| It does not cover the pay of people working in legislative or law-enforcement bodies, nor in the forces. | Она не включает в себя зарплату сотрудников законодательных, силовых и правоохранительных органов. |
| Racism and racial discrimination persisted in the implementation of justice and sometimes in the attitudes of law-enforcement bodies and officials. | Расизм и расовая дискриминация проявляются на уровне отправления правосудия и иногда в позиции правоохранительных органов и их сотрудников. |
| The new initiative would analyse national legislation, develop white papers on relevant issues and offer workshops for scientists, law-enforcement officials, diplomats and representatives of international organizations. | В рамках новой инициативы будут приняты меры по анализу национального законодательства, разработке «белых документов» по соответствующим вопросам и организации практикумов для ученых, сотрудников правоохранительных органов, дипломатов и представителей международных организаций. |
| The Rapporteur has found many lacunae in national statistics, including on penal and disciplinary action against law-enforcement personnel. | Докладчик выявила множество пробелов в национальной статистике, в том числе по вопросам уголовных и дисциплинарных мер в отношении сотрудников правоохранительных органов. |
| 41 boarder service and law-enforcement body officers had training on prevention of child trafficking and respect to their honor and dignity. | 41 сотрудник Пограничной службы и правоохранительных органов прошел подготовку, посвященную профилактике торговли детьми и уважению их чести и достоинства. |
| The Firearms Protocol outlines a number of requirements and measures regarding the marking, record-keeping and tracing of firearms from a law-enforcement perspective. | В Протоколе по огнестрельному оружию содержится ряд требований и мер, касающихся маркировки, ведения учета и отслеживания огнестрельного оружия и изложенных с точки зрения правоохранительных органов. |
| Detailed profiles based on factors that are statistically proven to correlate with certain criminal conduct may be effective tools better to target limited law-enforcement resources. | Подробные профили, основанные на факторах, которые, как подтверждает статистика, коррелируют с определенным противоправным поведением, могут оказаться полезным инструментом, позволяющим более эффективно использовать ограниченные ресурсы правоохранительных органов. |
| The Special Rapporteur notes that several international and regional human rights bodies have highlighted the risk of discrimination presented by law-enforcement efforts to counter terrorism. | Специальный докладчик отмечает, что несколько международных и региональных органов по правам человека указали на опасность дискриминации, которую представляют собой действия правоохранительных органов, направленные на борьбу с терроризмом. |
| The gathering of intelligence is the key to success in largely preventive law-enforcement operations. | Сбор разведывательной информации является ключом к успеху носящих в основном превентивный характер операций правоохранительных органов. |
| The Rapporteur has also pointed to the importance of States parties providing clear-cut instructions on the absolute prohibition of torture as part of the training of law-enforcement and other relevant personnel. | Докладчик также указала на важное значение предоставления государствами-участниками четких инструкций, касающихся категорического запрета пыток в рамках подготовки сотрудников правоохранительных органов и другого соответствующего персонала. |
| Mr. Eshonov's medical examinations took place in the absence of the law-enforcement officials, and he did not complain about ill-treatment. | Медицинское обследование г-на Эшонова происходило в отсутствии представителей правоохранительных органов, и он не жаловался на жестокое обращение. |
| Austria had a strict "zero tolerance" policy towards all forms of discrimination and ill-treatment by law-enforcement officials. | Австрия придерживается строгой политики "нулевой терпимости" ко всем формам дискриминации и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| It requested information about measures to handle complaints of ill-treatment by law-enforcement officials. | Она просила проинформировать о мерах по рассмотрению жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| Physical vulnerability has been exacerbated by the insufficient presence of law-enforcement authorities, limited access to justice, and a lack of socio-economic opportunities for the displaced population. | Физическая незащищенность усугубляется недостаточной представленностью правоохранительных органов, ограничивает доступ к органам правосудия и лишает перемещенных лиц их социально-экономических прав. |
| The Police Intelligence and Professional Standards Bureau, mandated to investigate misconduct of law-enforcement personnel, did not provide all necessary guarantees in that connection. | Похоже, что Бюро по делам собственной безопасности и профессиональной этики сотрудников полиции, которому поручено расследование неправомерных действий сотрудников правоохранительных органов, не дает в этом отношении всех необходимых гарантий. |
| For example, law-enforcement agents often rely on sets of physical or behavioural characteristics when deciding whom to stop and search for counter-terrorism purposes. | Например, сотрудники правоохранительных органов при принятии решения о том, кого следует останавливать и подвергать проверке в контртеррористических целях, нередко используют наборы физических или поведенческих характеристик. |
| However, when law-enforcement agents use broad profiles that reflect unexamined generalizations, their practices may constitute disproportionate interferences with human rights. | Однако, когда сотрудники правоохранительных органов используют более схематичные профили, отражающие неизученные обобщения, такая практика может представлять собой несоразмерное вмешательство в сферу прав человека. |
| Other specific measures were taken to strengthen the capacity of law-enforcement bodies to fight intra-family violence. | Были приняты и другие конкретные меры, призванные укрепить потенциал правоохранительных органов в борьбе с насилием в семье. |
| Seminars are also slated for those law-enforcement officials who work directly with the public. | Предусматриваются также семинары для тех сотрудников правоохранительных органов, которые непосредственно работают с населением. |
| In the event of abuse of power, law-enforcement officials received very heavy administrative sanctions and could be prosecuted in serious cases. | В случае злоупотребления полномочиями сотрудники правоохранительных органов подвергаются строгим административным санкциям, а в серьезных случаях могут быть привлечены к судебной ответственности. |
| The organization of anti-corruption vocational training for law-enforcement officers; | организацию профессионального обучения сотрудников правоохранительных органов по вопросам борьбы с коррупцией; |
| The law-enforcement agency of Bangladesh worked in collaboration with its counterparts in other countries. | Сотрудники правоохранительных органов Бангладеш действуют в тесном контакте со своими коллегами из других стран. |
| Undocumented migrants are usually rounded up by the police and other law-enforcement agents. | Не имеющие документов мигранты, как правило, задерживаются сотрудниками полиции и других правоохранительных органов. |
| Please, also provide information on the number of law-enforcement personnel brought to justice for violence against ethnic, racial and religious minorities. | Просьба также представить информацию о количестве сотрудников правоохранительных органов, привлеченных к ответственности в связи с насильственными действиями в отношении представителей этнических, расовых и религиозных меньшинств. |
| The only measure taken, however, as indicated by the State party, was the disciplining and subsequent dismissal of one law-enforcement official. | Однако, как указало государство-участник, единственной принятой мерой послужило объявление дисциплинарного взыскания и последующее увольнение одного из работников правоохранительных органов. |