Английский - русский
Перевод слова Legitimate
Вариант перевода Законный

Примеры в контексте "Legitimate - Законный"

Примеры: Legitimate - Законный
We are aware and appreciative of the great importance of an overarching international authority as expressed by a legitimate international order and governed by a Charter, by the law, and by an experience of a harsh and bloody political history. Мы осознаем и признаем огромное значение этой высшей международной власти, воплощением которой является законный международный порядок и которая руководствуется Уставом, нормами права и опытом, накопленным в ходе жестокой и кровавой политической истории.
The State party expresses the view that in such circumstance the authors cannot allege that domestic remedies are ineffective and refers again to case law in which the administrative jurisdiction had recognized that individuals could have a legitimate interest in taking their mothers' family name. Государство-участник выражает мнение, что в таких обстоятельствах авторы не могут утверждать, что внутренние средства правовой защиты являются неэффективными, и вновь ссылается на прецедентное право, когда органы административной юрисдикции признали, что отдельные лица могут иметь законный интерес в том, чтобы взять фамилию своей матери.
NGOs may have a legitimate interest in representing victims even if, in the words of principle 18 (2), they have not engaged in "recognized long-standing activities on behalf of the victims concerned". НПО могут иметь законный интерес в представлении жертв, даже если, говоря словами принципа 18 (2), они не занимались "получившей признание деятельностью в защиту соответствующих жертв".
Information on the guarantees for any person with a legitimate interest to bring proceedings before the court in order to decide on the lawfulness of a detention информацию о гарантиях для любого лица, имеющего законный интерес, права обращения в суд, с тем чтобы суд мог принять решение о законности лишения свободы;
2.4 The request must be submitted by the close family or relatives of the disappeared person or their legal representatives, their counsel or any person authorized by them, as well as by any other person having a legitimate interest. 2.4 Просьба должна быть представлена членами семьи или родственниками исчезнувшего лица, их законными представителями, их адвокатами или любым уполномоченным ими лицом, а также любым другим лицом, имеющим законный интерес.
In view of all of those facts and realities, the following legitimate question arises: can the Security Council still be known as a "council for security"? В свете всех этих фактов и реальностей возникает следующий законный вопрос: может ли Совет Безопасности по-прежнему называться «советом безопасности»?
The Working Group also adopted the proposal that paragraph 2 (f) should specify who qualified as a person with a legitimate interest, since the expression was used here for the first time in the instrument. пункта 2, о каких лицах, имеющих законный интерес, идет речь, учитывая тот факт, что это выражение было использовано в данном документе впервые.
The Khirbat Salim events clearly demonstrate the urgent need to bring arms in Lebanon under legitimate control of the State and the need for the international community to remain fully committed to supporting the United Nations Interim Force in Lebanon in its mission. События в Хирбат-Салиме однозначно подтверждают настоятельную необходимость взять оружие в Ливане под законный контроль государства, а также необходимость всемерной поддержки международным сообществом Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в выполнении ими своей миссии.
Member States have a legitimate interest in the activities of the Council and in the General Assembly debate on the report of the Council, as provided for in Article 15 and Article 24, paragraph 3, of the Charter. Государства-члены проявляют законный интерес к деятельности Совета и обсуждению доклада Совета в Генеральной Ассамблее, что предусматривается статьей 15 и пунктом 3 статьи 24 Устава.
Any right under or in connection with a contract of carriage may be asserted by any person having a legitimate interest in the performance of any obligation arising under or in connection with such contract, where that person suffered loss or damage. Любое право в соответствии или в связи с договором перевозки может быть заявлено любым лицом, имеющим законный интерес в исполнении любого обязательства, возникающего в соответствии или в связи с таким договором, если это лицо понесло ущерб в результате утраты или повреждения.
Under the Gender Equality Act, the Gender Equality and Equal Treatment Commissioner provides opinions to persons who have submitted applications concerning possible cases of discrimination and, if necessary, persons who have a legitimate interest in monitoring compliance with the requirements for equal treatment. В соответствии с Законом о гендерном равенстве Комиссар по вопросам гендерного равенства и равного обращения предоставляет заключения лицам, которые представили заявления о возможных случаях дискриминации, и при необходимости лицам, у которых есть законный интерес в обеспечении контроля за соблюдением требований, касающихся равного обращения.
The Dispute Tribunal may at any time, either on the application of a party or on its own initiative, join another party if it appears to the Dispute Tribunal that that party has a legitimate interest in the outcome of the proceedings. Трибунал по спорам может в любое время либо по заявлению стороны, либо по собственной инициативе привлечь новую сторону, если Трибунал по спорам считает, что эта сторона имеет законный интерес в исходе разбирательства.
It is legitimate to ask the question: In spite of the fact that the aforementioned international covenants have almost been universally accepted, why have programmes not been worked out along these lines to remove poverty from the face of the earth? Напрашивается законный вопрос: почему, несмотря на тот факт, что указанные выше международные пакты получили почти всеобщее признание, до сих пор не разработана программа по их реализации с целью искоренения нищеты в мире.
A request that a disappeared person should be sought and found may be submitted to the Committee by relatives of the disappeared person or their legal representatives, their counsel or any person authorized by them, as well as by any person having a legitimate interest. Близкие исчезнувшего лица, их законные представители, их адвокаты или любое уполномоченное ими лицо, а также любое другое лицо, имеющее законный интерес, могут обратиться в Комитет с просьбой о розыске и установлении местонахождения исчезнувшего лица.
To that end, the Ombudsman maintains a Register of Absence by reason of Forced Disappearance and, at the request of family members or others with a legitimate interest, may issue a certificate of absence by reason of forced disappearance. Для этого Управление Народного защитника составило реестр лиц, отсутствующих из-за насильственного исчезновения, из которого по заявлению родственников и лиц, имеющих законный интерес, оно предоставляет выписку об отсутствии из-за насильственного исчезновения.
In terms of its National Conventional Arms Control Act, South Africa will continue to ensure the implementation of a legitimate, effective and transparent arms control process and to foster national and international confidence in its control procedures. Южная Африка продолжит осуществлять законный, эффективный и транспарентный процесс контроля над вооружениями и укреплять на национальном и международном уровнях доверие к процедурам контроля, опираясь на свой национальный закон о контроле над обычными видами оружия.
While a little, fat, fair baby, a little, fat, fair, legitimate baby sucked up all the love in the house until there was none left over. В то время как маленький, упитанный, законный ребёнок, маленький, упитанный, законный, законнорожденный ребёнок всасывал всю любовь в том доме, пока не осталось ничего.
One, that trade carried out in the Democratic Republic of the Congo, under relevant international and local laws and regional conventions, with taxes paid to the relevant administrations, including "rebel" administrations, is legitimate (para. 9). Во-первых, торговля, осуществляемая в Демократической Республике Конго согласно соответствующим нормам международного права, местному законодательству и региональным конвенциям и с уплатой налогов соответствующим органам власти, включая органы власти «мятежников», носит законный характер (пункт 9).
"An act of violence by an official is legitimate only if, pursuant to an order duly given in accordance with the law or regulations, it does not exceed the level strictly necessary to comply with the order." "применение силы должностным лицом носит законный характер лишь в том случае, если оно было уполномочено на то в установленном законом или нормативными положениями порядке и не превышает строго необходимых для достижения поставленной цели пределов".
Recognising that all those with a responsibility for, or legitimate interest in, codes of conduct should be involved in their development and adoption, both individually and at organisational level, it was suggested this might involve the following: Признавая, что всех, кто несет ответственность за кодексы поведения или имеет законный интерес в них, следует привлекать к их разработке и принятию как в индивидуальном порядке, так и на организационном уровне, было предположено, что это могло бы предполагать следующее:
Article 3, paragraph 1, provided that a child born out of wedlock when only the father was Japanese and who had not acquired Japanese nationality at birth under article 2 could be naturalized if the couple married, giving the child legitimate status. Пункт 1 статьи 3 гласит, что ребенок, родившийся вне брака, один лишь отец которого имеет японское гражданство и который не приобрел гражданство Японии на основании статьи 2, может натурализоваться, если эта пара сочетается браком и тем самым даст ему законный статус.
c 1 represents "Widespread import and/or export controls or very limited legitimate access to foreign exchange"; 4+ represents "Standards and performance norms of advanced industrial economies: removal of most tariff barriers; membership in the World Trade Organization". с «1» означает «Широкое применение мер импортного и/или экспортного контроля или весьма ограниченный законный доступ к иностранной валюте»; «4+» означает «Стандарты и нормы передовых промышленно развитых стран: отмена большинства тарифных барьеров; членство во Всемирной торговой организации».
That frequent gross violations of human rights, including those affecting ethnic, religious and linguistic minorities, cause legitimate and increasing outrage to public opinion and impel many States and international organizations to have recourse to various measures to ensure that human rights are respected, участившиеся случаи грубого нарушения прав человека, включая нарушение прав этнических, религиозных и языковых меньшинств, вызывают законный и все более резкий протест со стороны общественности и побуждают многие государства и международные организации прибегать к различным мерам в целях обеспечения соблюдения прав человека,
We deplore attempts to oblige women belonging to certain faiths and religious minorities to forego their cultural and religious identity, or to restrict their legitimate expression, or to discriminate against them with regard to opportunities for education and employment; Мы осуждаем попытки заставить женщин, принадлежащих к определенным религиям и религиозным меньшинствам, отказаться от своих культурных и религиозных обычаев или ограничить законный способ выражения ими своих убеждений, либо подвергать их дискриминации в отношении возможностей в области образования и занятости;
Convinced that the National Assembly, as a legitimate national institution, must assume the responsibility of participating in the creation and maintenance of a political and diplomatic environment favourable to the process of peace, national reconciliation, democratization and national reconstruction, будучи убеждены в том, что Национальное собрание как законный национальный орган должно взять на себя обязательство участвовать в создании и поддержании такой политической и дипломатической обстановки, которая благоприятствовала бы процессу мирного урегулирования, национального примирения, демократизации и национального возрождения,