JS4 highlighted that numerous cases of interference by law-enforcement bodies with NSE Programs were registered and that illegal arrests of the patients, including in the medical care facilities without legal grounds remained a serious problem. |
В СП4 сообщается о многочисленных случаях вмешательства правоохранительных органов в деятельность программ обмена и о сохраняющейся серьезной проблеме незаконного задержания пациентов, в том числе в медицинских учреждениях, без законных на то оснований. |
States should develop adequate training for all law-enforcement personnel, including private security agencies, and in this way ensure that human rights guide counter-terrorism measures and not vice versa. |
Государства должны создать условия для адекватной подготовки всех сотрудников правоохранительных органов, включая частные агентства безопасности, и, таким образом, обеспечить главенство прав человека над контртеррористическими мерами, а не наоборот. |
In line with the focus of United Nations peacekeeping operations on Africa, the Russian Federation had sent an increasing number of peacekeepers to the region and had trained law-enforcement officers from African countries. |
З. Учитывая то, что Организация Объединенных Наций уделяет большое внимание операциям по поддержанию мира в Африке, Российская Федерация увеличила число миротворцев, направляемых в этот регион, и провела подготовку сотрудников правоохранительных органов из африканских стран. |
The content is designed in cooperation with representatives from Amnesty International and Caritas, who will present their work and the tasks of law-enforcement officers from their perspective. |
Программа разрабатывается совместно с представителями "Международной амнистии" и "Каритас", которые представят свою работу и то, как они представляют себе задачи правоохранительных органов. |
The government of UAE reported that it had promulgated a law against cybercrime and a number of law-enforcement personnel had attended various courses on "Combating drugs through the Internet". |
Правительство ОАЭ сообщило о принятии закона о борьбе с киберпреступностью и организации различных учебных курсов для сотрудников правоохранительных органов по вопросам борьбы с оборотом наркотиков через Интернет. |
Advice to national authorities on the establishment of modalities for improving police and other law-enforcement capacity for combating organized crime and illicit drug trafficking |
Консультирование национальных властей по вопросам изыскания методов повышения эффективности действий полиции и других правоохранительных органов по борьбе с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков |
Please provide information on the instructions and training programmes for law-enforcement officials and other public officials with respect to human rights, specifically in relation to the treatment of detainees and vulnerable groups, including the Roma. |
Просьба представить информацию об инструкциях и учебных программах, предназначенных для официальных должностных лиц правоохранительных органов и других государственных служащих, по вопросам прав человека, в особенности в связи с обращением с задержанными лицами и представителями уязвимых групп, включая рома. |
We're setting up checkpoints, and every law-enforcement agency in a 200-mile radius has her photo, along with the make, model, and plate number of the van. |
Мы пытаемся его отследить, и у всех правоохранительных органов в радиусе 200 миль есть ее фотография, а также марка, модель и номер минивэна. |
In any event, the Russian Federation made every effort to develop the awareness of law-enforcement officials on issues relating to racism and intolerance rather than emphasizing sanctions and punishment. |
Впрочем, Российская Федерация стремится делать акцент не на мерах наказания и пресечения, а на привлечении внимания сотрудников правоохранительных органов к вопросам расизма и терпимости. |
In this respect, the Committee has reiterated on many occasions its concerns about "inaction by police and law-enforcement officials who fail to provide adequate protection against racially motivated attacks when such groups have been threatened". |
Комитет неоднократно выражал свою озабоченность по поводу "бездействия сотрудников полиции и правоохранительных органов, которые не обеспечивают надлежащую защиту групп от актов насилия на расовой почве, когда такие группы находятся под угрозой"мм. |
The report of the Network of African National Human Rights Institutions included information on initiatives undertaken by members, including advocating for legislative reform; carrying out prison visits; and conducting human rights training for law-enforcement personnel. |
Доклад Сети африканских национальных правозащитных учреждений включал информацию об инициативах, предпринятых ее членами, включая пропагандистские мероприятия, направленные на проведение законодательных реформ, посещение тюрем и организацию профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов. |
Please indicate what effective measures the State party has taken to raise awareness among judges, policy-makers, law-enforcement agents and other officials and teachers on the rights recognized in the Covenant. |
Просьба сообщить о том, какие эффективные меры были приняты государством-участником с целью повышения уровня информированности судей, директивных органов, сотрудников правоохранительных органов и других должностных лиц и учителей о правах, признаваемых в Пакте. |
Mention is made of the seminars held for law-enforcement officers concerning the various sections of the handbook, including protection of the rights recognized by the Covenant. |
Намечены проведение семинаров с работниками правоохранительных органов по отдельным разделам пособия, в том числе по защите прав, признанных МПЭСКП. |
Organization of question-and-answer evenings for students and schoolchildren, seminars and round tables with the participation of law-enforcement officers and NGOs. |
проведение вечера вопросов и ответов среди студентов и учащихся школ, семинаров и круглых столов с участием сотрудников правоохранительных органов и НПО. |
The Special Representative has received with appreciation information according to which some Governments have taken measures to disseminate the Declaration through information and training programmes addressed to law-enforcement officials, military personnel, State officials, judges, lawyers, human rights defenders and other interested actors. |
Специальный представитель с признательностью отмечает полученные сообщения о том, что некоторые правительства приняли меры по распространению Декларации в рамках информационных и учебных программ для сотрудников правоохранительных органов, личного состава вооруженных сил, государственных служащих, судей, адвокатов, правозащитников и других заинтересованных сторон. |
However, the Panel notes that the establishment of full State control, improved collaboration and law-enforcement training are broad-based challenges for Liberia that will take years to address. |
При этом Группа отмечает, что налаживание полномасштабного государственного контроля, укрепление сотрудничества и налаживание обучения сотрудников правоохранительных органов являются для Либерии крупными проблемами, для решения которых потребуются годы. |
India also commended Tunisia for its comprehensive efforts to integrate the study of human rights into all levels of its educations system as well as law-enforcement and health agencies. |
Индия одобрила также комплексные усилия Туниса, направленные на то, чтобы включить изучение прав человека в систему образования всех уровней и в программы подготовки сотрудников правоохранительных органов и медико-санитарного персонала. |
Please also provide information on the training programmes that are arranged for judges and law-enforcement agents and aimed, in particular, at equipping them to deal with cases of violence against women. |
Представьте, пожалуйста, также информацию о программах подготовки судей и сотрудников правоохранительных органов, которые нацелены, в частности, на борьбу с насилием в отношении женщин. |
According to UNAMI, journalists and media workers are targeted by armed groups and assaulted or briefly detained by law-enforcement personnel and there have been complaints of interference in media reporting. |
ЗЗ. Согласно МООНПИ, журналисты и работники средств массовой информации являются мишенью для вооруженных групп и подвергаются нападкам со стороны сотрудников правоохранительных органов или задерживаются ими на короткий срок, и поступали жалобы на вмешательство в информационную деятельность средств массовой информации. |
With reference to paragraph 12 of the periodic report, he asked whether civil society and NGOs were involved in the organization of educational and law-enforcement training by the Police Education and Information Section. |
Что касается пункта 12 периодического доклада, он спрашивает, принимают ли гражданское общество и НПО участие в организации обучения и подготовки для сотрудников правоохранительных органов, проводимого Управлением полиции по вопросам образования и информации. |
In 2006 the Women's Desk joined with the IOM to host a three-day workshop for law-enforcement staff, the Public Prosecutor's Office, customs officials, coast guard workers, Safe Haven and members of a focus group from Sint Maarten, Saba and Sint Eustatius. |
В 2006 году Сектор по делам женщин совместно с МОМ организовал трехдневный семинар-практикум для работников правоохранительных органов, Генеральной прокуратуры, таможни, береговой охраны, фонда "Надежное убежище" и членов фокус-группы с островов Сен-Мартен, Саба и Синт-Эстатиус. |
Training programmes on trafficking-related issues were also offered for attorneys who provided legal assistance, as well as for judges, prosecutors and law-enforcement personnel such as medical examiners and court clerks. |
Имеются также учебные программы по вопросам, связанным с торговлей людьми, для адвокатов, оказывающих правовую помощь, а также для судей, прокуроров и таких сотрудников правоохранительных органов, как медицинские эксперты и судейские чиновники. |
It stated that from 2004 to 2008 20 criminal cases have been brought to court to prosecute 38 law-enforcement officials accused of torture, which were convicted in accordance with article 235 of the Criminal Code. |
Она заявила, что с 2004 по 2008 год в судах было рассмотрено 20 уголовных дел в отношении 38 сотрудников правоохранительных органов, обвинявшихся в применении пыток, которые в конечном итоге были осуждены по статье 235 Уголовного кодекса. |
In the meanwhile, it ensured the Committee that it would continue to make the utmost efforts to minimize the possibility of arbitrary interpretation and application of the Law by law-enforcement officials. |
Вместе с тем оно заверило Комитет в том, что будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы свести к минимуму возможность произвольного толкования и применения этого закона сотрудниками правоохранительных органов. |
Moreover, the programme is expected to contribute to progress on reforms ensuring the independence of the judicial system, strengthening the checks and balances system within law-enforcement bodies, and raising the remuneration and professional competence of judicial and law-enforcement staff. |
Программа также будет способствовать продвижению реформ, направленных на достижение независимости судебной системы, совершенствование системы сдержек и противовесов в правоохранительных структурах, повышение заработной платы и улучшение профессионализма сотрудников судебных и правоохранительных органов. |