Английский - русский
Перевод слова Law-enforcement
Вариант перевода Правоохранительных органов

Примеры в контексте "Law-enforcement - Правоохранительных органов"

Примеры: Law-enforcement - Правоохранительных органов
Besides the law-enforcement authorities, which do a significant amount of regulation of investigative rules, instructions, methods and practices (interrogations, conditions in detention etc., in particular), the judicial authorities in Uzbekistan are also active in this field. В Узбекистане помимо правоохранительных органов, проводящих значительный объем работы в сфере регламентирования правил, инструкций, методов и практики проведения следственных действий (в особенности допроса, условий содержания и т.д.), активно работают также и судебные органы.
The abuses committed by law-enforcement officers were a matter of concern to both Federal and state authorities, who were following the question very closely and taking the required steps. Злоупотребления со стороны сотрудников правоохранительных органов являются предметом озабоченности федеральных властей, равно как и властей штатов, которые внимательно следят за этим вопросом и принимают надлежащие меры.
The examples of acts committed by law-enforcement officers given in paragraph 131 of the report were aimed not at illustrating actual violations of the Fourth Amendment but at showing what types of sanctions were incurred for faults committed by the public administration. Приведенные в пункте 131 доклада примеры актов, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов, служили не для того, чтобы проиллюстрировать фактические нарушения четвертой поправки к Конституции, а для того, чтобы показать те санкции, которые налагаются на государственную администрацию за упущения.
Please indicate the number of law-enforcement officials that have been investigated, prosecuted and convicted in this regard, as well as specify the nature of the charges and sentences imposed. Просьба указать число сотрудников правоохранительных органов, в отношении которых были возбуждены расследования, которые были привлечены к ответственности и осуждены в этой связи, а также конкретно указать характер предъявленных обвинений.
With regard to the training of law-enforcement officials, criminal investigation officers, and particularly those working in the Police Department, customarily attend lectures and courses at the Police Academy, which is attached to the Directorate of Public Security. Что касается подготовки сотрудников правоохранительных органов, следователей по уголовным делам и, особенно, полицейских, то они в обычном порядке посещают лекции и курсы в Полицейской академии при Управлении общественной безопасности.
The draft, regretfully, distorts the truth when it seeks to portray certain court proceedings or legitimate interventions by the law-enforcement officers against violence, separatism or terrorism as deliberate harassment or persecution of the members of certain categories of population in the Federal Republic of Yugoslavia. К сожалению, в проекте допускается искажение истины, когда предпринимается попытка представить некоторые судебные разбирательства или законные действия сотрудников правоохранительных органов, направленные против насилия, сепаратизма или терроризма, в качестве преднамеренного притеснения или преследования лиц, относящихся к определенным категориям населения в Союзной Республике Югославии.
The Working Group recommends that the Centre for Human Rights should establish contact with the competent Vietnamese authorities to consider, in conjunction with the Working Group, the preparation and implementation of assistance programmes for the training of judges and law-enforcement officials. Рабочая группа рекомендует Центру по правам человека установить контакты с компетентными органами Вьетнама в целях рассмотрения совместно с Рабочей группой вопроса о разработке и осуществлении программ оказания помощи в профессиональной подготовке должностных лиц судебных и правоохранительных органов.
The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan calls upon the world community, the International Committee of the Red Cross and other international organizations to condemn strongly the inhumane acts of the law-enforcement organs of the Republic of Armenia. МИД Азербайджана призывает мировую общественность, Международный Комитет Красного Креста и другие международные организации резко осудить антигуманные действия правоохранительных органов Республики Армении.
Examples of this cooperation are the manuals on human rights training for law-enforcement officials; the Fact Sheets on discrimination against women and on human rights and migrant workers were both submitted to the relevant agencies for comments. Примерами такого сотрудничества являются публикация учебных пособий по правам человека для сотрудников правоохранительных органов и предоставление соответствующим органам, с целью получить их замечания, двух фактологических бюллетеней: по проблеме дискриминации в отношении женщин и по правам человека и трудящимся-мигрантам.
Negotiates with local authorities and law-enforcement agents on behalf of Mission and staff and advises generally on Mission's privileges and immunities and ensures that they are respected by relevant authorities. Ведет переговоры с местными органами власти и сотрудниками местных правоохранительных органов от имени Миссии и ее персонала и дает общие консультации по вопросам привилегий и иммунитетов Миссии, а также обеспечивает их уважение соответствующими властями.
She extends her particular thanks to the Ministries of Foreign Affairs, of Justice and of the Interior (especially the law-enforcement officers) for their invaluable assistance. Он выражает особую благодарность сотрудникам министерства иностранных дел, министерства юстиции и министерства внутренних дел (в особенности сотрудникам правоохранительных органов) за их неоценимую помощь.
The grounds for such a liability lie in the damages having been caused by illegal acts both of administrative bodies (art. 1) and the law-enforcement bodies (art. 2). Основанием для установления такой ответственности служит ущерб, наносимый в результате противозаконных актов административных органов (статья 1) и правоохранительных органов (статья 2).
Within this context, the representative of Peru described the loss of cultural heritage caused by clandestine excavations and subsequent illicit traffic and requested the assistance of UNESCO in training law-enforcement officers in Peru. В этом контексте представитель Перу рассказал о расхищении культурного наследия в результате проведения подпольных раскопок и последующей незаконной торговли и просил ЮНЕСКО оказать помощь в подготовке сотрудников правоохранительных органов в Перу.
Such matters include whether it is envisaged that there could be grounds on which a request for assistance could be refused; who bears the cost when substantial assistance is given; and the exercise of compulsory powers within the limits available to domestic law-enforcement authorities. Такими вопросами являются: рассматривается ли возможность наличия оснований для отказа в просьбе об оказании помощи; кто несет расходы в случае оказания существенной помощи; осуществление обязательных полномочий в рамках деятельности национальных правоохранительных органов.
Article 234 of the Code makes wittingly unlawful detention, i.e. temporary deprivation of liberty, a criminal offence, prescribing penalties ranging from a fine to eight years' deprivation of liberty for the special category of law-enforcement officers. Статья 234 Кодекса устанавливает уголовную ответственность за заведомо незаконное задержание, т.е. краткосрочное ограничение свободы; в пределах от штрафа до восьми лет лишения свободы для специальных субъектов - сотрудников правоохранительных органов.
In particular, attention should be paid to the physical protection and safe handling of biological pathogens, the strengthening of national mechanisms overseeing transfers of sensitive dual-use items and the enhancement of law-enforcement efforts to disrupt illicit networks used to finance proliferation. В частности, внимание следует уделять физической защите и безопасному обращению с биологическими патогенами, укреплению национальных механизмов надзора за стратегическими предметами двойного применения и укреплению усилий правоохранительных органов по борьбе с незаконными сетями, используемыми для финансирования распространения.
In addition to legal safeguards, a system of institutions to protect rights during criminal proceedings has been created and is operating in Uzbekistan. It comprises the highest-level State authorities and administration, the law-enforcement system and extrajudicial protection bodies. Помимо законодательных гарантий в Республике создан и функционирует институциональный механизм защиты прав уголовного процесса, структуру которого формируют высшие органы государственной власти и управления, система правоохранительных органов и органы внесудебной защиты.
He enquired whether measures were planned to make the Convention and the conclusions of the Committee better known in the population, as well as to promote human rights teaching and inter-ethnic understanding among law-enforcement officials and persons working in the media. Он спрашивает, принимаются ли какие-либо меры для лучшей популяризации Конвенции и заключений комитета среди населения, а также в деле содействия подготовке в области прав человека и в межэтническом понимании среди сотрудников правоохранительных органов и лиц, работающих в СМИ.
The term "law-enforcement officials" includes all Government officials exercising "police powers", and sometimes includes "military authorities", "security forces" and police officers. Выражение "сотрудники правоохранительных органов" включает всех государственных сотрудников, осуществляющих "полицейские функции", и иногда включает "военные органы", "силы безопасности" и сотрудников полиции.
In recent years, neither the State authorities nor the Office of the Public Defender of Georgia have received any report of disappearances in regard to which there were grounds to suspect the involvement of the law-enforcement authorities or the security forces. В последние годы ни государственные органы, ни канцелярия общественного защитника Грузии не получали каких-либо сообщений об исчезновениях лиц, в связи с которыми были бы основания подозревать о причастности к этому правоохранительных органов или сил безопасности.
A bill on domestic violence envisaged a standard set of methods and practices for law-enforcement bodies and community organizations as well as the development of a legal mechanism to prevent domestic violence. В проекте закона о насилии в семье предусматривается стандартный набор действий и мер для правоохранительных органов и общинных организаций, а также создание правового механизма для предупреждения насилия в семье.
Despite the existence of a system for supervising and monitoring human rights observance in the criminal justice system, cases of unlawful, humiliating and degrading treatment and punishment are still occurring in the work of a number of law-enforcement authorities. Однако, несмотря на наличие системы надзора и контроля за соблюдением прав человека в сфере уголовного правосудия, в деятельности ряда правоохранительных органов все еще отмечаются факты неправомерного, унижающего честь и достоинство человека обращения и наказания.
Among the conditions for compliance in practice with the Convention is the existence of a system for training law-enforcement officials, instructors and medical personnel having to do with the detention and/or questioning of persons subjected to any form of arrest, pre-trial detention or formal incarceration. Одним из условий соблюдения Конвенции на практике является система подготовки кадров правоохранительных органов, педагогов, медиков, имеющих отношение к содержанию под стражей и допросам лиц, подвергнутых любой форме ареста, задержания или тюремного заключения, или обращению с ними.
They are reflected in detail in orders, instructions and guidelines from the plenary meetings of the Supreme Court and the Procurator's Office, as well as in the syllabuses and materials for the training of law-enforcement officials. Они подробно отражаются в приказах и инструкциях, руководящих разъяснениях пленумов Верховного суда, прокуратуры Республики, в программах и пособиях подготовки персонала правоохранительных органов.
The Office of the High Commissioner for Human Rights should find ways to support the various law-enforcement training that is taking place in Somalia and to introduce human rights concepts. Управлению Верховного комиссара по правам человека следует изыскать пути оказания поддержки различных осуществляющихся в Сомали мероприятий по подготовке сотрудников правоохранительных органов и по внедрению концепций прав человека.