Примеры в контексте "Leading - Ведет"

Примеры: Leading - Ведет
It's not the blind leading the blind, more like the one-eyed man in the kingdom of the blind. Не то чтобы слепой ведет слепого, скорее мы подобны одноглазому в царстве слепых, что еще хуже.
The United Nations, empowered by its 185 Member States with a clear understanding of its responsibility, is wisely and competently leading us to the new millennium. Организация Объединенных Наций, наделенная мандатом 185 стран, с полным осознанием своей ответственности, мудро и компетентно ведет человечество в новое тысячелетие.
The Government provided information on two cases, stating that one of the persons concerned was currently leading a normal life as a bishop and that the other missing person had been released from prison in April 1997. Правительство представило информацию по двум случаям, заявив, что одно из указанных лиц в настоящее время ведет обычную жизнь и является епископом, а другое лицо было освобождено из тюрьмы в апреле 1997 года.
However, statements like the ones I have just mentioned reveal to us very crudely that neither the international community nor Governments are doing enough to halt this trend that seems to be leading us to an ecological crisis of incalculable consequences. Однако заявления, подобные только что мною упомянутым, со всей жестокостью раскрывают перед нами тот факт, что ни международное сообщество, ни правительства не делают достаточно для того, чтобы остановить эту тенденцию, которая, как представляется, ведет нас к экологическому кризису с неисчислимыми последствиями.
Refusal to grant a residence permit to an alien who is leading a family life in Estonia in the meaning of the Constitution cannot be justified merely by the fulfilment of the immigration quota. Отказ предоставить разрешение на жительство иностранцу, который по смыслу Конституции ведет семейную жизнь в Эстонии, не может быть оправдан простым исчерпанием иммиграционной квоты.
As highlighted throughout the present report, the lack of progress on the reform proposal has exacerbated the difficulties experienced by INSTRAW, leading the Institute to a slow decline. В настоящем докладе неоднократно подчеркивается, что отсутствие прогресса в принятии решения о реформировании усугубляет трудности, с которыми сталкивается МУНИУЖ, и ведет к медленному «умиранию» Института.
The rapid development of the construction services industry has continued in Indonesia since 1968, leading, to some extent, to non-conformity with established standards for construction work. В Индонезии с 1968 года продолжается бурное развитие сектора строительных услуг, что в определенной степени ведет к несоблюдению установленных стандартов в отношении строительных работ.
The implementation of the structural adjustment programme initiated in 1987 has indeed created an attractive environment for private investment, both domestic and foreign, which is gradually and steadily leading the country to economic and social progress. Осуществление программы структурной перестройки, выдвинутой в 1987 году, создало привлекательную среду для частных инвестиций, как внутренних, так и внешних, что постепенно и уверенно ведет страну к экономическому и социальному прогрессу.
Because it is leading us into this uncharted territory, it is actually even more important that both members and non-members of the Council remain fully engaged in its work. Поскольку этот Комитет ведет нас по этой неизведанной территории, становится еще более важным, чтобы в его работе и впредь принимали активное участие как члены, как и нечлены Совета.
The Department is leading negotiations with the International Association of Conference Interpreters, conducted within the framework of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, on a solution to the problem of uncompetitive rates, particularly in North America. Департамент через Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций ведет переговоры с Международной ассоциацией устных переводчиков, работающих на съездах и конференциях, по вопросу о поиске решения проблемы низких ставок оплаты труда, особенно в Северной Америке.
I find that this worthy act stems from His Majesty's wisdom, which is leading his great country today on the path of progress, while following the fundamentals of our religion. Я считаю, что этот достойный акт Его Величества есть плод его мудрости, которая сегодня ведет его великую страну по пути прогресса, в то же время следуя основным законам нашей религии.
As an early stage of place-based information management, he emphasized the Government's new interest in e-government development, which is leading the change in the role of Government. На раннем этапе управления локальной информацией он подчеркнул новый интерес правительства к развитию электронного управления, которое ведет к изменению роли управления.
He might be leading us off the scent so he - Майкл ведет нас по запаху, он может достать...
In this regard, the Government of Georgia finds absolutely unacceptable any attempts to link improperly other obligations determined by the Joint Statement, leading therefore to their overall blockage. В связи с этим правительство Грузии считает абсолютно недопустимыми любые попытки неправомерной увязки этого вопроса с другими обязательствами, определенными в совместном заявлении, что ведет тем самым к их общему блокированию.
Most countries declared their intention to create an effective and comprehensive safety net, accompanied by efforts to control costs and waste, leading as a result to more efficient use of resources. Большинство стран объявили о своем намерении создать эффективную и всеобъемлющую сеть социальной защиты, дополняемую усилиями по контролю над издержками и непроизводительными расходами, что ведет к повышению эффективности использования ресурсов.
This partly reflects a continued lack of public confidence in national security institutions and the criminal justice system, leading people to take justice into their own hands, frequently resulting in serious injury, death or property damage. Это в какой-то мере отражает сохраняющееся низкое доверие населения к национальным органам безопасности и к системе уголовного правосудия, в результате чего люди вынуждены брать правосудие в свои руки, а это часто ведет к серьезным ранениям, гибели людей или к нанесению ущерба имуществу.
There was no international consensus on the death penalty, leading some delegations to feel that a position on the matter was being imposed on them. Международного консенсуса по вопросу смертной казни нет, и это ведет к тому, что некоторые делегации считают, что позиция по данному вопросу им навязывается.
The mechanism works through outreach from the secretariat of the Alliance to leading media agencies and includes a web-based directory of experts and commentators (), which is easily searchable by subject and region of expertise as well as language capacity. Механизм в своей работе взаимодействует с секретариатом Альянса, связывая его с ведущими информационными агентствами, и ведет электронную версию директории экспертов и комментаторов (), в которой легко осуществлять поиск по конкретной теме и области знаний, а также с учетом лингвистических возможностей.
The first step to implement sustainable development through education consists in training educators capable to train new human beings able to face and solve the serious ecological disasters as well as the psychosocial pollution leading us to self-destruction. Первым шагом к обеспечению устойчивого развития с помощью образования должна быть подготовка воспитателей, которые в состоянии воспитывать новых людей, способных бороться с серьезными экологическими бедствиями и с «психосоциальным загрязнением», которое ведет нас к самоуничтожению.
Other means of identifying prospective candidates may include postings in leading publications, diplomatic notes to Member States and consultations with the Department of Field Support, which maintains an active roster of senior officials who could be deployed for this purpose. К другим средствам поиска перспективных кандидатов могут относиться размещение объявлений в ведущих изданиях, рассылка дипломатических нот государствам-членам и проведение консультаций с Департаментом полевой поддержки, который ведет действующий реестр старших должностных лиц, которых можно было бы использовать для этой цели.
Do you get the feeling he's leading us exactly where Cora wants us, that this whole thing's a trap? У тебя нет ощущения, что он ведет нас именно туда, куда Коре и нужно, и вообще всё это ловушка?
The movement away from concerns of social and economic justice to the preoccupation with market forces and economic rationality is leading inexorably to a new world order at odds with the impulse of the world's billions for a more caring and compassionate world. Отход от соображений социально-экономической справедливости в сторону озабоченности преимущественно рыночными силами и интересами экономической рациональности неумолимо ведет к установлению такого нового мирового порядка, который противоречит стремлению миллиардов людей планеты к созданию более внимательного к человеку и более сопереживательного уклада в мире.
UNDP and UNICEF are being provided with access to the United Nations Intranet, and the United Nations is leading an effort of ISCC to create a United Nations system-wide Extranet. ПРООН и ЮНИСЕФ предоставляется доступ к сети Интранет Организации Объединенных Наций, и ККИС под руководством Организации Объединенных Наций ведет работу над созданием общесистемной сети Экстранет.
By his statement and his pattern of action - or, more precisely, his inaction - Mr. Arafat is reinforcing his reputation as an unworthy and unreliable leader who is leading his people to yet another catastrophe. Этим своим заявлением и своими действиями - или, точнее, своим бездействием - г-н Арафат укрепляет свою репутацию недостойного и ненадежного лидера, который ведет свой народ к новой катастрофе.
I feel we are making statements here in order to change these economic policies that have done, and continue to do, so much damage and that are leading humankind down the path to genocide. Я считаю, что мы выступаем здесь для того, чтобы изменить такую экономическую политику, которая причинила и продолжает причинять такой большой ущерб, и которая ведет человечество по пути геноцида.