| Above the stairs leading down to the pitch hung a sign stating "THIS IS ANFIELD". | Над лестницей, которая ведет вниз на поле, висит табличка: «Это - "Энфилд"». |
| We hope that this resolve will convince the parties concerned that they all stand to gain from a process of serious negotiations leading towards a political solution. | Мы надеемся, что эта решимость убедит заинтересованные стороны в том, что все они лишь только выиграют от процесса серьезных переговоров, который ведет к политическому решению. |
| Their uncertain situation can only breed discontent and despair, leading inevitably to conflict. | Эта неопределенная ситуация может только подпитывать недовольство и отчаяние, что неизбежно ведет к конфликтам. |
| Is this all... leading anywhere? | Это всё... к чему-то ведет? |
| All of this is leading - computer addiction, just to cover that: the most frequent thing we do is use digital devices. | Все это ведет нас к компьютерной зависимости, большую часть нашего времени мы проводим, используя электронные приборы. |
| On 27 August, the Syrian Defence Minister, Mustafa Tlass, warned that the policies of Prime Minister Netanyahu were leading the region towards war. | 27 августа министр обороны Сирии Мустафа Тлас предупредил, что политика премьер-министра Нетаньяху ведет к войне в этом регионе. |
| This was leading, in their view, to a dangerous erosion of public trust in the leadership of both sides and to the potential outbreak of violence. | По их мнению, это ведет к опасному подрыву доверия общественности к руководству обеих сторон и к потенциальной вспышке насилия. |
| The present course - more arms and more poverty - is leading us to human disasters even greater than that which we endured on 11 September. | Нынешняя тенденция - наращивание вооружений и увеличение масштабов нищеты - ведет нас к еще более серьезным гуманитарным бедствиям, чем те, которые мы пережили 11 сентября. |
| To address these problems, the United States Department of State is leading the development of an initiative for International Radioactive Source Management (ISRM). | Для решения этих проблем Государственный департамент Соединенных Штатов ведет разработку Инициативы по международному контролю радиоактивных источников (МКРИ). |
| We know that this shrinking of our universe is leading inexorably towards globalization, from which none of us will be able to escape. | Мы знаем, что сокращение размеров нашей вселенной неумолимо ведет нас к глобализации, никто не может остаться в стороне от этого процесса. |
| It is leading other, highly complex negotiations on conventions having to do with the environment and climate change. | Он ведет также и другие, весьма сложные переговоры по соглашениям, касающимся окружающей среды и изменения климата. |
| In collaboration with the UNAIDS secretariat and UNICEF, WHO has been leading the development of guidance around adolescents' access to confidential testing and counselling. | В сотрудничестве с секретариатом ЮНЭЙДС и ЮНИСЕФ ВОЗ ведет разработку инструкции, посвященной доступу подростков к конфиденциальному тестированию и консультированию. |
| He's leading him right to it! | Он ведет его прямо к ней! |
| But what if they're leading me to the truth? | А что, если это ведет меня к истине? |
| He's taking over, and he's leading the team. | Он берет и ведет за собой команду |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is leading negotiations with the parties on a similar voyage and has identified items to be purchased and distribution sites on both sides of the front line. | Управление по координации гуманитарной деятельности ведет со сторонами переговоры о проведении аналогичного мероприятия и определило предметы, которые необходимо закупить, и пункты их распределения по обе стороны линии фронта. |
| ~ But he's leading him! ~ Who? | Но он же его ведет! - Кто? |
| Not being a well-educated man Putin is, in full and deep sincerity, leading Russia toward the same disintegration that accompanied the collapse of the Soviet state. | Не являясь высоко образованным человеком, Путин, со всей своей искренностью, ведет Россию к той же дезинтеграции, которая сопровождала распад советского государства. |
| "Blind leading the blind, incorporated"? | Корпорация "Слепой ведет слепого"? |
| National programmes of action are being constructively discussed, and roles and responsibilities have been mandated, leading towards the full promotion and protection of human rights. | Конструктивно обсуждаются национальные программы действий, распределяются роли и ответственность, что ведет к всемерному развитию и защите прав человека. |
| To whom is our bristled guide leading us? | И к кому ведет наш щетинистый гид? |
| The organization is a united youth platform and the leading youth organization, cooperation centre and mediator of youth structures, organizing the international integration of young people. | Организация представляет собой объединенную молодежную платформу и является ведущей молодежной организацией, центром сотрудничества и посредником по делам молодежных структур и ведет организационную работу по международной интеграции молодежи. |
| I commend His Excellency Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, for his commitment and persistence in leading this international Organization on the path of reform, modernization and advancement towards its noble goals and purposes. | Я выражаю признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Его Превосходительству гну Кофи Аннану за его приверженность нашим целям и неустанные усилия по руководству этой международной Организацией, которую он ведет по пути реформ, модернизации и прогресса в интересах достижения поставленных перед ней благородных целей и задач. |
| It has led to the purchase of ever more sophisticated plant and equipment by industry, leading once again to unexpectedly early asset disposal. | Этот процесс приводит к закупке промышленностью самых усовершенствованных предприятий и оборудования, что в свою очередь ведет к неожиданно быстрому списанию основных фондов. |
| Competition over water is even more acute in these zones of water stress, leading sometimes to serious tensions between different groups of users. | Конкуренция за получение доступа к воде еще больше возрастает в районах ее нехватки, что порой ведет к серьезной напряженности между различными группами пользователей. |