Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательными актами

Примеры в контексте "Legislation - Законодательными актами"

Примеры: Legislation - Законодательными актами
Customary marriages entered into before 2000 however, are regulated by various colonial and apartheid-era kinds of legislation. При этом правовые отношения в браках, заключенных согласно положениям обычного права до 2000 года, регламентируются различными законодательными актами периода колониализма и апартеида.
In specific areas of the environmental policy, public information and participation is are regulated by under specializsed legislation;. В конкретных областях экологической политики вопросы информирования и участия общественности регулируются специальными законодательными актами;
These rights and freedoms are inderogable and no legislation may be enacted which is incompatible with their observance. Такие права и свободы являются неотъемлемыми и не могут ущемляться никакими законодательными актами.
The same is true when owners suddenly refuse to sign a pre-decided arrangement; in some Western countries, special legislation regulates these issues. То же самое происходит и в тех случаях, когда владельцы неожиданно отказываются подписываться под заранее достигнутыми договоренностями; в некоторых западных странах эти вопросы регулируются специальными законодательными актами.
The Special Rapporteur notes that there may be incompatibility between such legislation and other sectoral laws (such as legislation regarding the environment or the exploitation of natural resources, or the titling of private landholdings). Специальный докладчик заявляет о том, что может возникнуть несовместимость между этими законодательными актами и другими секторальными законами (в частности, законами в области окружающей среды или использования природных ресурсов, а также в области оформления прав на частное владение земельными участками).
However, any natural or legal person who considers that his rights have been infringed may have recourse, without any restriction, to the relevant bodies in order to have those rights recognised and respected, in conformity with the legislation cited above. Вместе с тем любое физическое или юридическое лицо, считающее, что его права нарушены, может без каких-либо ограничений обратиться в соответствующие органы, признание и уважение которых обеспечивается вышеупомянутыми законодательными актами.
As far as what was not established in the statutes, a supplementary legal framework was to be found in national legislation, which governs civilian government employees. Все аспекты, которые не были охвачены упомянутыми уставами, регулировались национальными законодательными актами, которые действовали в отношении гражданских служащих.
Survivor benefits for a child who is deprived of parental care and whose parents were insured under the mandatory social insurance scheme and were paying social contributions are paid to the adoptive parent or guardian in respect of each parent lost, in accordance with the legislation of Kazakhstan. Социальные выплаты, назначенные детям, оставшимся без попечения родителей - участникам системы обязательного социального страхования, за которых производились социальные отчисления, выплачиваются усыновителю, опекуну за каждого потерянного родителя в соответствии с законодательными актами Республики Казахстан.
The international treaties, to which Mongolia is a party, shall become effective as domestic legislation upon the entry into force of the laws or on their ratification or accession . Международные договоры, заключенные в результате непосредственного участия Монголии или ее присоединения к ним, немедленно вступают в силу наряду с другими национальными законодательными актами государства .
The Governments of Luxembourg, Nepal and the Niger have indicated, on the other hand, that they have no specific legislation in their domestic legal orders, as no concrete situations have arisen that would necessitate the legal characterization of mercenarism. Правительства Люксембурга, Непала и Нигера сообщили, напротив, что они не располагают конкретными законодательными актами в рамках их внутреннего законодательства, поскольку они не сталкивались с фактическими ситуациями, требующими необходимой правовой типификации.
Danish translations of binding international agreements concluded by Denmark as well as Danish legislation adopted in connection with the conclusion of international agreements are published in the Official Gazette. Международные соглашения, заключенные Данией, публикуются в переводе на датский язык в "Официальной правительственной газете" наряду с датскими законодательными актами, принимаемыми для их имплементации.
In that connection, under article 25 of the Militia Act, police personnel must make their own decisions within their area of competence, as defined by the Act and other legislation, and are subject to disciplinary or criminal liability for unlawful acts or omissions. Так, положениями статьи 25 Закона Украины "О милиции" закреплено, что сотрудники милиции в пределах полномочий, установленных данным Законом и другими законодательными актами, самостоятельно принимает решение и несет за свои противоправные действия или бездействия дисциплинарную или криминальную ответственность.
A Tokelau law website, funded by the UNDP democratic governance trust fund, aimed at making the Constitution and all Tokelauan legislation accessible to the Tokelauan population, was developed in 2005 and launched in February 2006. В 2005 году был разработан, а в феврале 2006 года введен в действие веб-сайт по вопросам законодательства Токелау, создание которого было профинансировано по линии целевого фонда ПРООН для развития демократического управления и задача которого состоит в предоставлении токелауанцам возможности ознакомиться с Конституцией и всеми законодательными актами Токелау.
As far as rights are concerned, workers under the age of 18 years are assimilated to minors and enjoy the benefits in terms of labour protection, working hours and leave that are established by the Code of Labour Laws and other employment legislation. Работники моложе восемнадцати лет в трудовых правоотношениях приравниваются в правах к совершеннолетним, а в области охраны труда, рабочего времени, отпусков пользуются льготами, установленными Кодексом законов о труде Туркменистана и другими законодательными актами о труде.
In addition, the Weapons of Mass Destruction Act applies to items or services which could be used for WMD programs and are not covered by other legislation. Кроме того, Закон о предотвращении распространения оружия массового уничтожения применяется к предметам или услугам, которые могут использоваться в программах разработки оружия массового уничтожения и которые не покрываются другими законодательными актами.
The obligation to establish jurisdiction over acts of torture committed on an Australian ship or aircraft is fulfilled by the federal Crimes at Sea Act 2000, the federal Crimes Act 1991 and corresponding State and Territory legislation. Выполнение обязательства установить юрисдикцию в отношении актов применения пыток, совершенных на австралийском морском или воздушном судне, обеспечено федеральным Законом о преступлениях на море 2000 года, федеральным Законом о преступлениях на борту воздушных судов 1991 года и соответствующими законодательными актами штатов и территорий.
The area and boundaries of land scheduled for transfer to municipal ownership under the Land Reform Act and other legislation are regulated by the Municipal Territories and Lands Act, the application of which was the subject of presidential Decree No. 237 of 24 December 1999. Территории и границы земель, которые Законом "О земельной реформе" и иными законодательными актами передаются в муниципальную собственность, регулируются Законом Азербайджанской Республики "О территориях и землях муниципалитетов", о применении которого издан указ президента Азербайджанской Республики Nº 237 от 24 декабря 1999 года.
All these facts and developments are creating a new institutional framework that is shaping the "rights protection system" whose interrelationships are serving to give effect to the principles, rights and guarantees enshrined in the comprehensive rights protection legislation in force in the country. Все эти программы и мероприятия формируют новую институциональную платформу - Систему защиты прав, - комплексный характер которой обеспечивает большую эффективность принципов, прав и гарантий, установленных действующими в нашей стране законодательными актами в сфере защиты прав.
(c) That the Philippine judiciary fully respect the legislative intent and spirit of IPRA and ensure that maximum favour be accorded to indigenous peoples in resolving the issue of conflicts of law between IPRA and other national legislation such as the 1995 Mining Act. с) филиппинским судебным органам следует в полной мере уважать дух и букву ЗПКН и обеспечивать как можно более благожелательное отношение к коренным народам при урегулировании правовых коллизий между ЗПКН и другими национальными законодательными актами, такими, как Закон о горнодобывающей деятельности 1995 года.
With respect to domestic violence, the lack of consistency that had characterized the State party's legal provisions in that area was a thing of the past; legislation on domestic violence had been harmonized. Что касается насилия в семье и недостаточной согласованности между различными законодательными актами государства-участника в этой области, то г-жа Дудерия отмечает, что существовавшие ранее противоречия между текстами сейчас устранены и законодательные акты, касающиеся насилия в семье, согласованы между собой.
Under article 20 of the Penal Enforcement Code, the Procurator-General and subordinate prosecutors monitor compliance with legislation by the agencies and institutions that enforce sentences and other penal measures, in accordance with national legislation. В соответствии с положениями статьи 20 Уголовно-исполнительного кодекса Республики Беларусь (далее - УИК) прокурорский надзор за соблюдением законодательства органами и учреждениями, исполняющими наказание и иные меры уголовной ответственности, осуществляется Генеральным прокурором Республики Беларусь и подчиненными ему прокурорами в соответствии с законодательными актами Республики Беларусь.
Professional Experience Functions: - 1988/1990, Assistant at General direction of Legislation and Documentation of General Secretary of Government of the Primer Minister Cabinet; Work with all kind legislation presented by government through parliament; 1988 - 1990 годы, помощник в Генеральной дирекции законодательной деятельности и документации генерального секретаря управления делами кабинета премьер-министра; работа с различного рода законодательными актами, проводимыми правительством через парламент;
To achieve this, various preventive medicine facilities are provided both by law and in the form of supplementary programmes which are not covered by legislation. Чтобы достичь этой цели, предлагаются самые разнообразные профилактические медицинские услуги, предусмотренные как законодательными актами, так и дополнительными программами, не связанными с законодательными положениями17.