Английский - русский
Перевод слова Law-enforcement
Вариант перевода Правоохранительных органов

Примеры в контексте "Law-enforcement - Правоохранительных органов"

Примеры: Law-enforcement - Правоохранительных органов
It does not cover the pay of people working in legislative or law-enforcement bodies, nor in the forces. Она не включает в себя зарплату сотрудников законодательных, силовых и правоохранительных органов.
Racism and racial discrimination persisted in the implementation of justice and sometimes in the attitudes of law-enforcement bodies and officials. Расизм и расовая дискриминация проявляются на уровне отправления правосудия и иногда в позиции правоохранительных органов и их сотрудников.
The new initiative would analyse national legislation, develop white papers on relevant issues and offer workshops for scientists, law-enforcement officials, diplomats and representatives of international organizations. В рамках новой инициативы будут приняты меры по анализу национального законодательства, разработке «белых документов» по соответствующим вопросам и организации практикумов для ученых, сотрудников правоохранительных органов, дипломатов и представителей международных организаций.
The Rapporteur has found many lacunae in national statistics, including on penal and disciplinary action against law-enforcement personnel. Докладчик выявила множество пробелов в национальной статистике, в том числе по вопросам уголовных и дисциплинарных мер в отношении сотрудников правоохранительных органов.
41 boarder service and law-enforcement body officers had training on prevention of child trafficking and respect to their honor and dignity. 41 сотрудник Пограничной службы и правоохранительных органов прошел подготовку, посвященную профилактике торговли детьми и уважению их чести и достоинства.
The Firearms Protocol outlines a number of requirements and measures regarding the marking, record-keeping and tracing of firearms from a law-enforcement perspective. В Протоколе по огнестрельному оружию содержится ряд требований и мер, касающихся маркировки, ведения учета и отслеживания огнестрельного оружия и изложенных с точки зрения правоохранительных органов.
Detailed profiles based on factors that are statistically proven to correlate with certain criminal conduct may be effective tools better to target limited law-enforcement resources. Подробные профили, основанные на факторах, которые, как подтверждает статистика, коррелируют с определенным противоправным поведением, могут оказаться полезным инструментом, позволяющим более эффективно использовать ограниченные ресурсы правоохранительных органов.
The Special Rapporteur notes that several international and regional human rights bodies have highlighted the risk of discrimination presented by law-enforcement efforts to counter terrorism. Специальный докладчик отмечает, что несколько международных и региональных органов по правам человека указали на опасность дискриминации, которую представляют собой действия правоохранительных органов, направленные на борьбу с терроризмом.
The gathering of intelligence is the key to success in largely preventive law-enforcement operations. Сбор разведывательной информации является ключом к успеху носящих в основном превентивный характер операций правоохранительных органов.
The Rapporteur has also pointed to the importance of States parties providing clear-cut instructions on the absolute prohibition of torture as part of the training of law-enforcement and other relevant personnel. Докладчик также указала на важное значение предоставления государствами-участниками четких инструкций, касающихся категорического запрета пыток в рамках подготовки сотрудников правоохранительных органов и другого соответствующего персонала.
Mr. Eshonov's medical examinations took place in the absence of the law-enforcement officials, and he did not complain about ill-treatment. Медицинское обследование г-на Эшонова происходило в отсутствии представителей правоохранительных органов, и он не жаловался на жестокое обращение.
Austria had a strict "zero tolerance" policy towards all forms of discrimination and ill-treatment by law-enforcement officials. Австрия придерживается строгой политики "нулевой терпимости" ко всем формам дискриминации и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов.
It requested information about measures to handle complaints of ill-treatment by law-enforcement officials. Она просила проинформировать о мерах по рассмотрению жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов.
Physical vulnerability has been exacerbated by the insufficient presence of law-enforcement authorities, limited access to justice, and a lack of socio-economic opportunities for the displaced population. Физическая незащищенность усугубляется недостаточной представленностью правоохранительных органов, ограничивает доступ к органам правосудия и лишает перемещенных лиц их социально-экономических прав.
The Police Intelligence and Professional Standards Bureau, mandated to investigate misconduct of law-enforcement personnel, did not provide all necessary guarantees in that connection. Похоже, что Бюро по делам собственной безопасности и профессиональной этики сотрудников полиции, которому поручено расследование неправомерных действий сотрудников правоохранительных органов, не дает в этом отношении всех необходимых гарантий.
For example, law-enforcement agents often rely on sets of physical or behavioural characteristics when deciding whom to stop and search for counter-terrorism purposes. Например, сотрудники правоохранительных органов при принятии решения о том, кого следует останавливать и подвергать проверке в контртеррористических целях, нередко используют наборы физических или поведенческих характеристик.
However, when law-enforcement agents use broad profiles that reflect unexamined generalizations, their practices may constitute disproportionate interferences with human rights. Однако, когда сотрудники правоохранительных органов используют более схематичные профили, отражающие неизученные обобщения, такая практика может представлять собой несоразмерное вмешательство в сферу прав человека.
Other specific measures were taken to strengthen the capacity of law-enforcement bodies to fight intra-family violence. Были приняты и другие конкретные меры, призванные укрепить потенциал правоохранительных органов в борьбе с насилием в семье.
Seminars are also slated for those law-enforcement officials who work directly with the public. Предусматриваются также семинары для тех сотрудников правоохранительных органов, которые непосредственно работают с населением.
In the event of abuse of power, law-enforcement officials received very heavy administrative sanctions and could be prosecuted in serious cases. В случае злоупотребления полномочиями сотрудники правоохранительных органов подвергаются строгим административным санкциям, а в серьезных случаях могут быть привлечены к судебной ответственности.
The organization of anti-corruption vocational training for law-enforcement officers; организацию профессионального обучения сотрудников правоохранительных органов по вопросам борьбы с коррупцией;
The law-enforcement agency of Bangladesh worked in collaboration with its counterparts in other countries. Сотрудники правоохранительных органов Бангладеш действуют в тесном контакте со своими коллегами из других стран.
Undocumented migrants are usually rounded up by the police and other law-enforcement agents. Не имеющие документов мигранты, как правило, задерживаются сотрудниками полиции и других правоохранительных органов.
Please, also provide information on the number of law-enforcement personnel brought to justice for violence against ethnic, racial and religious minorities. Просьба также представить информацию о количестве сотрудников правоохранительных органов, привлеченных к ответственности в связи с насильственными действиями в отношении представителей этнических, расовых и религиозных меньшинств.
The only measure taken, however, as indicated by the State party, was the disciplining and subsequent dismissal of one law-enforcement official. Однако, как указало государство-участник, единственной принятой мерой послужило объявление дисциплинарного взыскания и последующее увольнение одного из работников правоохранительных органов.