In addition, law-enforcement bodies are obliged to register cases and initiate the investigation as soon as a complaint is received. |
Кроме того, правоприменительные органы обязаны регистрировать дела и начинать соответствующее расследование сразу же после получения жалобы. |
Article 213 had not granted the law-enforcement bodies any new powers, but had established a uniform standard and process throughout the nation for issuing those warrants. |
Статья 213 не наделила новыми полномочиями правоприменительные органы, но установила единообразные способ и нормы в масштабах нации в отношении выдачи таких приказов. |
Controls include measures to secure and protect such items, export and border controls, law-enforcement efforts, and the development and improvement of appropriate legislation and administrative provisions. |
Такой контроль включает меры по обеспечению сохранности и защиты таких предметов, экспортный и пограничный контроль, правоприменительные меры и разработку и совершенствование надлежащих законодательных и административных положений. |
The Decision recognizes that the responsibility for prosecuting the creators of illegal content would remain with national law-enforcement authorities; the principal function of the hotlines would be to reveal the existence and location of illegal material. |
В Решении отмечается, что ответственность за преследование создателей противоправных материалов будет по-прежнему возлагаться на национальные правоприменительные органы; основная функция "горячих линий" будет состоять в выявлении и установлении местонахождения |
Law-enforcement organs in Hong Kong, including the police, customs and the immigration affairs agency, are all closely cooperating with their overseas counterparts in order to be able to exchange operational materials and information about all criminal activity in a timely manner. |
Правоприменительные органы Сянгана, включая полицию, таможню и агентство по иммиграционным вопросам, тесно сотрудничают со своими зарубежными коллегами в целях обеспечения своевременного обмена оперативными материалами и информацией о всех видах преступной деятельности. |
Police and law-enforcement bodies actions taken |
Полиция и правоприменительные органы принимаемые меры |
The Hong Kong and Macao Special Administrative Regions also have border-control regimes and law-enforcement programmes that conform to international standards. |
Специальные административные районы Гонконг и Макао также установили пограничные режимы и проводят правоприменительные программы, отвечающие международным стандартам. |
In accordance with the recommendations of the Financial Action Task Force, Australia had put in place comprehensive legislation, financial regulations and law-enforcement mechanisms to combat that scourge. |
В соответствии с рекомендациями Целевой группы по финансовым мерам Австралия в целях борьбы с этим бедствием разработала всеобъемлющее законодательство и финансовые правила и создала правоприменительные механизмы. |
Article 223 of the Code of Criminal Procedure specifies the features of the application of remand detention to persons whose extradition to law-enforcement institutions of another State is requested. |
В статье 22 Уголовно-процессуального кодекса устанавливается порядок применения меры в виде заключения под стражу к лицам, выдачи которых требуют правоприменительные органы другого государства. |