Английский - русский
Перевод слова Law-enforcement
Вариант перевода Правоохранительных органов

Примеры в контексте "Law-enforcement - Правоохранительных органов"

Примеры: Law-enforcement - Правоохранительных органов
JS4 highlighted that numerous cases of interference by law-enforcement bodies with NSE Programs were registered and that illegal arrests of the patients, including in the medical care facilities without legal grounds remained a serious problem. В СП4 сообщается о многочисленных случаях вмешательства правоохранительных органов в деятельность программ обмена и о сохраняющейся серьезной проблеме незаконного задержания пациентов, в том числе в медицинских учреждениях, без законных на то оснований.
States should develop adequate training for all law-enforcement personnel, including private security agencies, and in this way ensure that human rights guide counter-terrorism measures and not vice versa. Государства должны создать условия для адекватной подготовки всех сотрудников правоохранительных органов, включая частные агентства безопасности, и, таким образом, обеспечить главенство прав человека над контртеррористическими мерами, а не наоборот.
In line with the focus of United Nations peacekeeping operations on Africa, the Russian Federation had sent an increasing number of peacekeepers to the region and had trained law-enforcement officers from African countries. З. Учитывая то, что Организация Объединенных Наций уделяет большое внимание операциям по поддержанию мира в Африке, Российская Федерация увеличила число миротворцев, направляемых в этот регион, и провела подготовку сотрудников правоохранительных органов из африканских стран.
The content is designed in cooperation with representatives from Amnesty International and Caritas, who will present their work and the tasks of law-enforcement officers from their perspective. Программа разрабатывается совместно с представителями "Международной амнистии" и "Каритас", которые представят свою работу и то, как они представляют себе задачи правоохранительных органов.
The government of UAE reported that it had promulgated a law against cybercrime and a number of law-enforcement personnel had attended various courses on "Combating drugs through the Internet". Правительство ОАЭ сообщило о принятии закона о борьбе с киберпреступностью и организации различных учебных курсов для сотрудников правоохранительных органов по вопросам борьбы с оборотом наркотиков через Интернет.
Advice to national authorities on the establishment of modalities for improving police and other law-enforcement capacity for combating organized crime and illicit drug trafficking Консультирование национальных властей по вопросам изыскания методов повышения эффективности действий полиции и других правоохранительных органов по борьбе с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков
Please provide information on the instructions and training programmes for law-enforcement officials and other public officials with respect to human rights, specifically in relation to the treatment of detainees and vulnerable groups, including the Roma. Просьба представить информацию об инструкциях и учебных программах, предназначенных для официальных должностных лиц правоохранительных органов и других государственных служащих, по вопросам прав человека, в особенности в связи с обращением с задержанными лицами и представителями уязвимых групп, включая рома.
We're setting up checkpoints, and every law-enforcement agency in a 200-mile radius has her photo, along with the make, model, and plate number of the van. Мы пытаемся его отследить, и у всех правоохранительных органов в радиусе 200 миль есть ее фотография, а также марка, модель и номер минивэна.
In any event, the Russian Federation made every effort to develop the awareness of law-enforcement officials on issues relating to racism and intolerance rather than emphasizing sanctions and punishment. Впрочем, Российская Федерация стремится делать акцент не на мерах наказания и пресечения, а на привлечении внимания сотрудников правоохранительных органов к вопросам расизма и терпимости.
In this respect, the Committee has reiterated on many occasions its concerns about "inaction by police and law-enforcement officials who fail to provide adequate protection against racially motivated attacks when such groups have been threatened". Комитет неоднократно выражал свою озабоченность по поводу "бездействия сотрудников полиции и правоохранительных органов, которые не обеспечивают надлежащую защиту групп от актов насилия на расовой почве, когда такие группы находятся под угрозой"мм.
The report of the Network of African National Human Rights Institutions included information on initiatives undertaken by members, including advocating for legislative reform; carrying out prison visits; and conducting human rights training for law-enforcement personnel. Доклад Сети африканских национальных правозащитных учреждений включал информацию об инициативах, предпринятых ее членами, включая пропагандистские мероприятия, направленные на проведение законодательных реформ, посещение тюрем и организацию профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов.
Please indicate what effective measures the State party has taken to raise awareness among judges, policy-makers, law-enforcement agents and other officials and teachers on the rights recognized in the Covenant. Просьба сообщить о том, какие эффективные меры были приняты государством-участником с целью повышения уровня информированности судей, директивных органов, сотрудников правоохранительных органов и других должностных лиц и учителей о правах, признаваемых в Пакте.
Mention is made of the seminars held for law-enforcement officers concerning the various sections of the handbook, including protection of the rights recognized by the Covenant. Намечены проведение семинаров с работниками правоохранительных органов по отдельным разделам пособия, в том числе по защите прав, признанных МПЭСКП.
Organization of question-and-answer evenings for students and schoolchildren, seminars and round tables with the participation of law-enforcement officers and NGOs. проведение вечера вопросов и ответов среди студентов и учащихся школ, семинаров и круглых столов с участием сотрудников правоохранительных органов и НПО.
The Special Representative has received with appreciation information according to which some Governments have taken measures to disseminate the Declaration through information and training programmes addressed to law-enforcement officials, military personnel, State officials, judges, lawyers, human rights defenders and other interested actors. Специальный представитель с признательностью отмечает полученные сообщения о том, что некоторые правительства приняли меры по распространению Декларации в рамках информационных и учебных программ для сотрудников правоохранительных органов, личного состава вооруженных сил, государственных служащих, судей, адвокатов, правозащитников и других заинтересованных сторон.
However, the Panel notes that the establishment of full State control, improved collaboration and law-enforcement training are broad-based challenges for Liberia that will take years to address. При этом Группа отмечает, что налаживание полномасштабного государственного контроля, укрепление сотрудничества и налаживание обучения сотрудников правоохранительных органов являются для Либерии крупными проблемами, для решения которых потребуются годы.
India also commended Tunisia for its comprehensive efforts to integrate the study of human rights into all levels of its educations system as well as law-enforcement and health agencies. Индия одобрила также комплексные усилия Туниса, направленные на то, чтобы включить изучение прав человека в систему образования всех уровней и в программы подготовки сотрудников правоохранительных органов и медико-санитарного персонала.
Please also provide information on the training programmes that are arranged for judges and law-enforcement agents and aimed, in particular, at equipping them to deal with cases of violence against women. Представьте, пожалуйста, также информацию о программах подготовки судей и сотрудников правоохранительных органов, которые нацелены, в частности, на борьбу с насилием в отношении женщин.
According to UNAMI, journalists and media workers are targeted by armed groups and assaulted or briefly detained by law-enforcement personnel and there have been complaints of interference in media reporting. ЗЗ. Согласно МООНПИ, журналисты и работники средств массовой информации являются мишенью для вооруженных групп и подвергаются нападкам со стороны сотрудников правоохранительных органов или задерживаются ими на короткий срок, и поступали жалобы на вмешательство в информационную деятельность средств массовой информации.
With reference to paragraph 12 of the periodic report, he asked whether civil society and NGOs were involved in the organization of educational and law-enforcement training by the Police Education and Information Section. Что касается пункта 12 периодического доклада, он спрашивает, принимают ли гражданское общество и НПО участие в организации обучения и подготовки для сотрудников правоохранительных органов, проводимого Управлением полиции по вопросам образования и информации.
In 2006 the Women's Desk joined with the IOM to host a three-day workshop for law-enforcement staff, the Public Prosecutor's Office, customs officials, coast guard workers, Safe Haven and members of a focus group from Sint Maarten, Saba and Sint Eustatius. В 2006 году Сектор по делам женщин совместно с МОМ организовал трехдневный семинар-практикум для работников правоохранительных органов, Генеральной прокуратуры, таможни, береговой охраны, фонда "Надежное убежище" и членов фокус-группы с островов Сен-Мартен, Саба и Синт-Эстатиус.
Training programmes on trafficking-related issues were also offered for attorneys who provided legal assistance, as well as for judges, prosecutors and law-enforcement personnel such as medical examiners and court clerks. Имеются также учебные программы по вопросам, связанным с торговлей людьми, для адвокатов, оказывающих правовую помощь, а также для судей, прокуроров и таких сотрудников правоохранительных органов, как медицинские эксперты и судейские чиновники.
It stated that from 2004 to 2008 20 criminal cases have been brought to court to prosecute 38 law-enforcement officials accused of torture, which were convicted in accordance with article 235 of the Criminal Code. Она заявила, что с 2004 по 2008 год в судах было рассмотрено 20 уголовных дел в отношении 38 сотрудников правоохранительных органов, обвинявшихся в применении пыток, которые в конечном итоге были осуждены по статье 235 Уголовного кодекса.
In the meanwhile, it ensured the Committee that it would continue to make the utmost efforts to minimize the possibility of arbitrary interpretation and application of the Law by law-enforcement officials. Вместе с тем оно заверило Комитет в том, что будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы свести к минимуму возможность произвольного толкования и применения этого закона сотрудниками правоохранительных органов.
Moreover, the programme is expected to contribute to progress on reforms ensuring the independence of the judicial system, strengthening the checks and balances system within law-enforcement bodies, and raising the remuneration and professional competence of judicial and law-enforcement staff. Программа также будет способствовать продвижению реформ, направленных на достижение независимости судебной системы, совершенствование системы сдержек и противовесов в правоохранительных структурах, повышение заработной платы и улучшение профессионализма сотрудников судебных и правоохранительных органов.