Английский - русский
Перевод слова Law-enforcement
Вариант перевода Правоохранительных органов

Примеры в контексте "Law-enforcement - Правоохранительных органов"

Примеры: Law-enforcement - Правоохранительных органов
The findings are reviewed at meetings of the Coordinating Council of the country's law-enforcement authorities and at inter-agency meetings, and prompt and effective measures are taken to redress known violations of the law. Результаты рассматриваются на заседаниях Координационного совета правоохранительных органов Республики, межведомственных заседаниях и принимают оперативные меры по устранению выявленных нарушений закона.
The results thus far have been positive, and when the soldiers have completed their active duty, we hope to rely on them as permanent law-enforcement leaders. Пока эта программа приносит позитивные результаты, и мы надеемся, что после окончания срока их службы мы сможем положиться на них в качестве постоянных руководителей правоохранительных органов.
How about documenting the way that law-enforcement officers left innocent people in danger while refusing to arrest known criminals? Как насчет того, чтобы зафиксировать то, как офицеры правоохранительных органов оставили невинных людей в опасности, отказавшись от ареста известных криминальных личностей?
Furthermore, it reaffirmed the need for fully observing international and national law in dealing when the problem and requested States to share information, coordinate law-enforcement activity and cooperate in order to trace and arrest those who organize such smuggling. Он также вновь подтвердил необходимость полного соблюдения международного и внутригосударственного права в решении этой проблемы и просил государства осуществлять обмен информацией, координировать деятельность правоохранительных органов и сотрудничать в целях установления и ареста лиц, организующих такой незаконный провоз.
It is generally recognized that transnational criminal organizations are making the interdiction efforts of law-enforcement authorities increasingly more difficult by diversifying air and land routes, changing the types of vessels used and their flags of registry, improving the quality of fraudulent documents and corrupting public officials. Общепризнанно, что транснациональные преступные организации затрудняют работу правоохранительных органов в области выдачи соответствующих лиц путем использования все более широкой сети воздушных и наземных маршрутов, видов судов и стран регистрации, улучшения качества поддельных документов и коррумпирования государственных служащих.
He further noted that the New York City Police, at times augmented by federal law-enforcement agents, maintained a 24-hour presence at the Cuban Mission. Он далее отметил, что полицейские города Нью-Йорка, к которым иногда присоединяются сотрудники других федеральных правоохранительных органов, несут круглосуточное дежурство около представительства Кубы.
The military procurators carry out their functions in close cooperation with representatives of the federal authorities, local law-enforcement bodies, the military command and the local administration. Свои полномочия военные прокуроры осуществляют в тесном взаимодействии с представителями федеральных органов власти и управления, территориальных правоохранительных органов, командования и местной администрации.
On the matter of the effectiveness of training for law-enforcement agents and officials of the Procurator's Office, that was reflected in the performance level of the persons trained, which was constantly subject to detailed statistic analysis. Что касается эффективности профессиональной подготовки работников правоохранительных органов и прокуратуры, то ее уровень определяется качеством работы подготовленных специалистов, которое детально и регулярно анализируется по статистическим показателям.
On the question of the length of temporary detention, the human rights division issued precise instructions to law-enforcement agents that any detained person on whom a decision had not been reached should be released from custody within 72 hours. В отношении срока задержания отдел по правам человека дает сотрудникам правоохранительных органов четкие инструкции, согласно которым каждый задержанный, которому не было предъявлено официальное обвинение, подлежит освобождению по истечении 72 часов.
The training programmes assessment was based on a review of the conduct of law-enforcement and security officials on the ground during law and order operations or judicial interrogation procedures, and on temporary detention conditions and the reduction in the number of complaints by detainees. Программы профессиональной подготовки оцениваются по результатам анализа действий сотрудников правоохранительных органов и сил безопасности на местах при проведении операций по поддержанию порядка и процедур допроса, а также исходя из условий содержания задержанных и степени сокращения числа жалоб подсудимых.
The result of this move was the appearance in the national media of a series of hard-hitting reports, some of them relating to the operation of the law-enforcement authorities. Следствием данного шага стало появление в национальных средствах массовой информации ряда острых публикаций, в том числе связанных с деятельностью правоохранительных органов.
The Government, in the guise of its law-enforcement authorities, is ready to cooperate with independent investigations into complaints and other reports of torture that have had unfavourable social and/or international repercussions. Правительство страны в лице своих правоохранительных органов готово к сотрудничеству по проведению независимых расследований по жалобам и другим обращениям о применении пыток, имевшим негативный общественный, в том числе международный резонанс.
Over the past year and a half, the ordinary courts have handed down over 1,000 individual rulings concerning unlawful conduct on the part of law-enforcement personnel, and have ordered action to prevent any recurrence. Следует также отметить, что судами общей юрисдикции за последние полтора года вынесено более тысячи частных определений по фактам незаконных действий работников правоохранительных органов и приняты меры в целях устранения причин их совершения.
During his second mission, the Special Rapporteur began to examine the justice system, in law and practice, from the perspective of the lawmakers, law-enforcement institutions, the judiciary and the end-users. В ходе своей второй поездки Специальный докладчик начал изучать систему отправления правосудия (как законы, так и практическую деятельность) в том, что касается законодателей, правоохранительных органов, судебной системы и населения.
Please provide detailed information on the measures taken to investigate allegations of harassment, corruption and abuse of authority by law-enforcement officials, including allegations of extortion and arbitrary detention, with regard to migrant workers and members of their families. Просьба представить подробную информацию о принятых мерах по расследованию заявлений об актах преследования, коррупции и злоупотребления властью, предположительно совершенных сотрудниками правоохранительных органов, включая заявления о вымогательстве и произвольном задержании, в отношении трудящихся-мигрантов и членов их семей.
(b) Assistance in judicial and law-enforcement personnel, including the training of policemen, gendarmes and judges, while helping local judges to render justice. Ь) помощь сотрудниками судебных и правоохранительных органов, которые занялись бы подготовкой полицейских, жандармов и судей, одновременно помогая местным судам отправлять правосудие.
The report of the Secretary-General on the subject notes that transnational criminal organizations are making the interdiction efforts of law-enforcement authorities increasingly more difficult by, inter alia, changing the types of vessels used and their flags of registry. В докладе Генерального секретаря по данному вопросу отмечается, что транснациональные преступные организации все более затрудняют работу правоохранительных органов по пресечению незаконной деятельности путем, в частности, изменения видов используемых судов и стран их регистрации.
The Committee urges the Cameroonian authorities to require law-enforcement officers to have a strict respect for the provisions of article 9 of the Covenant, in order to put an end to arbitrary or illegal detention, by organizing specific training for them if necessary. Комитет настоятельно призывает власти Камеруна обязать сотрудников правоохранительных органов неукоснительно соблюдать положения статьи 9 Пакта с тем, чтобы положить конец случаям произвольного или незаконного задержания, организовывая для них, в случае необходимости, курсы специальной подготовки.
It was to be hoped that UNCITRAL would adopt various measures to train legislators and law-enforcement personnel in developing countries in order to provide an impetus to the formulation of legislation and its subsequent implementation. Следует ожидать, что ЮНСИТРАЛ примет меры, позволяющие поднять уровень знаний законодателей и чиновников правоохранительных органов развивающихся стран, с тем чтобы содействовать тем самым разработке и последующему осуществлению в них соответствующих законов.
Other priority activities would also be worth undertaking jointly, for example, providing human rights training to police forces (and law-enforcement agents in general), or campaigns to enlist youth in the fight against racism in all its forms. Было бы целесообразно совместно предпринять и другие приоритетные акции, например просвещение сотрудников полиции (и работников правоохранительных органов вообще) в вопросах прав человека, или провести кампании среди молодежи в целях приобщения ее к борьбе против расизма во всех его формах.
Nevertheless, as the Permanent Mission is well aware, federal and local law-enforcement officials responded quickly to a spontaneous demonstration which began shortly after noon on 25 February. Тем не менее, как известно Постоянному представительству, официальные должностные лица федеральных и местных правоохранительных органов оперативно отреагировали на демонстрацию, стихийно начавшуюся вскоре после полудня 25 февраля.
We recognize the important role played by IPTF in promoting civil security by working closely with the parties to achieve the fundamental reforms in law-enforcement institutions in Bosnia and Herzegovina. Мы признаем важную роль, которую играют СМПС в содействии безопасности граждан в тесном сотрудничестве со сторонами для достижения целей основополагающих реформ институтов правоохранительных органов в Боснии и Герцеговине.
Before entering service (human rights course) and during their ongoing training (course focusing on torture), officers of the law-enforcement services are provided with a basic grounding in the subject. Перед поступлением на службу (курс "Права человека") и в ходе непрерывной профессиональной подготовки (специальный курс о применении пыток) сотрудники правоохранительных органов проходят обучение, обеспечивающее им базовые знания в данной области.
Another follow-up of the Bali Ministerial Meeting was the establishment of two ad hoc working groups of senior legal officials and law-enforcement practitioners in the region. Другой мерой во исполнение решений Балийского совещания министров стало учреждение двух специальных рабочих групп старших должностных лиц юридических органов и оперативных служащих правоохранительных органов региона.
In Afghanistan, where opium poppy cultivation was of particular concern, UNDCP should increase its efforts to help enhance national law-enforcement capabilities and build drug control institutional capacities, as well as address the growing problem of addiction. Поскольку особую обеспокоенность вызывает выращивание опиумного мака в Афганистане, ЮНДКП следует активизировать в этой стране свои усилия по содействию укреплению потенциала национальных правоохранительных органов и формированию потенциала учреждений по борьбе с наркотиками, а также уделять повышенное внимание обостряющейся проблеме наркомании.