The online ethics learning course that had been piloted by OHR in 2007 and reviewed by the Ethics Office was launched by the Administrator in February 2008, as a mandatory course. |
Интерактивный учебный курс по вопросам этики, который на экспериментальной основе был внедрен УЛР в 2007 году и был проанализирован Бюро по вопросам этики, в феврале 2008 года распоряжением Администратора был утвержден в качестве обязательного учебного курса. |
The works included both brief and complete grammar, learning course of 44 lectures, translations of literary works (poetry and prose), original Neo literature, scientific and technical texts, idioms, detailed bidirectional French and English dictionaries. |
Работа включала в себя: краткую и полную грамматику, учебный курс из 44 лекций, переводы литературных произведений (поэзия и проза), оригинальную нэо литературу, научные и технические тексты, идиомы, детальные франко-нэо и нэо-французский словари. |
In sum, the State of Costa Rica has endeavoured to develop strategies to respond to the needs of specific groups, thereby offering equality of access to education at the same time as it supervises the teaching and learning process and the quality of education. |
Таким образом, Коста-Рика стремится к проведению политики, учитывающей потребности конкретных групп населения, с тем чтобы обеспечить равный доступ к образованию и одновременно контролировать учебный процесс и качество обучения. |
In the dynamic scope of this process, the learning component will provide tools to implementing agencies and beneficiaries of the Trust Fund to follow up on the results achieved and interventions made during the implementation of the projects. |
Что касается его динамичности, то учебный компонент обеспечит инструменты для занимающихся вопросами осуществления учреждений и бенефициаров Целевого фонда в целях налаживания последующей деятельности по достигнутым результатам и мероприятиям, проведенным в ходе осуществления проектов. |
The main admission criteria are the applicant's knowledge (acquired through general education) and aptitude for learning (successfully completion of the programme and curriculum required for qualification in the chosen area of specialization). |
Основным критерием при приеме на учебу являются знания поступающего (на базе общеобразовательной школы) и его способность учиться (успешно выполнять программу и учебный план соответствующего образовательного квалификационного уровня по избранной специальности). |
A fast-track teacher training programme, piloted by UNICEF and the Government, improved the quality of the learning environment and the provision of education through a better trained teaching cadre, including in the Darfur region of the Sudan. |
Реализация ЮНИСЕФ и правительством экспериментальной программы по ускоренной подготовке преподавателей позволила улучшить качество учебной атмосферы и осуществлять учебный процесс с привлечением более квалифицированных преподавательских кадров, в том числе в суданском регионе Дарфур. |
For practical learning purposes of prevention of HIV and AIDS, Healthy & Smart: A Prevention Curriculum for Youth's focus has a broad and holistic approach. |
Для практических целей обучения методам профилактики ВИЧ и СПИДа, «Программа «Здоровье и знания»: учебный план профилактики для молодежи» опирается на широкий и целостный подход. |
When the first class of bilingual intercultural education teachers had completed their training, the curriculum in the schools providing the training was adjusted: two components on the bilingual intercultural education model, lasting two years, were added, combining distance and classroom learning. |
После того как завершилось обучение первого выпуска преподавателей по МДО, в учебный план педагогических училищ были внесены коррективы: добавлены два компонента о модуле МДО (продолжительностью два года) и предусмотрено сочетание двух форм обучения - дистанционной и очной. |
Opinions on the need for special education are issued for a school year, a stage of education or a period of learning in a given school. |
Заключения относительно необходимости специального образования выносятся только на один учебный год, на один этап обучения или на тот или иной период обучения в конкретной школе. |
It is recommended that, based on Articles 14 and 15 of the Declaration, States support indigenous peoples with a view to establishing their own educational systems and institutions imparting education in their own languages and in keeping with their cultural methods of teaching and learning. |
Рекомендуется, чтобы на основе статей 14 и 15 Декларации государства оказывали поддержку коренным народам с целью создания их собственных систем образования и учебных заведений, в которых учебный процесс ведется на их языках в соответствии с методами преподавания и обучения, свойственными их культуре. |
If you want to take part in AITTS - The Advanced IT Training System or train special skills for office or home use, as information scientists and coaches we frame the suitable learning arrangement for you. |
Хотите ли Вы переквалифицироваться в IT- специалиста (AITTS - The Advanced IT Training System) или обучиться для профессии или просто в свободное время: В качестве информатика и сопровождающих учебный процесс мы предложим подходящий Вам соответсвующий учебный пакет. |
Training Package - Debt and Financial Management (The Legal Aspects): UNITAR has developed a user-friendly distance learning training package on debt and financial management. |
Учебный комплект - Регулирование долговых отношений и управление финансами (Правовые аспекты): ЮНИТАР разработал позволяющий осуществлять обучение на расстоянии и удобный для пользователя учебный комплект по регулированию долговых отношений и управлению финансами. |
The ILO International Training Centre will use the Turin Centre web site to develop a learning resource centre in the field of "Decent Work and Gender Mainstreaming". |
Международный учебный центр Международной организации труда будет пользоваться веб-сайтом Туринского центра и создаст учебно-информационный центр с материалами по теме «Достойный труд и актуализация гендерной проблематики». |
From the standpoint of the values that motivate learning and underpin a quality education, the requirements of students and teachers must be identified, as must the adjustments that are needed to remedy failings in the ability of the school system to meet those requirements. |
С точки зрения ценностей, которые стимулируют учебный процесс и представляются необходимыми для получения качественного образования, следует определить характер потребностей учащихся и преподавателей и методы осуществления надлежащих преобразований для целей устранения существующих в школьной системе недостатков, затрудняющих удовлетворение этих потребностей. |
(a) A shift from top-down curriculum planning to the active participation of pupils in negotiating the content and nature of their own learning within the environment in which the learning occurs; |
а) переходе от вертикального планирования к активному участию учеников в обсуждении содержания и характера их учебы в той сфере, в которой проходит учебный процесс; |
The learning process could also go beyond schooling and tertiary education and target the building of capacities in Government ministries and agencies as well as enterprises, through the productive sectors, including with respect to the development of public-private partnerships in the environmental field. |
Учебный процесс мог бы также не ограничиваться только школьным или высшим образованием, а иметь своей целью создание потенциала в правительственных министерствах и организациях, а также на предприятиях, через производственные сектора, включая создание государственно-частных партнерств в области экологии. |
The One United Nations team in Rwanda, jointly with the Ministry of Information, organized a five-day learning communication for development workshop for Government and United Nations communication professionals. |
Единая группа Организации Объединенных Наций в Руанде совместно с министерством информации провела пятидневный учебный семинар по коммуникации в целях развития для государственных служащих и специалистов Организации Объединенных Наций в области коммуникации. |
Article 28 of the Education Act states that the learning and educational process in educational establishments takes place on the basis of mutual respect for the personal dignity of the pupils, the educators and the classroom staff. |
Согласно статье 28 Закона "Об образовании" учебный и воспитательный процесс в организациях образования осуществляется на основе взаимного уважения человеческого достоинства обучающихся, воспитанников, педагогических работников. |
The Committee encourages the active consultation of children in the development and evaluation of school curricula, including in the development of methodology, as greater participation is conducive to increasing the involvement of children in the learning process. |
Комитет призывает проводить активные консультации с детьми при разработке и оценке школьной программы, включая выработку методики, поскольку более широкое участие способствует и более широкому вовлечению детей в учебный процесс. |
In the context of this project, UNDCP will set up a small learning resource centre, provide a small number of computers, install specific software, provide training to a manager of the project and assist in the evaluation of the project. |
В контексте этого проекта ЮНДКП создаст большой учебный центр, предоставит несколько компьютеров, установит конкретное программное обеспечение, обеспечит подготовку управляющих проекта и окажет помощь в оценке проекта. |
In another country, after learning how to read and write, incarcerated persons are given at least 40 hours of instruction in basic management, total quality management, and other business techniques. |
Еще в одной стране после предварительного обучения умению читать и писать заключенным предлагается по меньшей мере 40-часовой учебный курс по основам управленческой деятельности, контроля за качеством и другим методам ведения предпринимательской деятельности. |
For those pupils who do not know Spanish and are not familiar with Spanish culture, or whose basic knowledge is deficient, education authorities are to develop special learning programmes aimed at facilitating their integration at the appropriate level. |
Для учащихся, которые не владеют испанским языком и не знакомы с культурой страны, либо которые имеют серьезный пробел в знаниях администрациями образовательных учреждений будут разрабатываться учебные программы с целью содействия их вовлечению в учебный процесс на соответствующем уровне обучения. |
The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has a face-to-face and online learning programme in the areas of women, peace and security, the Millennium Development Goals and global governance. |
Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (УНИТАР) разработал как очные, так и проводимые в режиме онлайн учебные программы по темам «Положение женщин, мир и безопасность», «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия» и «Глобальное управление». |
The ILP used a three-phase approach: an independent study module; a three-day workshop (one in Geneva and one in Nairobi); and continuous learning to enhance the knowledge and skills of the 46 participants chosen from over 300 applicants. |
В рамках УПР используется поход, предусматривающий три этапа: независимый учебный модуль; трехдневное рабочее совещание (одно - в Женеве и одно - в Найроби); постоянное обучение в целях расширения знаний и закрепления навыков 46 участников, отобранных из более чем 300 кандидатов. |
This will systematically measure the impact of learning on staff to ensure that the approaches used add real value to the organization's performance and are regularly adjusted to remain relevant in meeting shifting needs and priorities. |
Он позволит систематически измерять эффективность подготовки сотрудников, с тем чтобы обеспечить применение подходов, реально позволяющих повысить эффективность деятельности организации и регулярно корректировать учебный процесс в свете меняющихся потребностей и приоритетов. |