Английский - русский
Перевод слова Legitimate

Перевод legitimate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законный (примеров 410)
The 1994 exception referring to legitimate commercial interests of the parties has been replaced with a reference to legitimate commercial interests of the suppliers or contractors. Содержащееся в тексте 1994 года исключение, касающееся законных коммерческих интересов сторон, заменено ссылкой на законный коммерческий интерес поставщиков или подрядчиков.
We regard these commitments as our common achievement and therefore consider them to be matters of immediate and legitimate concern to all participating States. Мы рассматриваем эти обязательства как наше общее достижение и поэтому считаем, что они представляют непосредственный и законный интерес для всех государств-участников.
Not all organizations are concerned with protecting an essential interest of the international community, but they will usually protect a legitimate and possibly even essential interest of their members. Не все организации занимаются защитой существенных интересов международного сообщества, но, как правило, они будут защищать законный и возможно даже существенные интересы своих членов.
In the view of the prosecution service, the pursuit of the communicant's objective of animal protection did not represent a legitimate and recognized legal interest under the applicable law of the Party concerned. По мнению прокуратуры, стремление автора сообщения защищать животных не представляет собой законный и признанный правом интерес в соответствии с применимыми правовыми нормами соответствующей Стороны.
(b) That there is a legitimate interest. Ь) имеется законный интерес.
Больше примеров...
Легитимный (примеров 91)
Indeed, cooperation is clearly a legitimate approach that, even in crucial cases, may have greater potential for effectiveness. Ведь сотрудничество, вне всякого сомнения, представляет собой легитимный подход, который даже в критических обстоятельствах может потенциально характеризоваться высокой эффективностью.
Sixth, popular endorsement of an agreement through the ballot box makes it immensely more legitimate and durable. В-шестых, одобрение договоренностей общественностью с помощью голосования придает им более легитимный и прочный характер.
An effective, accountable and legitimate security sector, respectful of the rule of law and international human rights norms and standards, can respond appropriately to sources of conflict and instability and prevent their escalation. Эффективный, подотчетный и легитимный сектор безопасности, уважительно относящийся к верховенству права и международным нормам и стандартам прав человека, способен адекватно реагировать на источники конфликта и нестабильности и не допускать их эскалации.
At the very heart of this indispensable Organization stands the General Assembly, the only place in the world where the sovereign voices of all countries are given an equal, legitimate say in the future course of mankind. В самом центре этой незаменимой Организации стоит Генеральная Ассамблея - единственный форум в мире, где суверенные голоса всех стран имеют равный, легитимный вес при определении путей будущего развития человечества.
It's a legitimate question. Я серьезно. Легитимный вопрос.
Больше примеров...
Обоснованный (примеров 11)
Any move we make against you will be seen as a legitimate response to an outrageous slaughter. Что мы бы ни предприняли, наши действия будут восприняты как обоснованный ответ на жестокое нападение.
Well, in spite of what the producers, The director, and other actors said, It was a perfectly legitimate method. Ясно, что со злобы, продюсеры, режиссер и другие актеры сказали, что это был замечательно обоснованный метод.
It will also be of interest to us whether those individuals themselves have any legitimate fears with regard to persecution, in which instance their cases will have to be dealt with in a manner consistent with the relevant laws pertaining to refugees. Нам будет также интересно знать, имеется ли у самих этих лиц какой-либо обоснованный страх преследования, ибо в этом случае их дело потребуется рассматривать в соответствии с конвенциями о беженцах.
International action pursued within the framework of the international legal instruments represents the most effective and legitimate response to that threat. Международные меры, принятые на основании международно-правовых документов, представляют собой наиболее эффективный и юридически обоснованный ответ на эту угрозу.
This additional number is fair and reasonable and can accommodate the legitimate claims of all regions of the world to be represented in the all-important body entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Это предложение носит справедливый и обоснованный характер и может удовлетворить законные требования всех регионов мира, которые должны иметь своих представителей в этом исключительно важном органе, наделенном главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Легальный (примеров 40)
You started with nothing and built a legitimate business. У Вас ничего не было, но Вы построили легальный бизнес.
This mob thinks bribery's a legitimate tax deduction. Эта шайка считает, что брать взятки - это легальный способ снижения налогов.
Your legitimate businesses are worthless on paper. Ваш легальный бизнес ничего не стоит на бумаге.
Or these legitimate businesses were just a cover for her drug operation. Или этот легальный бизнес, был всего-лишь прикрытием.
No. It's a legitimate business. Нет, это легальный бизнес.
Больше примеров...
Законность (примеров 63)
A key determinant of the scope of the legitimate use of the death penalty is the range of crimes for which it may be imposed. Одним из ключевых факторов, определяющих законность применения смертной казни, является перечень преступлений, за которые предусмотрено такое наказание.
CARICOM attached importance to ensuring respect for human rights and civil liberties in all counter-terrorism action and emphasized that any definition of terrorism should acknowledge the legitimate struggle of peoples for self-determination. КАРИКОМ считает важным обеспечивать уважение прав человека и гражданских свобод во всех контртеррористических действиях и подчеркивает, что в любом определении терроризма должна признаваться законность борьбы народов за самоопределение.
Sixth, we must draft international standards in a democratic way to ensure that they are entirely legitimate and that everyone will consequently be bound to comply with them. Seventh, we must no longer tolerate situations of human distress. В-пятых, мы должны управлять потоками населения на гуманитарной основе. В-шестых, мы должны выработать международные стандарты на демократической основе, с тем чтобы обеспечить их полную законность и неукоснительное соблюдение.
Rule of law is the foundation for a legitimate government, protection of citizens' rights, and a competitive market economy in Afghanistan. Законность составляет основу легитимности правительства, защиты прав граждан и конкурентной рыночной экономики в Афганистане.
a stack of old 20s from a loan shark... astronomically unlikely to be of legitimate provenance. стопка старых двадцаток от ростовщика... законность их происхождения - астрономически маловероятна.
Больше примеров...
Законнорожденный (примеров 11)
According to the Civil Code, a natural child has the same rights and the same obligations as a legitimate child. В соответствии с положениями Гражданского кодекса, внебрачный ребенок имеет те же права и обязанности, что и законнорожденный.
A legitimate child born to a Dutch mother retains Dutch nationality if the father has another nationality, until such time as it is able to choose a nationality. Законнорожденный ребенок нидерландской матери сохраняет нидерландское гражданство, даже если отец имеет иное гражданство, до того времени, когда он сможет сам выбрать гражданство.
While a little, fat, fair baby, a little, fat, fair, legitimate baby sucked up all the love in the house until there was none left over. В то время как маленький, упитанный, законный ребёнок, маленький, упитанный, законный, законнорожденный ребёнок всасывал всю любовь в том доме, пока не осталось ничего.
Children may be legitimated either by subsequent marriage or by a decree of the Court of Voluntary jurisdiction, in which cases, the parents and the legitimated child are in the same condition as a parent and a legitimate child. Положение ребенка может быть узаконено либо путем последующего вступления в [матери] в брак, либо по решению суда добровольной юрисдикции, и в обоих случаях родители и узаконенный ребенок находятся в том же положении, что родитель и законнорожденный ребенок.
Legitimate or natural children recognized by their natural fathers take their father's name, or a name given by him. Законнорожденный ребенок или же внебрачный ребенок, признанный родителем, носит фамилию своего отца или же фамилию, данную ему отцом.
Больше примеров...
Легитимность (примеров 43)
He stressed that the international monetary and financial system should be reformed in order to render it more effective, transparent and legitimate. Он подчеркнул, что следует реформировать международную валютно-финансовую систему с тем, чтобы повысить ее эффективность, транспарентность и легитимность.
He continues to meet with presidential candidates to emphasize that a legitimate and credible process is also in their interest. Специальный представитель продолжает встречаться с кандидатами в президенты, подчеркивая на этих встречах, что легитимность и безупречность процесса отвечают и их интересам.
Governments that emerge from peace agreements need some time, and they need support properly to play their role of interlocutor vis-à-vis the international community - quite simply, to become legitimate. Правительствам, формируемым в результате подписания мирных соглашений, требуется какое-то время, а также поддержка, с тем чтобы адекватно выступать в роли собеседника в общении с международным сообществом, или, попросту говоря, обрести легитимность.
It is not enough; know-how is needed, personal qualities, the ability to adapt according to the balance of forces and especially the ability to remain legitimate and credible - that is the most difficult thing. Этого недостаточно; необходимы знания, личные качества, способность адаптироваться в соответствии с балансом сил и, главное, способность сохранять легитимность и авторитет, что является самым сложным делом.
The most important criterion in evaluating sanctions was their legitimacy; it could hardly be disputed that sanctions imposed by the Security Council, unlike sanctions imposed unilaterally, were legitimate. Самым важным критерием оценки санкций является их легитимность; трудно спорить с тем, что санкции, наложенные Советом Безопасности, являются легитимными в отличие от санкций, введенных в одностороннем порядке.
Больше примеров...
Правомерным (примеров 37)
It would be a grave mistake to recognize this result as lawful and legitimate. Серьезной ошибкой было бы признание этого результата законным и правомерным.
Those practices had been sanctioned by the law and by religion since it was considered legitimate for the so-called civilized peoples to destroy the so-called savages, as the only means of instilling in them the principles of their civilization and their religion. Подобная практика была допустимой с точки зрения права и религии, поскольку считалось правомерным, что так называемые цивилизованные народы прибегают к уничтожению так называемых диких народов как к единственному способу насаждения им своей цивилизации и религии.
Legitimate points for negotiation include the scope of the treaty, explicitly recognized in the Shannon mandate. Будет правомерным обсудить на переговорах отдельно упомянутый в мандате Шеннона вопрос о сфере охвата договора.
Other States have a legal interest in compliance, and as a consequence they will have a legitimate concern to ensure that consent was validly given. Другие государства имеют правовой интерес в соблюдении обязательства, и вследствие этого они на законных основаниях будут заинтересованы в обеспечении того, чтобы согласие давалось правомерным образом.
On June 9, 2011, the London court recognized that the businessman's termination of the shareholder agreement with Teder was legitimate and found that Teder has violated several terms of the deal. 9 июня 2011 года Лондонский суд признал правомерным расторжение Адамовским акционерного соглашения с Тедером и установил нарушение Тедером ряда условий сделки.
Больше примеров...
Правомерно (примеров 32)
Yet it appears legitimate to ask why our efforts on transparency in armaments exclude small arms. А между тем было бы, пожалуй, правомерно спросить, почему наши усилия по транспарентности в вооружениях обходят стрелковое оружие.
After two years of work on cluster munitions by the Group of Governmental Experts, it was legitimate to expect to be able to reflect the progress made through an enhancement of the existing mandate, in order to underline the ambition to create a legally binding instrument. После двух лет работы по кассетным боеприпасам в рамках Группы правительственных экспертов правомерно рассчитывать на то, чтобы оказаться в состоянии конкретизировать достигнутый прогресс за счет укрепления существующего мандата таким образом, чтобы зафиксировать желание создать юридически обязывающий инструмент.
Pointing to the periodic outbreaks of conflict between the two States since 1947, India argued that Pakistan could not possibly have legitimate expectations of continued air passage rights when further conflict would likely erupt. Указывая на периодические вспышки конфликта между данными двумя государствами в период с 1947 года, Индия утверждала, что Пакистан, вероятно, не может правомерно ожидать продолжающегося действия права пролета в том случае, если существует вероятность возникновения нового конфликта.
And while it would be legitimate for the Commission to consider the issue of harm caused to the global commons, it might be inappropriate for it to seek to codify that concept in the context of the current project. Несмотря на то что Комиссия могла бы правомерно заняться рассмотрением проблемы вреда, нанесенного всеобщему достоянию, было бы, наверное, неуместным, если бы она попыталась кодифицировать эту концепцию в рамках данного проекта.
The Independent Expert is of the view that a purposeful needs assessment for technical assistance and capacity-building for the improvement of human rights must, of necessity, take the legitimate human rights concerns of potential donors and international partners into consideration. Независимый эксперт придерживается того мнения, что в процессе целенаправленной оценки потребностей в технической помощи и создании потенциала для улучшения положения в области прав человека должны обязательно учитываться проблемы в области прав человека, правомерно вызывающие озабоченность у потенциальных доноров и международных партнеров.
Больше примеров...
Правомерной (примеров 29)
Mr. SOOD (India) said that the complete elimination of anti-personnel mines would be facilitated if their legitimate operational role in the defence policy of the States that used them was duly recognized. Г-н СУД (Индия) говорит, что облегчить полную ликвидацию противопехотных мин позволило бы надлежащее признание их правомерной оперативной роли в оборонной политике использующих их государств.
The draft comprehensive convention would rectify the omissions of earlier conventions, particularly by giving a clear and specific definition of terrorism that differentiated it from the legitimate struggle against foreign occupation. Проект всеобъемлющей конвенции восполнит упущения предыдущих конвенций, поскольку в нем, помимо прочего, будет дано четкое и конкретное определение терроризма, с проведением различия между терроризмом и правомерной борьбой против иностранной оккупации.
Because of the polarization of positions resulting from the conflict, persons engaged in legitimate activities are seen as part of the conflict and are in a critical position precisely because of their activities. Вызванная им поляризация позиций приводит к тому, что в конфликт втягиваются лица, занимающиеся правомерной деятельностью и выступающие с критикой.
2.3 According to the author, both the Czech Supreme Court and Constitutional Court declared the failure to compensate for the expropriation of property owned by Germans and Hungarians prior to 1948 as "lawful and legitimate". 2.3 По словам автора, и Верховный суд и Конституционный суд Чехии объявили "законной и правомерной" невыплату компенсаций за экспроприированную собственность, принадлежавшую немцам и венграм до 1948 года.
The consequences of this fraud and its close identification with certain countries have rendered it difficult for legitimate businesses and citizens of these countries to conduct legitimate business because of the suspicion attached to them. Последствия такого мошенничества и его тесная идентификация с определенными странами затрудняют проведение законными предприятиями и гражданами этих стран правомерной деловой деятельности вследствие возникающих подозрений.
Больше примеров...
Законнорожденным (примеров 20)
(e) Illegitimate (natural) children are treated worse than legitimate or legitimated children; ё) отношение к незаконнорожденным (внебрачным) детям хуже, чем к законнорожденным или узаконенным детям;
Currently, all matters relating to marriage were governed by the Code of the Person and the Family, which also protected children born to unmarried couples by giving them the same status as legitimate children. В настоящее время все вопросы, касающиеся брака, регулируются в соответствии с Кодексом личности и семьи, который также обеспечивает защиту детей, рожденных у неженатых пар, путем предоставления им такого же статуса, как и законнорожденным детям.
Backstreet was the only legitimate boy band that ever came out of Florida, period. "Бэкстрит" был единственным законнорожденным бой-бэндом Флориды, и точка!
However, any child born into a bigamous marriage is still legitimate including a child born within 310 days after a court order. Однако любой ребенок, который родится в двубрачном союзе, будет считаться законнорожденным, включая ребенка, родившегося в течение 310 дней после вынесения судебного решения.
(c) Remaining disparities in the treatment between children who are legitimate, legitimized or biological and children who are born out of wedlock. с) сохраняющимися различиями в отношении к законнорожденным, усыновленным, удочеренным или биологическим детям и детям, рожденным вне брака.
Больше примеров...
Основания (примеров 167)
The Criminal Law of Afghanistan has anticipated a medium prison term for anyone who detains, prosecutes or bans another person's activity without legitimate reason otherwise. Уголовное законодательство Афганистана предусматривает наказание в виде тюремного заключения средней продолжительности любого лица, которое без законного основания задерживает, возбуждает судебное преследование в отношении другого человека или запрещает ему заниматься своей деятельностью.
He therefore suggested, in the first sentences of paragraphs 32 and 33, that the term "permissible limitations" should be replaced by "legitimate grounds". Поэтому он предлагает заменить в первых предложениях пунктов 32 и 33 термин "допустимые ограничения" термином "законные основания".
When invoking a legitimate ground for restriction of freedom of expression, the authorities must demonstrate, in specific and individualized fashion, the precise nature of the imminent threat, as well as the necessity for and the proportionality of the specific action taken. Когда органы власти ссылаются на законные основания при установлении ограничения на свободу выражения мнений, они должны четко и подробно продемонстрировать конкретный характер неизбежной угрозы, а также необходимость и соразмерность конкретных принятых мер.
Therefore, what would be legitimate grounds for denial on the part of the IAEA besides safeguards, safety and security? Поэтому каковы могут быть законные основания для отказа со стороны МАГАТЭ, помимо гарантий, безопасности и физической безопасности?
In all of those approaches, a person's disability and/or decision-making skills are taken as legitimate grounds for denying his or her legal capacity and lowering his or her status as a person before the law. При всех этих подходах инвалидность и/или навыки принятия решений лица принимаются в качестве законного основания для лишения его правоспособности или понижения его статуса правосубъектности.
Больше примеров...
Оправданным (примеров 32)
It was therefore legitimate to employ the term in the general comment. Таким образом, использование этого термина в замечании общего порядка является оправданным.
Given the difficulty of reaching consensus on many aspects of the application of universal jurisdiction, it was legitimate to continue discussing the matter in the Committee. Учитывая сложности в достижении консенсуса по ряду аспектов применения принципа универсальной юрисдикции, продолжение дискуссий Комитета по данному вопросу представляется оправданным.
Furthermore, while proposals to privatize vital sectors of the economy, especially essential social services, was regarded by many as a legitimate solution to the crisis, it would in effect entail a regression in human rights terms. При этом многие предлагают приватизировать основные отрасли экономики, в том числе жизненно важные услуги социальной сферы, считая такое решение оправданным выходом из кризиса, хотя на самом деле это приведет к откату назад в завоеваниях в области прав человека.
As this period is the one ordinarily provided to contracting States and organizations for the formulation of objections, it seems legitimate to provide it for objections to late reservations as well. Поскольку этот срок в целом предусмотрен для формулирования возражений договаривающимися государствами и договаривающимися организациями, представляется оправданным предусмотреть его и для формулируемых впоследствии оговорок.
Share buybacks can sometimes be legitimate, but on other occasions they do not seem justified - especially when considered from the standpoint of enlightened self-interest. Обратный выкуп акций иногда бывает вполне разумным, а иногда выглядит не вполне оправданным, особенно, если его оценивать с точки зрения мудрой корысти.
Больше примеров...
Правомерные (примеров 21)
It should ensure that legitimate action against terrorism does not become a source of violations of the Covenant. Ему предлагается обеспечить, чтобы правомерные действия против терроризма не приводили к нарушениям Пакта.
What legitimate reservations exist against such discussion, and can they not be validly addressed? Какие могут быть правомерные возражения против такой дискуссии, и разве нельзя их рационально утрясти?
There is a need to provide independent, legitimate, relevant and credible scientific assessments and information to policymakers in the field of biodiversity and ecosystem services and to the broader development community. Имеется необходимость предоставить независимые, правомерные, авторитетные и достоверные научные оценки и информацию директивным органам в области биоразнообразия и экосистемных услуг, а также более широкому сообществу, занимающемуся вопросами развития.
It requires States to go beyond enacting legislation, to take positive action to meet their obligations effectively, and to make a legitimate and reasonable effort to prevent and combat stigma. Он возлагает на государства обязательство не ограничиваться только введением в действие соответствующего законодательства, а принимать конструктивные меры по эффективному соблюдению своих обязательств и предпринимать правомерные и разумные усилия по предотвращению и устранению стигматизации.
Further, our financial institutions respond readily to legitimate requests made through the Financial Intelligence Unit (FIU). Кроме того, барбадосские финансовые учреждения с готовностью отвечают на правомерные запросы, направляемые через подразделение по расследованию финансовой деятельности.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 16)
Look, if I'm wrong, you still have one very legitimate suspect. Если я ошибаюсь, у Вас всё ещё есть один настоящий подозреваемый.
The Special Rapporteur hopes that, by raising awareness about the Declaration, the present report will contribute to the development of a safer and more conducive environment for defenders to be able to carry out their legitimate work. Специальный докладчик надеется, что на основе повышения уровня информированности о Декларации настоящий доклад будет способствовать созданию более безопасных и более благоприятных условий для правозащитников, с тем чтобы они могли осуществлять свою законную деятельность.
However, while the Law on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters (2006) provided for the return of confiscated property, including to its prior legitimate owners, no cases had been recorded to date. Вместе с тем, хотя Законом о взаимной правовой помощи по уголовно-правовым вопросам (2006 год) предусмотрено возвращение конфискованного имущества, в том числе его предыдущим законным собственникам, на настоящий момент не зарегистрировано ни одного дела.
Stressing that the international community must not enter the third millennium with the prospect that the possession of nuclear weapons will be considered legitimate for the indefinite future, and convinced that the present juncture provides a unique opportunity to proceed to prohibit and eradicate them for all time, подчеркивая, что международное сообщество не должно вступать в третье тысячелетие с мыслью о том, что обладание ядерным оружием будет считаться законным бесконечно долго, и будучи убеждена в том, что в настоящий момент предоставляется уникальная возможность добиться навечно его запрещения и ликвидации,
So, the only legitimate way to make a painting is to just walk up to the canvas, and aIIa prima paint it. То есть единственный "настоящий" способ: встать у холста и алла прима, в один присест, нарисовать все.
Больше примеров...
Правильный (примеров 4)
That's a legitimate question. Вот это правильный вопрос.
It is not a legitimate lifestyle, and last time I checked, it's not in the Constitution. Ёто не правильный образ жизни и в последний раз, как € провер€ла, этого не было в онституции.
Of course, there may always be legitimate disagreements over what constitutes the "right balance". Конечно, всегда может проявляться законное расхождение взглядов в отношении того, что представляет собой "правильный баланс".
He emphasized that the instrument struck a sound balance between humanitarian concerns and States' legitimate defence interests and considered that the instrument rather fully met the concerns raised by the possibility that various munitions might become explosive remnants of war. Представитель Российской Федерации подчеркивает, что этот инструмент устанавливает правильный баланс между гуманитарными озабоченностями и законными оборонными интересами государств, и высказывает мнение, что этот инструмент в достаточно полной степени откликается на озабоченности в связи с возможным превращением различных боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны.
Больше примеров...