факторов, определяющих законность применения смертной казни, является перечень преступлений, за которые предусмотрено такое наказание.
The State has been unable to function normally, owing to the refusal of the political parties and many foreign partners to recognize as legitimate a Government that is the product of a coup d'état. Нормальное выполнение государством своих функций затрудняется вследствие отказа политических партий и ряда иностранных партнеров признать законность правительства, образованного после государственного переворота.
A democratic society, in addition to providing the opportunity to elect legitimate representatives, requires that justice and the rule of law prevail. Помимо возможности для избрания законных представителей в демократическом обществе необходимо обеспечивать законность и правопорядок.
Call for an immediate return to the rule of law in the Republic of Honduras and the reinstatement of Manuel Zelaya, the legitimate Constitutional President of that country требуем немедленно восстановить законность в Республике Гондурас и восстановить в своей должности Мануэля Селайю, законного конституционного президента этой страны
The right of all peoples to resist foreign occupation is a legitimate legal right under international law and the United Nations Charter. Право всех народов на сопротивление иностранной оккупации - законное право, признанное международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций. Утверждать обратное означает извращать факты и отрицать международно признанную законность.
Больше примеров...
Законнорожденный (примеров 11)
You are the legitimate child of the last Japanese Prime Minister. Ты законнорожденный ребёнок последнего японского премьер-министра.
A legitimate child born to a Dutch mother retains Dutch nationality if the father has another nationality, until such time as it is able to choose a nationality. Законнорожденный ребенок нидерландской матери сохраняет нидерландское гражданство, даже если отец имеет иное гражданство, до того времени, когда он сможет сам выбрать гражданство.
Articles 3 to 7 of the Family Code on the matter of names states that a legitimate child shall bear the name of his or her father. Статьи З - 7, касающиеся присвоения фамилии, гласят, что «законнорожденный ребенок носит фамилию своего отца.
Legitimate or natural children recognized by their natural fathers take their father's name, or a name given by him. Законнорожденный ребенок или же внебрачный ребенок, признанный родителем, носит фамилию своего отца или же фамилию, данную ему отцом.
While the Civil Code still draws a distinction between legitimate and natural children, it states clearly that natural children enjoy the same rights and are subject to the same duties as legitimate children. Хотя в Гражданском кодексе все еще проводятся различия между законным и внебрачным родством, в нем особо оговаривается, что внебрачный ребенок имеет те же права и обязанности, что и законнорожденный.
Больше примеров...
Легитимность (примеров 43)
He continues to meet with presidential candidates to emphasize that a legitimate and credible process is also in their interest. Специальный представитель продолжает встречаться с кандидатами в президенты, подчеркивая на этих встречах, что легитимность и безупречность процесса отвечают и их интересам.
The composition, size and working methods of the Council need to reflect today's realities in order to be perceived as relevant and legitimate. Состав Совета, его численность и методы работы должны отражать реальности сегодняшнего дня для того, чтобы Совет сохранил свою актуальность и легитимность.
For the Security Council to remain legitimate, representative and relevant, its composition must better reflect the world of today. Чтобы Совет Безопасности сохранил легитимность, представительность и соответствовал предъявляемым требования, его состав должен лучше отражать реалии сегодняшнего мира.
Unless the present outmoded status of the Council is reformed, the legitimate and moral authority of the United Nations in pursuing democracy in Member States will be greatly eroded. Если нынешний, отживший свое статус Совета не будет изменен, легитимность и нравственный авторитет Организации Объединенных Наций в деле борьбы за демократию в государствах-членах окажутся серьезно размытыми.
I believe they can do so only when the global struggle against terrorism is seen as necessary and legitimate by their peoples and that such universal legitimacy is something that the United Nations can do much to confer. Я думаю, что они смогут сделать это лишь тогда, когда глобальная борьба против терроризма будет рассматриваться как необходимая и законная их народами, и что Организация Объединенных Наций может во многом обеспечить такую универсальную легитимность.
Больше примеров...
Правомерным (примеров 37)
This view was and is logical and legitimate in the context of historically perceived unequal status of women. Этот подход был и остается логичным и правомерным в контексте представлений о неравноправном положении женщин, сохранявшемся на протяжении длительного времени.
The understandable fear is that in the absence of proof that there will be a pay-off, it might then seem justified and legitimate to reject the rights approach. Существует понятное опасение того, что в отсутствие доказательств выгоды отказ от правозащитного подхода может показаться вполне оправданным и правомерным.
For the same reasons, it would seem legitimate to transpose to interpretative declarations draft guidelines 2.2.3 and 2.2.4 concerning non-confirmation of reservations formulated when signing an agreement in simplified form or of a treaty making express provision for them. По тем же причинам представляется правомерным распространить на заявления о толковании проекты основных положений 2.2.3 и 2.2.4, касающиеся неподтверждения оговорок, сформулированных при подписании соответственно соглашения в упрощенной форме или договора, где они прямо предусмотрены.
Those practices had been sanctioned by the law and by religion since it was considered legitimate for the so-called civilized peoples to destroy the so-called savages, as the only means of instilling in them the principles of their civilization and their religion. Подобная практика была допустимой с точки зрения права и религии, поскольку считалось правомерным, что так называемые цивилизованные народы прибегают к уничтожению так называемых диких народов как к единственному способу насаждения им своей цивилизации и религии.
It is difficult to assess what is a legitimate or overstepping ordre public outside of a particular situation. Вне конкретной ситуации трудно сказать, что является правомерным, а что представляет собой превышение необходимых пределов обеспечения публичного порядка.
Больше примеров...
Правомерно (примеров 32)
As far as my country is concerned, it would be legitimate to have this discussion in this Conference, without prejudice to the outcome. Что касается моей страны, то было бы правомерно проводить такие дискуссии на данной Конференции, не предрешая их исхода.
It is legitimate to raise the question as to who shall bear liability, in terms of international liability for space activity, and what will happen when among States there are private entities involved in a particular endeavour? Правомерно задать вопрос относительно того, кто несет ответственность, в плане международной ответственности за космическую деятельность, и что происходит, когда в конкретном проекте помимо государств участвуют частные компании.
While it is legitimate that delegations may have different interpretations of the rules of procedure, we must nevertheless not forget that rules of procedure are there to facilitate our work and not to complicate it. Правомерно, конечно, что делегации могут по-разному интерпретировать правила процедуры, но нам, тем не менее, не надо забывать, что правила процедуры призваны облегчать нашу работу, а не осложнять ее.
Hence it was legitimate to study how that practice could be accommodated in the law of treaties. Следовательно, правомерно изучить вопрос о том, каким образом эта практика могла бы найти отражение в праве международных договоров.
If it is legitimate that all parties have the right to expect profit from progress, it is also correct that we should seek economic growth with social equity. Если законно, что все стороны имеют право на получение выгод от прогресса, для нас также правомерно стремиться к экономическому росту на основе социальной справедливости.
Больше примеров...
Правомерной (примеров 29)
Such restrictions are limiting the capacity of defenders to monitor and report violations and are affecting the transparency and openness with which human rights defenders can carry out completely legitimate activities. Такие ограничения подрывают способность правозащитников осуществлять контроль и представлять информацию о нарушениях и сказываются на транспарентности и открытости их совершенно правомерной деятельности.
As Germany considers it a legitimate goal to hinder States from evading their responsibility by sidestepping their obligations, draft article 60, as to its underlying aim, is to be supported. Поскольку Германия считает правомерной цель, заключающуюся в том, чтобы не дать государствам возможность уклоняться от ответственности за обход своих обязательств, проект статьи 60 с учетом лежащей в его основе цели следует поддержать.
That position was legitimate, since those procedures were optional, but he was puzzled by the assertion in paragraph 119 of the report that "these two articles may be used for political reasons which have nothing to do with the purposes of the Convention". Эта позиция является правомерной, поскольку эти процедуры носят факультативный характер, однако он озадачен содержащимся в пункте 119 доклада утверждением о том, что "эти две статьи могут использоваться по политическим причинам, которые не имеют ничего общего с целями Конвенции".
This has come about primarily for the following two reasons: the recognition that sustainable development has gained currency as a legitimate topic of international law, and the need to understand the legal implications of sustainable development. Следствием этого являются прежде всего две следующие причины: признание того, что устойчивое развитие достигло того уровня, что его рассматривают в качестве правомерной темы международного права, и необходимость в осознании правовых последствий устойчивого развития.
It was legitimate to refer to the responsibilities of member States since they were spelled out in the Charter of the United Nations and ICSAB had included them in the 1954 report. Ссылка на обязанности государств-членов является вполне правомерной, поскольку они отражены в Уставе Организации Объединенных Наций и КСМГС включил их в доклад 1954 года.
Больше примеров...
Законнорожденным (примеров 20)
The law may further require that the minor child be unmarried or legitimate. Закон может требовать также, чтобы несовершеннолетний ребенок не состоял в браке или был законнорожденным.
(e) Illegitimate (natural) children are treated worse than legitimate or legitimated children; ё) отношение к незаконнорожденным (внебрачным) детям хуже, чем к законнорожденным или узаконенным детям;
Backstreet was the only legitimate boy band that ever came out of Florida, period. "Бэкстрит" был единственным законнорожденным бой-бэндом Флориды, и точка!
The Gabonese Civil Code embraces the principle of child protection. In this regard, it may be said that Gabonese law is strongly marked by a spirit of equality, as long as the child is recognized as a legitimate or acknowledged child. В гражданском кодексе Габона закрепляется принцип защиты ребенка и можно сказать, что в габонском законодательстве доминирует тенденция обеспечения равенства в том случае, если ребенок является законнорожденным или же признанным.
(c) Remaining disparities in the treatment between children who are legitimate, legitimized or biological and children who are born out of wedlock. с) сохраняющимися различиями в отношении к законнорожденным, усыновленным, удочеренным или биологическим детям и детям, рожденным вне брака.
Больше примеров...
Основания (примеров 167)
At least wild animals, when they hunt in packs, have a legitimate reason for so doing, to obtain food. Дикие животные, которые охотятся стаями, по крайней мере имеют на то основания - они добывают еду.
Well, you were forced to take this job, but there are legitimate reasons for you to be doing it. Тебя вынудили пойти на эту работу, но у тебя есть разумные основания этим заниматься.
There was a momentum at that time, and it was legitimate to believe that the issue of fugitives could be resolved once and for all in a matter of a few months. В то время настал момент, когда мы имели основания полагать, что вопрос о лицах, скрывающихся от правосудия, мог бы быть окончательно урегулирован в течение нескольких месяцев.
It is an acknowledgement that the United Nations, in keeping with its overall purposes and principles, has a legitimate interest in the field of arms transfers and that responsibility in armaments transfers is important for the maintenance of international peace and security. Этот шаг является признанием того, что Организация Объединенных Наций в соответствии с ее общими принципами и целями имеет законные основания проявлять интерес к вопросам, касающимся поставок оружия, и что демонстрация ответственного подхода к этим вопросам имеет важное значение для поддержания международного мира и безопасности.
A focus on rights and obligations helps to identify who is entitled to make claims and who has a duty to take action, thereby empowering those who have legitimate claims to rights. Акцент на правах и обязательствах помогает выявлять, кто имеет право требовать и кто имеет обязанность принимать решения, тем самым наделяя большими возможностями тех, кто имеет законные основания требовать выполнения своих прав.
Больше примеров...
Оправданным (примеров 32)
Even your precious court of law would say that's legitimate - Даже ваш драгоценный суд признал бы это оправданным...
However, it is only legitimate to ask whether the results are proportionate to the efforts made. Тем не менее вполне оправданным является вопрос, соответствуют ли результаты предпринятым усилиям.
It is therefore important to clarify that treatment provided in violation of the terms of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities - either through coercion or discrimination - cannot be legitimate or justified under the medical necessity doctrine. Поэтому важно пояснить, что лечение, противоречащее положениям Конвенции о правах инвалидов из-за аспекта принуждения или дискриминации, не может считаться законным или быть оправданным на основании доктрины о медицинской необходимости.
For example, restrictions or prohibitions of certain economic rights, including the right of inheritance or succession, which are based on nationality or citizenship, may well be justified as legitimate distinctions. В частности, ограничение или запрещение некоторых экономических прав, включая право на наследование, на основе таких признаков, как национальность или гражданство, вполне может быть оправданным с учетом возможности существования законных различий.
Not to breach each individual's right to privacy unless it is absolutely necessary and is justified by a legitimate aim; such acts must be carried out in full compliance of the law; е) не нарушать право каждого на неприкосновенность личной жизни, если только это не является абсолютно необходимым и оправданным законной целью; такие действия должны осуществляться в полном соответствии с законом;
Больше примеров...
Правомерные (примеров 21)
Second, legitimate restrictions may be imposed to determine the justification of population transfer on specified public interest grounds. Во-вторых, могут осуществляться правомерные ограничения, определяющие обоснование перемещения населения в силу конкретных причин, связанных с общественными интересами.
For marine assessments to have influence, the processes which produce them must be perceived as relevant, legitimate and credible. Для того чтобы оценка состояния морской среды могла оказывать какое-то воздействие, сами процессы проведения такой оценки должны восприниматься как актуальные, правомерные и достоверные.
Cuba shares the concern at the risk of linkages between terrorism and weapons of mass destruction, including their means of delivery, and fully supports legitimate international efforts to prevent their acquisition by terrorists. Куба согласна, что имеет место риск смычки между терроризмом и оружием массового уничтожения, включая средства его доставки, и полностью поддерживает правомерные международные усилия с целью воспрепятствовать их приобретению террористами.
Under present arrangements, legitimate attempts to control foreign capital flows are in fact made by changing interest rates, but these are clumsy tools for this purpose as they may conflict sharply with other national objectives, such as growth or macroeconomic stability. При нынешней системе действительно предпринимаются правомерные попытки воздействовать путем изменения процентных ставок на движение иностранного капитала, однако для этого такие инструменты чересчур неуклюжи и действуют вразрез с другими целями страны, такими, как рост или макроэкономическая стабильность.
This case is legitimate. У мужика есть правомерные основания.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 16)
We are turning this thing into a legitimate sport, Kyle. Скоро мы превратим все это в настоящий вид спорта
How do I know it's legitimate? Как я узнаю, что он настоящий?
We know that Charlie Simon made legitimate, lethal anthrax - someone paid him to do that, Мы знаем, что Чарли Саймон производил настоящий смертоносный штамм, и кто-то платил ему за это.
Stressing that the international community must not enter the third millennium with the prospect that the possession of nuclear weapons will be considered legitimate for the indefinite future, and convinced that the present juncture provides a unique opportunity to proceed to prohibit and eradicate them for all time, подчеркивая, что международное сообщество не должно вступать в третье тысячелетие с мыслью о том, что обладание ядерным оружием будет считаться законным бесконечно долго, и будучи убеждена в том, что в настоящий момент предоставляется уникальная возможность добиться навечно его запрещения и ликвидации,
My point is, guys, this gig I'm giving you now is a legitimate gig. Я хочу сказать, ребята, что вот этот концерт - настоящий.
Больше примеров...
Правильный (примеров 4)
That's a legitimate question. Вот это правильный вопрос.
It is not a legitimate lifestyle, and last time I checked, it's not in the Constitution. Ёто не правильный образ жизни и в последний раз, как € провер€ла, этого не было в онституции.
Of course, there may always be legitimate disagreements over what constitutes the "right balance". Конечно, всегда может проявляться законное расхождение взглядов в отношении того, что представляет собой "правильный баланс".
He emphasized that the instrument struck a sound balance between humanitarian concerns and States' legitimate defence interests and considered that the instrument rather fully met the concerns raised by the possibility that various munitions might become explosive remnants of war. Представитель Российской Федерации подчеркивает, что этот инструмент устанавливает правильный баланс между гуманитарными озабоченностями и законными оборонными интересами государств, и высказывает мнение, что этот инструмент в достаточно полной степени откликается на озабоченности в связи с возможным превращением различных боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны.
Больше примеров...