The Secretary-General is mindful of the negative role played by external forces, intermingling with Lebanese internal dynamics, in contributing to the political stalemate in the country. |
Генеральный секретарь осознает негативную роль, которую играют внешние силы, вмешивающиеся во внутренние процессы в Ливане, что ведет к сохранению тупиковой ситуации в стране. |
We call upon all parties in Lebanon to resume the national dialogue and to assume their responsibility for bringing about lasting peace in the country, in the interest of the entire Lebanese population. |
Мы призываем все стороны в Ливане возобновить национальный диалог и взять на себя ответственность за обеспечение прочного мира в стране в интересах всего ливанского населения. |
He was handed over to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) at the Naqurah crossing, and was then transferred to the Lebanese Armed Forces. |
Он был передан Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в пункте перехода Накура, а затем доставлен в расположение ливанских вооруженных сил. |
The United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and the Lebanese Army discovered a battery pack buried in the ground at the same location, which was apparently a third part of the system. |
В этом же месте Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и армия Ливана обнаружили закопанный в земле аккумулятор, который, возможно, являлся третьей частью этой системы. |
In an incident related to organized crime, on 13 April, four Lebanese soldiers were killed and several others were injured when their patrol came under the fire of machine guns and a rocket-propelled grenade, in eastern Lebanon. |
13 апреля в Восточном Ливане в результате обстрела из автоматов и гранатометов патруля, вину за который возлагают на организованные преступные группировки, четыре ливанских солдата были убиты и несколько ранены. |
As I noted in my last report, UNIFIL plays an important role, and its cooperation with the Lebanese Armed Forces has helped to establish a new strategic environment and to restore and maintain stability in southern Lebanon. |
Как я отметил в моем последнем докладе, ВСООНЛ играют важную роль, и их сотрудничество с Ливанскими вооруженными силами помогло создать новые стратегические условия и восстановить и сохранить стабильность в Южном Ливане. |
However, the actions undertaken by the Prosecutor, the Head of the Defence Office and the Pre-Trial Judge with regard to the four Lebanese generals who had been detained in Lebanon constitute an important exception. |
Однако действия, предпринятые Обвинителем, руководителем Канцелярии защиты и судьей предварительного производства в отношении четырех генералов, содержавшихся под стражей в Ливане, являются важным исключением. |
The functioning of the Government of national unity in Lebanon has been the best guarantee that calm will be maintained and dialogue promoted in the country, pursuant to the commitments undertaken by all Lebanese leaders in Doha in May 2008. |
Функционирование правительства национального единства в Ливане является наилучшей гарантией поддержания спокойствия и развития диалога в стране в соответствии с обязательствами, взятыми на себя всеми ливанскими лидерами в мае 2008 года в Дохе. |
That threatens the credibility of the United Nations Interim Force in Lebanon, as well as the ability of the Lebanese Government to extend its sovereignty over its territory. |
Это угрожает авторитету Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, а также способности правительства Ливана распространить свой суверенитет на всю свою территорию. |
The IDF had also informed the United Nations Interim Force in Lebanon well in advance of its intent to operate in this area, and asked that the information be shared with the Lebanese Army. |
ИДФ также заблаговременно информировали Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане о своем намерении провести операцию в этом районе и просили передать эту информацию ливанской армии. |
The Government of Lebanon has now informed me that the truck had originally been seized by Lebanese customs officials on the Beirut-Damascus highway between Shtoura and Dahr al-Baydar in Lebanon, and had then been transferred for a detailed search to Beirut. |
Правительство Ливана сообщило мне, что грузовик первоначально был задержан ливанскими таможенниками на шоссе Бейрут-Дамаск между Штаурой и Дар-эль-Байдаром в Ливане и затем доставлен для тщательного досмотра в Бейрут. |
At this stage, it is clear that there is a belief, among the Lebanese authorities, based on security concerns, that the tribunal might not be able to operate effectively in Lebanon. |
На данном этапе ясно, что с учетом обеспокоенности относительно безопасности у ливанских властей складывается убеждение в том, что трибунал не сможет эффективно функционировать в Ливане. |
The Commission has so far conducted 17 interviews in Syria and Lebanon in connection with this line of enquiry and has held a number of meetings with relevant Syrian and Lebanese officials. |
Пока что Комиссия провела 17 собеседований в Сирии и Ливане по этой линии расследования и ряд встреч с соответствующими сирийскими и ливанскими официальными лицами. |
The draft statute of such a court has been drawn up, as has the memorandum of understanding to be signed between the United Nations and the Lebanese Government, in accordance with the constitutional mechanism in place in Lebanon. |
Проект статута такого суда уже разработан, и скоро будет подписан меморандум о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и правительством Ливана в соответствии с конституционным механизмом, который действует в Ливане. |
This will deter anyone who would dare to disturb the civil peace that the whole Lebanese society has striven to establish and preserve, with the support of the international community. |
Это послужит сдерживающим фактором для всех лиц, которые нарушают гражданский мир в Ливане, к сохранению и укреплению которого столь стремятся все ливанцы при поддержке всего международного сообщества. |
For the purpose of achieving this goal, on the path towards the greater objective of consolidating the Lebanese State, it is indispensable that all parties who have influence in Lebanon support a constructive political process. |
Для достижения этой цели в контексте решения более общей задачи укрепления ливанского государства абсолютно необходимо, чтобы все стороны, оказывающие влияние на ситуацию в Ливане, поддержали конструктивный политический процесс. |
Immediately after the missile launch, the Lebanese Armed Forces and the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) jointly started to investigate the incident to determine its perpetrators. |
Сразу после запуска ракет Вооруженные силы Ливана и Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) приступили к совместному расследованию этого инцидента с целью установления виновных лиц. |
The report also provides details of the assistance provided by the Commission to the Lebanese authorities in their investigation of 20 other bombings and assassinations in Lebanon since October 2004. |
В докладе также приводятся сведения о помощи, оказанной Комиссией ливанским властям в расследовании 20 других взрывов и убийств, совершенных в Ливане с октября 2004 года. |
According to Lebanese officials, the deterioration of the political situation in Lebanon subsequent to the mission of Team I hindered the adoption of many decisions necessary for the further implementation of that Team's recommendations. |
По словам ливанских должностных лиц, ухудшение политической ситуации в Ливане после завершения миссии первой Группы существенно затрудняло принятие многих решений, необходимых для дальнейшего осуществления ее рекомендаций. |
I regret that, despite the numerous calls of the Lebanese people and the international community, such an election has still not been held in Lebanon. |
Я сожалею, что, несмотря на многочисленные призывы ливанского народа и международного сообщества, эти выборы до сих пор не были проведены в Ливане. |
It affirmed the need to hold Lebanese presidential elections in accordance with the Constitution and to strive to complete these on time in order to prevent any adverse consequences from the failure to elect a new President of the Republic. |
Было заявлено о необходимости провести президентские выборы в Ливане в соответствии с Конституцией и постараться своевременно завершить их, с тем чтобы предотвратить любые неблагоприятные последствия неизбрания нового президента Республики. |
Lebanese public opinion reflects a widespread view that, once the Commission has delivered its report and closed down, Lebanon will be "left alone". |
Широкая общественность в Ливане полагает, что, как только Комиссия представит свой доклад и прекратит свое существование, Ливан «останется наедине с самим собой». |
Over the past six months, in the context of the ongoing political crisis in Lebanon, the Government has remained restricted in its ability to extend its authority over the whole Lebanese territory. |
В течение прошедших шести месяцев в условиях продолжающегося политического кризиса в Ливане правительство по-прежнему ограничено в своих возможностях распространить свою власть на всю территорию Ливана. |
In the 1980s, he lived in Lebanon where he joined one of the armed fractions of the Lebanese Forces. |
В 1980-х годах он жил в Ливане, где примкнул к одной из военизированных группировок "Ливанских сил". |
Italy remains deeply engaged in assisting the Lebanese authorities and in supporting the United Nations Interim Force in Lebanon, to which my country contributes with a significant force. |
Италия по-прежнему активно участвует в усилиях по оказанию помощи ливанским властям и поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, в состав которых моя страна предоставляет существенный контингент. |