Syria is the main power broker and occupying force in Lebanon, exercising an overwhelming degree of control in the significant portions of Lebanese territory that it occupies. |
Сирия является главной влиятельной силой и оккупантом в Ливане, осуществляя колоссальный контроль над значительными участками ливанской территории, которые она оккупирует. |
At the same time, we must recognize the immense and historic contribution of the Lebanese Armed Forces in helping to stabilize the situation in southern Lebanon. |
В то же время мы должны признать огромный исторический вклад ВСООНЛ в стабилизацию ситуации в южном Ливане. |
Increase in the presence of Lebanese military and civilian authorities in southern Lebanon |
Увеличение присутствия военных и гражданских органов управления Ливана в Южном Ливане |
Strengthen the role of the National Commission for Lebanese Women and put in place mechanisms for consultation and collaboration with women and civil society organizations in Lebanon. |
Усилить роль Национальной комиссии по проблемам ливанских женщин и создать механизмы для проведения консультаций и сотрудничества с женщинами и организациями гражданского общества в Ливане. |
Although the Lebanese Constitution affirms the human rights principles set out in international legislation, the preamble excludes the resettlement of refugees in Lebanon. |
Хотя в Конституции Ливана утверждаются правозащитные принципы, изложенные в международно-правовых актах, в преамбуле исключается возможность создания поселений беженцев в Ливане. |
The Taif Agreement, which put an end to the prolonged hostilities and the civil war in Lebanon, was ratified by the Lebanese Parliament and endorsed by the Security Council. |
Таифское соглашение, которое предусматривает прекращение затянувшейся вражды и гражданской войны в Ливане, было ратифицировано парламентом Ливана и одобрено Советом Безопасности. |
The Security Council calls upon all Lebanese political parties to show responsibility with a view to preventing, through dialogue, further deterioration of the situation in Lebanon. |
Совет Безопасности призывает все ливанские политические партии проявлять ответственность в целях недопущения - посредством диалога - дальнейшего ухудшения ситуации в Ливане. |
It emphasizes that the ongoing political impasse does not serve the interest of the Lebanese people and may lead to further deterioration of the situation in Lebanon. |
Он подчеркивает, что сохраняющийся политический тупик не отвечает интересам ливанского народа и может привести к дальнейшему ухудшению ситуации в Ливане. |
Lebanese and international personnel of the Office of the Special Tribunal, while in Lebanon, shall be accorded: |
Ливанским и международным сотрудникам Отделения Специального трибунала во время пребывания в Ливане предоставляется: |
In Lebanon, the entry of construction materials to the camps in the south was subject to approval from the Lebanese army. |
В Ливане требовалось получить разрешение от ливанской армии на ввоз строительных материалов в расположенные на юге лагеря. |
They ignored requests by the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) to return to the Lebanese side of the line. |
Они проигнорировали просьбы военнослужащих Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) вернуться на ливанскую сторону «линии». |
A prolonged vacancy in the highest office of the Lebanese State does not strengthen confidence and stability in Lebanon. |
То обстоятельство, что вакансия на должность главы ливанского государства в течение длительного времени остается незаполненной, не способствует укреплению доверия и стабильности в Ливане. |
Under the operations component, UNIFIL continued to promote a stable and secure environment in Lebanon and to conduct its daily operational activities in close cooperation and coordination with the Lebanese Armed Forces. |
В рамках компонента оперативной деятельности ВСООНЛ в тесной координации и сотрудничестве с ливанскими вооруженными силами продолжали содействовать поддержанию стабильной и безопасной обстановки в Ливане и осуществлять свою повседневную оперативную деятельность. |
While an internal dialogue on the issue of the arms of Lebanese and non-Lebanese militias in Lebanon has begun, there remain a number of fundamental concerns. |
После начала внутреннего диалога по вопросу об оружии ливанских и неливанских нерегулярных формирований в Ливане остается ряд проблем, вызывающих глубокую озабоченность. |
Ms. Bokpe-Gnacadja commended the Lebanese Government for its political will to implement the Convention but regretted that the de facto situation of women in Lebanon remained a cause for concern. |
Г-жа Бокпе-Гнакаджа выражает одобрение правительству Ливана за его политическую волю к осуществлению Конвенции, но при этом и сожаление по поводу того, что на деле положение женщин в Ливане дает основания для беспокойства. |
During the 1975 Lebanese Civil War, the museum stood on the front line that separated the warring factions. |
Во время гражданской войны в Ливане (длилась с 1975 года) музей оказался на линии фронта, разделявшей враждующие стороны. |
She also wed Bolivian journalist Juan Carlos Gumucio, who was a correspondent for the Spanish newspaper El País in Beirut during the Lebanese civil war. |
Она также вышла замуж за боливийского журналиста Хуана Карлоса Гукумио, который был корреспондентом испанской газеты El País в Бейруте во время гражданской войны в Ливане. |
She pointed out that it was also continuing its efforts to increase aid to Lebanese refugees, and to strengthen its presence in Jordan. |
В этой связи следует отметить продолжающиеся усилия по увеличению масштабов помощи беженцам в Ливане, а также по укреплению присутствия Агентства в Иордании. |
All of this is in flagrant violation of resolution 1701, aggravates the Lebanese situation and harms the friendly relations between Syria and Lebanon. |
Вся эта деятельность является грубым нарушением резолюции 1701, отрицательно сказывается на ситуации в Ливане и наносит ущерб дружественным отношениям между Сирией и Ливаном. |
The agents also gathered information on and specified the coordinates of Lebanese Army barracks. |
Агенты также собирали информацию об армейских казармах в Ливане и координатах их расположения; |
Syrians living in Lebanon who had violated Lebanese legislation had been prosecuted and punished accordingly; in certain cases the death penalty had even been applied. |
Сирийцы, проживающие в Ливане и нарушившие ливанское законодательство, привлекались к ответственности и подвергались соответствующему наказанию; в некоторых случаях в отношении таких лиц даже применялась смертная казнь. |
Over a hundred Lebanese civilians were killed by the aerial bombardment of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) compound at Qana. |
Свыше сотни ливанских граждан были убиты в результате удара с воздуха по лагерю Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в Кане. |
Their presence in Lebanon and the regulation of their livelihood, including their safety and protection fall strictly within the jurisdiction of Lebanese law. |
Их присутствие в Ливане и регулирование условий их жизни, в том числе их безопасности и защиты, подпадают исключительно под юрисдикцию ливанского законодательства. |
We have heard this from none other than the Lebanese Ambassador, who said on American television just this week: "It is impossible to differentiate between Hizbollah and civilians in Lebanon. |
Мы слышали это не от кого иного, а от ливанского посла, который заявил по американскому телевидению не далее, как на этой неделе: «В Ливане невозможно отличить членов «Хезболлы» от мирных граждан. |
Hizbollah is everywhere in Lebanon, and has become part of Lebanese society." |
В Ливане «Хезболла» проникла повсюду и стала частью ливанского общества». |