The Syrian youth who died in Lebanon number in the thousands and all the Lebanese in all strata of Lebanese society are grateful to Syria for the role it has played. |
В Ливане погибли тысячи сирийских молодых людей, и ливанцы из всех слоев ливанского общества благодарны Сирии за ту роль, которую она сыграла. |
This conference made it possible to initiate very fruitful dialogue among the various Lebanese communities and establish a Lebanese branch of WMM, whose objective is to implement the recommendations of the conference. |
Эта конференция позволила положить начало весьма плодотворному диалогу между различными группами ливанского общества и открыть отделение ВДМ в Ливане, которое поставило своей целью добиваться осуществления принятых на Конференции рекомендаций. |
This reservation originates from the fact that the Lebanese do not comply with one law with respect to their personal status, but each Lebanese abides by the laws and courts of his or her denomination. |
Данная оговорка связана с тем, что в Ливане не существует единого закона, регулирующего личный статус ливанских граждан, и все ливанцы придерживаются законов и подчиняются судам своей религиозной общины. |
Gravely concerned at the continued presence of armed militias in Lebanon, which prevent the Lebanese Government from exercising its full sovereignty over all Lebanese territory, |
выражая серьезное беспокойство по поводу продолжающегося присутствия вооруженных нерегулярных формирований в Ливане, из-за которого правительство Ливана не может в полной мере осуществлять свой суверенитет над всей ливанской территорией, |
No Lebanese law imposes limits or conditions on the freedom of religion or freedom of worship, either for Lebanese or for foreigners living in Lebanon. |
Ни один из законов Ливана не предусматривает ограничений или порядка осуществления свободы вероисповедания или свободы отправления религиозного культа как ливанскими гражданами, так и иностранцами, постоянно проживающими в Ливане. |
The fragile Lebanese situation is currently receiving a great deal of attention. |
Серьезное внимание уделяется сейчас положению в Ливане, которое характеризуется отсутствием стабильности. |
I recall that the previous tenuous Lebanese consensus on the legitimacy of the arms of Hizbullah has broken down. |
Я напоминаю о том, что существовавший ранее в Ливане хрупкий консенсус по вопросу о легитимности оружия, которым обладает «Хизбалла», распался. |
The Lebanese solar sector has seen a recent decline owing to a negative consumer attitude and high taxes imposed on the industry. |
В секторе производства солнечной энергии в Ливане в последнее время отмечался спад ввиду негативного отношения потребителей и высоких налогов, установленных в этой отрасли промышленности. |
It is particularly important in Lebanon as the Government continues to face undiminished challenges from Lebanese and non-Lebanese militias. |
Это особенно важно в Ливане, поскольку правительство продолжает сталкиваться с неизменными проблемами, создаваемыми ливанскими и неливанскими нерегулярными формированиями. |
We trust that our Lebanese brothers will further strengthen that process in order to preserve Lebanon's security and stability. |
Мы верим, что наши ливанские братья будут и далее укреплять этот процесс в целях сохранения безопасности и стабильности в Ливане. |
However, a valid civil marriage celebrated abroad is recognized in Lebanon even if both spouses are Lebanese. |
Однако сочетание гражданским браком, надлежащим образом совершенное за границей, имеет в Ливане законную силу, даже если оба супруга - ливанские граждане. |
Although the Lebanese agree on a candidate, Syria and its allies within Lebanon are using other preconditions to perpetuate the political stalemate. |
Хотя у ливанцев уже есть признанный кандидат, Сирия и ее союзники в Ливане выдвигают ряд предварительных условий, направленных на затягивание политического тупика. |
I call upon Lebanese leaders to continue to work towards preventing a political crisis that some in Lebanon fear could erupt into violence. |
Я призываю ливанских лидеров продолжать их усилия, направленные на предотвращение политического кризиса, который, по мнению некоторых кругов в Ливане, может привести к насилию. |
With a view to ensuring the safety of maritime navigation, the naval force of the United Nations Interim Force in Lebanon conducts its maritime patrols of the Lebanese coastline and territorial waters in coordination with the naval component of the Lebanese Armed Forces. |
В целях обеспечения безопасности морского судоходства военно-морские силы Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в координации с военно-морским компонентом ливанских вооруженных сил осуществляют морское патрулирование ливанского побережья. |
At the request of the Lebanese authorities, I am maintaining my efforts to assist the Lebanese people in the establishment of an appropriate and enduring legal and institutional framework to ensure free and fair electoral processes in Lebanon. |
По просьбе ливанский властей я продолжаю свои усилия по оказанию содействия ливанскому народу в создании надлежащей и прочной законодательной и организационной базы, обеспечивающей возможность проведения свободных и справедливых выборов в Ливане. |
Around the time of the thirtieth anniversary of the eruption of the Lebanese civil war, on 13 April, a number of public events took place with participation of large segments of Lebanese society to reaffirm the national unity of Lebanon. |
По случаю отмеченной 13 апреля тридцатой годовщины со дня начала гражданской войны в Ливане, был проведен ряд публичных мероприятий с участием представителей широких слоев ливанского общества, с тем чтобы подтвердить национальное единство Ливана. |
Also, more job opportunities are attracting more Lebanese youths for a chance to return and work in Lebanon, and also a benefit for the Lebanese living in the country, graduating from universities. |
Кроме того, больше возможностей для трудоустройства привлекают все больше ливанской молодежи, видящих шанс вернуться и работать в Ливане, а также поддержку ливанцев с высшим образованием, проживающих в стране. |
At the same time, the Lebanese Government, reflecting the convictions of the Lebanese people in all their policies, affirms that establishing justice by uncovering the truth and punishing all the murderers will help to enhance stability and security in Lebanon and throughout the region. |
При этом правительство Ливана, которое в своей политике пытается учитывать все чаяния ливанского народа, считает, что торжество правосудия, установление истины и наказание убийц поможет укрепить стабильность и безопасность в Ливане и во всем регионе. |
First and foremost, I call for political dialogue in Lebanon to resume on all relevant matters, most notably the issue of the Lebanese presidency and the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias. |
Прежде всего я призываю к тому, чтобы в Ливане возобновился политический диалог по всем соответствующим вопросам, в частности по вопросу о президенте в Ливане и о разоружении и расформировании ливанских и неливанских формирований. |
As far as the situation in Lebanon is concerned, we urge all Lebanese parties to favour dialogue as the sole way to prevent the scourge of dissension among the Lebanese people and to restore confidence and reconciliation among them. |
Что касается ситуации в Ливане, то мы настойчиво призываем все ливанские партии поддержать проведение диалога как единственного способа для предотвращения разногласий между ливанцами, а также для восстановления доверия и примирения между ними. |
Ms. Belmihoub-Zerdani observed that, since it was possible to register the civil marriages of Lebanese citizens contracted abroad, the Lebanese legislature could allow such marriages to be contracted in Lebanon. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани отмечает, что, учитывая возможность регистрации гражданских браков ливанских граждан, заключенных за границей, ливанское законодательство может разрешить заключение таких браков в Ливане. |
I have continued to assign this matter the highest priority in my efforts and have, out of concern over the continuing volatility of the political and security situation in Lebanon, maintained my very close contact with the Lebanese authorities and senior Lebanese officials. |
В своих усилиях я по-прежнему уделяю этому вопросу первостепенное внимание и, с учетом сохраняющейся нестабильности политической ситуации и положения в области безопасности в Ливане, я поддерживаю очень тесные контакты с ливанскими властями и высшими должностными лицами Ливана. |
Furthermore, Syria is also right in singling out one of its most significant achievements in Lebanon; that is, the valuable contribution it made of its own accord to building a national Lebanese army that became the pride of Lebanese of all stripes. |
Кроме того, Сирия считает своим долгом также обратить внимание на свое самое главное достижение в Ливане, а именно на ценный вклад, который она с собственного согласия внесла в строительство национальной ливанской армии, которая вызывает чувство гордости у всех ливанцев. |
You are aware of the urgent efforts being made by the Lebanese Government to spread peace and security, establish civil peace in Lebanon, and extend the rule of law throughout Lebanese territory. |
Как вам известно, ливанское правительство в срочном порядке предпринимает в настоящее время усилия по обеспечению мира и безопасности, установлению гражданского мира в Ливане и распространению законности по всей ливанской территории. |
Estimated at about 100 members, the JIHA operated mainly in the eastern sector of the Lebanese Capital during the 1975-77 phase of the Lebanese Civil War, but nothing was heard from them afterwards. |
По некоторым оценкам, Фронт насчитывал около 100 членов, JIHA работали в основном в восточном секторе ливанской столицы в течение 1975-77 гг. во время гражданской войны в Ливане, но позже никакой информации о них не прослеживается. |