Английский - русский
Перевод слова Law-enforcement
Вариант перевода Правоохранительных органов

Примеры в контексте "Law-enforcement - Правоохранительных органов"

Примеры: Law-enforcement - Правоохранительных органов
When instances occurred which were not witnessed by law-enforcement officers, the Cuban Mission had been requested to report the incidents immediately and file criminal complaints against the perpetrators, providing evidence as necessary. Когда инциденты происходят в отсутствие представителей правоохранительных органов, представительству Кубы было предложено незамедлительно сообщить о них и подавать иски о возбуждении против правонарушителей уголовных дел, подкрепленные необходимыми доказательствами.
With regard to juvenile justice, he said that, using the Convention on the Rights of the Child as an ethical and legal guide, States parties, international agencies and non-governmental organizations should seek to promote comprehensive reforms, including training of law-enforcement officials. Что касается системы правосудия в отношении несовершеннолетних, то, по ее мнению, используя Конвенцию о правах ребенка в качестве руководящего документа по этическим и правовым вопросам, государства-участники, международные учреждения и неправительственные организации должны стремиться к обеспечению всеобъемлющих реформ, включая профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов.
Today's miracle was created not just by the citizens of Maine, but by its tireless law-enforcement officers, particularly Supervisory Special Agent Gabe Clements of the FBI and Detective Nina Meyer. Сегодня это чудо было создано не только гражданами штата Мэн, но и его неутомимыми сотрудниками правоохранительных органов, в частности, наблюдательным специальным агентом Гейбом Клементсом из ФБР и детективом Ниной Майер.
They considered that human rights education should begin in primary school and be the subject of specific programmes at university and that a special effort should be made with regard to law-enforcement personnel. Они выразили мнение, что изучение прав человека должно начинаться в начальной школе и включаться в конкретные программы университетов и что в этой связи необходимо принять особые меры в интересах работников правоохранительных органов.
In the case of law-enforcement officials responsible for infringements of the law or offences in the course of their duties, sanctions provided for by law, up to and including criminal prosecution, have been taken. В отношении работников правоохранительных органов, допустивших нарушения законности и преступления по службе, применялись предусмотренные законом меры воздействия, вплоть до привлечения к уголовной ответственности.
China should continue with its most welcome reforms to its Criminal Procedure law and continue to train its law-enforcement personnel, procurators, judges and doctors to become professionals of the highest standing. Китаю следует продолжить осуществление столь позитивно оцениваемых Комитетом реформ Уголовно-процессуального законодательства и мероприятий по обучению сотрудников правоохранительных органов, прокуроров, судей и врачей с целью их превращения в специалистов высочайшего класса.
And without close coordination among law-enforcement authorities in the Caribbean, Central America and Mexico, drug traffickers will continue to exploit our strategic vulnerability as a way station to the major consumer market. И без тесной координации усилий правоохранительных органов стран Карибского бассейна, Центральной Америки и Мексики транспортировщики наркотиков будут продолжать эксплуатировать нашу стратегическую уязвимость и использовать территорию наших стран в качестве промежуточной базы на пути к крупным потребительским рынкам.
That was because the Republic of Armenia was a young State whose judicial system was relatively new, and it would need more time to change the attitudes and behaviour of certain law-enforcement officers. Оратор поясняет, что это вызвано тем, что Республика Армения является молодым государством с относительно недавно созданной судебной системы и что его стране требуется время для изменения мышления и поведения некоторых сотрудников правоохранительных органов.
In introducing the topic, the secretariat stressed the importance of appropriate training for various categories of professionals dealing with the issue of illicit traffic in cultural property such as law-enforcement officers, museum curators and civil servants. Внося эту тему на рассмотрение, секретариат подчеркнул важность соответствующей подготовки различных категорий специалистов, занимающихся вопросом незаконного оборота культурных ценностей, например, сотрудников правоохранительных органов, музейных хранителей и гражданских служащих.
Independence of investigations of offences by law-enforcement officials (ibid., para. 114 (c)). Проведение независимых расследований правонарушений, совершенных работниками правоохранительных органов (там же, пункт 114 с))
The list of persons who could not be examined as witnesses or serve as official witnesses had been extended to take in most varieties of law-enforcement officials. Список лиц, которые не могут выступать в качестве свидетелей или свидетельствовать в своем официальном качестве, был расширен за счет включения в него большинства должностных лиц правоохранительных органов.
Increasing the efficiency of the law-enforcement authorities in uncovering and investigating serious and especially serious crimes; повышение эффективности деятельности правоохранительных органов по раскрытию и расследованию тяжких и особо тяжких преступлений;
The action taken by the law-enforcement authorities resulted in criminal proceedings being brought under article 136, paragraph 1, of the Russian Criminal Code, in response to the prevention of the displaced persons from returning. Итогом предпринятых мер со стороны правоохранительных органов явилось возбуждение уголовного дела по факту воспрепятствования возвращению вынужденных переселенцев по признакам преступления, предусмотренного частью 1 статьи 136 УК РФ.
In our view, the new regulation by the head of UNMIK of 4 December, allowing law-enforcement officials to order unruly persons away from specific areas, will also be helpful in ensuring the security of the province. На наш взгляд, новое распоряжение руководства МООНК от 4 декабря, позволяющее сотрудникам правоохранительных органов не допускать посторонних в конкретные районы, будет также способствовать обеспечению безопасности провинции.
In that connection, the joint project to establish an international training centre in the Russian Federation promised to provide quality training for law-enforcement personnel, including personnel from other countries members of the Commonwealth of Independent States (CIS). В этой связи совместный проект по созданию в Российской Федерации международного учебного центра обещает обеспечить качественную профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов, включая персонал из других стран - членов Содружества Независимых Государств (СНГ).
Human rights issues are also included in the curricula of the Academy of the Ministry of Internal Affairs, where law-enforcement personnel undergo their initial training and attend further training and refresher courses. Отмечено также, что изучение вопросов прав человека предусмотрено в учебных программах академии министерства внутренних дел, куда работники правоохранительных органов направляются как для первоначальной подготовки, так и для повышения своей квалификации.
By providing access to this sector of topics, which is significant for law enforcement, an additional contribution is made to sensitizing Austrian law-enforcement staff for typical official acts in this field. Посредством предоставления доступа к данному кругу тем, столь важному для правоохранительной деятельности, обеспечивается дополнительный вклад в дело содействия осмыслению сотрудниками австрийских правоохранительных органов типовых официальных действий в этой области.
Expanding law-enforcement and prosecutorial capacity, for example, will simply generate backlogs in the courts and hardship conditions in prisons without corresponding changes in those systems. Например, расширение системы правоохранительных органов и прокуратуры может привести лишь к накапливанию в судах нерешенных дел и ухудшению условий содержания заключенных без осуществления необходимых изменений в этих системах.
Compliance with the relevant conventions was assessed by treaty-monitoring bodies, and cases of human rights violations, such as prolonged incommunicado detention, restrictions on the media or on freedom of speech and extensions of the powers of law-enforcement officials, were investigated by special rapporteurs. За соблюдением соответствующих конвенций следят договорные органы, а такие случаи нарушений прав человека, как длительное содержание под стражей, ограничения деятельности средств массовой информации или свободы слова и расширение полномочий должностных лиц правоохранительных органов расследуются специальными докладчиками.
Cross-border pursuits - Canadian legislation does not provide extraterritorial powers for Canadian law-enforcement personnel in pursuits into other countries or powers or protections for foreign personnel entering Canada. Трансграничное преследование - Канадское законодательство не предусматривает экстерриториальных полномочий для сотрудников канадских правоохранительных органов, осуществляющих преследование с проникновением на территорию других стран, или полномочий или защиту иностранного персонала, прибывающего в Канаду.
Local authorities, law-enforcement and police officials, as well as social workers and medical personnel should be trained on how to detect and adequately advise victims of domestic violence. Необходимо обеспечить подготовку должностных лиц местных органов власти, правоохранительных органов и полиции, а также социальных и медицинских работников по вопросам выявления и надлежащего консультирования жертв бытового насилия.
What monetary compensation or denial of bonuses do law-enforcement employees receive based on their work results or the absence of disciplinary measures? Какие виды финансовых поощрений или лишения надбавок применяются в отношении сотрудников правоохранительных органов по результатам их работы или отсутствия дисциплинарных взысканий?
Please clarify whether and in what ways the re-attestation process for law-enforcement officials has been modified to reinforce the prohibition against torture. Просьба уточнить, был ли изменен и в какой форме процесс переаттестации сотрудников правоохранительных органов с целью укрепления запрета на применение пыток?
(c) The State party take appropriate measures to ensure the independence of investigations of offences committed by law-enforcement officials by introducing a mechanism of external control; с) государству-участнику принять соответствующие меры, обеспечивающие проведение независимых расследований правонарушений, совершенных работниками правоохранительных органов, путем создания механизма внешнего контроля;
Two female psychologists have been working for the police detention system since 1 June 2006 in order to take account of the psychological burden to which law-enforcement officers are exposed, especially in connection with police detention. С 1 января 2006 года в системе полицейского предварительного заключения работают две сотрудницы по оказанию психологической помощи, с тем чтобы оценить ситуацию с психологическим бременем, которое испытывают сотрудники правоохранительных органов, в особенности в связи с задержаниями, производимыми полицией.