| Through various legislation, every kind of violence against and misuse of children is prohibited and punishable. | Все виды насилия или злоупотреблений по отношению к детям запрещаются и караются различными законодательными актами. |
| These opinions will allow Knesset members participating in committee hearings to become acquainted with any possible gender implications inherent in legislation. | Такие заключения позволят членам Кнессета, принимающим участие в слушаниях в комитете, ознакомиться с любыми возможными гендерными последствиями, связанными с законодательными актами. |
| Freedom of association is guaranteed by the Constitution and other relevant legislation as well as by different initiatives aimed at fostering the development of civil society. | Свобода ассоциации гарантируется Конституцией и другими соответствующими законодательными актами, а также различными инициативами, направленными на содействие развитию гражданского общества. |
| Moreover, all the aforementioned legislation, in place since from 1995, is made available free of. | Кроме того, со всеми вышеупомянутыми законодательными актами, действующими с 1995 года, можно бесплатно ознакомиться по следующему адресу: . |
| Furthermore, all European Union legislation is available on the Internet. | Кроме того, со всеми законодательными актами Европейского союза можно ознакомиться в Интернете. |
| The information provided in the replies to ensuing questions of this report may also be substantiated by the aforementioned legislation. | Информация, представленная в ответах на приводимые ниже в настоящем докладе вопросы, может быть также подкреплена вышеуказанными законодательными актами. |
| Nor can those organizations appeal against decisions in the environmental area that are regulated in legislation other than the Environmental Code. | Эти организации не могут также обжаловать принятые в природоохранной сфере решения, которые регламентируются какими-либо иными законодательными актами, помимо Природоохранного кодекса. |
| Education is generally governed by specific legislation and regulations in each province and territory, which establish the respective rights and responsibilities. | В целом в каждой провинции и территории образование регламентируется специальными законодательными актами и постановлениями, в которых предусматриваются соответствующие права и обязанности. |
| Further relevant legislation ensures gender and non-discrimination equality: | Другими соответствующими законодательными актами, направленными на обеспечение гендерного равенства и недискриминации, являются |
| All citizens have that legal status unless otherwise stipulated in legislation (article 17 of that Code). | Все граждане имеют равную дееспособность, если иное не установлено законодательными актами (статья 17 указанного Кодекса). |
| There are Sikh and Hindu advisory boards, set up by legislation, and the Government continues to consult these boards on issues related to their religious communities. | В стране действуют созданные законодательными актами консультативные советы по делам сикхов и индусов, и правительство продолжает консультироваться с этими советами в вопросах, касающихся их религиозных общин. |
| A legalization of the Roma population enables Roma to avail themselves of all the rights guaranteed to citizens under the Constitution and the relevant legislation at federal and regional level. | Легализация цыганского населения позволяет ему пользоваться всеми правами, гарантированными гражданам Конституцией Российской Федерации и соответствующими законодательными актами федерального и регионального уровня. |
| As for predicate offences to money-laundering, Norway follows an all crimes approach whereby any criminal act under the Penal Code or other legislation could constitute a predicate offence. | Что касается основных правонарушений, лежащих в основе отмывания денег, то Норвегия следует подходу, включающему все преступления, согласно которому основным правонарушением может являться любое преступное деяние, признанное таковым Уголовным кодексом или другими законодательными актами. |
| The following laws and legislation regulate behavioural and social patterns: | Социальные и культурные модели поведения регулируются следующими законами и законодательными актами: |
| Ms. Cabero said that ratified conventions had the status of law, but mechanisms were needed to implement them and make them compatible with other legislation. | Г-жа Каберо говорит, что ратифицированные конвенции имеют статус закона, однако для их осуществления и обеспечения их совместимости с другими законодательными актами необходимы особые механизмы. |
| More specifically the issues of discrimination are regulated in the Penal Code, the Gender Equality Act and various other legislation. | Говоря более конкретно, вопросы дискриминации регулируются Уголовным кодексом, Законом о равноправии мужчин и женщин и различными другими законодательными актами. |
| The rights of ethnic minorities were guaranteed fully under the Constitution and other legislation, details of which were provided in the report. | Права этнических меньшинств полностью гарантируются в соответствии с Конституцией и другими законодательными актами, подробные сведения о которых приведены в докладе. |
| (c) The direct application and precedence of the Optional Protocol over domestic legislation. | с) прямое применение и приоритет Факультативного протокола над внутренними законодательными актами. |
| The author also submits that the text of the agreement of 15 June 1982 cannot supersede other formal legislation setting statutory deadlines for the filing of appeals. | Автор также утверждает, что текст Постановления пленума от 15 июня 1992 года не может иметь преимущественную силу над другими официальными законодательными актами, устанавливающими сроки для подачи апелляций. |
| This penalty applies only for a period of one year from the date on which the judgement becomes final, without prejudice to any heavier penalty prescribed in other legislation. | Такое наказание применяется только в течение одного года от даты вынесения окончательного решения без ущерба для какого-либо более серьезного наказания, предусмотренного иными законодательными актами. |
| Provision 3 calls for non-discrimination and due process in the application of competition laws and for competition legislation to be made publicly and readily available. | В пункте З подчеркивается необходимость применения законов о конкуренции на недискриминационной основе и в соответствии с установленными процедурами и обеспечения возможностей для свободного и беспрепятственного ознакомления с этими законодательными актами. |
| The constitutional protection is mainly of a formal character in the sense that the substantial protection is generally provided for by supplementary legislation. | Конституционная защита носит главным образом формальный характер в том смысле, что материальные гарантии такой защиты, как правило, предусмотрены дополнительными законодательными актами. |
| The confidential information submitted to the Administering Authority or obtained by it can also be protected, in general, by the national legislation regarding secrecy. | Конфиденциальная информация, представляемая административному органу или получаемая им, может также защищаться в целом национальными законодательными актами, касающимися секретности. |
| These and other provisions are enshrined in the education act of the Russian Federation, other legislation and the Model Regulations of educational establishments. | Эти и другие положения закреплены Законом Российской Федерации "Об образовании", другими законодательными актами, типовыми положениями об образовательных учреждениях. |
| However, its claim that the provisions of article 5 were covered by the Constitution and other legislation could not be verified in the absence of the relevant texts. | Однако его утверждение о том, что положения статьи 5 охватываются Конституцией и другими законодательными актами, невозможно проверить при отсутствии соответствующих текстов. |