| Egypt expressed concern about racial profiling by law-enforcement officials and racial discrimination in employment. | Египет выразил озабоченность в связи с практикой расового профилирования со стороны должностных лиц правоохранительных органов и расовой дискриминацией в сфере занятости. | 
| The same was true for law-enforcement personnel. | То же самое относится и к персоналу правоохранительных органов. | 
| The Government of Canada has made organized crime its top law-enforcement priority. | Правительство Канады рассматривает борьбу с организованной преступностью как одну из главных задач своих правоохранительных органов. | 
| In Europol law-enforcement experts share information concerning international terrorism. | В рамках Европола эксперты правоохранительных органов обмениваются информацией в отношении международного терроризма. | 
| Some 300 law-enforcement officers received training during this period. | За три месяца на тренингах прошли обучение 300 сотрудников правоохранительных органов. | 
| Please provide further information on measures in place to ensure the full implementation of these SOPs by law-enforcement officials. | Просьба представить дополнительную информацию о принятых мерах по обеспечению полного выполнения этих СОП должностными лицами правоохранительных органов. | 
| The collapse of social, economic and law-enforcement institutions led to looting, theft and threats to women. | Распад социально-экономических институтов и правоохранительных органов привел к грабежам, кражам и угрозам в отношении женщин. | 
| It's got to be the first time in law-enforcement history. | Первый случай в истории правоохранительных органов. | 
| The Commissioner for Human Rights examines and investigates complaints and communications concerning unlawful actions by law-enforcement personnel. | Уполномоченный Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека также осуществляет рассмотрение и расследование жалоб и обращений на неправомерные действия сотрудников правоохранительных органов. | 
| These efforts, however, were suppressed by the law-enforcement forces. | Однако эти усилия были пресечены силами правоохранительных органов. | 
| Only a concerted law-enforcement effort, with the full support of the intelligence services, can succeed in the Pakistani heartland. | Только согласованные усилия правоохранительных органов и полная поддержка разведывательных служб могут помочь достигнуть успеха в самом сердце Пакистана. | 
| Specifically, we agree that law-enforcement measures are absolutely essential at every stage of the drug cycle. | В конкретном плане мы согласны с тем, что действия правоохранительных органов совершенно необходимы в отношении всех этапов производства наркотиков. | 
| His Government was determined to ensure appropriate conduct on the part of police and correctional officers and all law-enforcement officials. | Его правительство намерено обеспечить надлежащее поведение со стороны сотрудников полиции и исправительных учреждений и всех должностных лиц правоохранительных органов. | 
| The separatist authorities continued firing on Georgian law-enforcement personnel and peacekeeping units with mortars and artillery. | Сепаратистские власти продолжали минометный и артиллерийский обстрелы сотрудников грузинских правоохранительных органов и миротворческих подразделений. | 
| The new model would make better use of law-enforcement resources. | Новая модель должна предусматривать более действенное использование ресурсов правоохранительных органов. | 
| The law-enforcement authorities are the specialized institutions which monitor and supervise observance of the rule of law in the criminal justice system. | Специализированным институтом, призванным осуществлять контроль и надзор за соблюдением законности в сфере уголовного правосудия, является система правоохранительных органов Республики. | 
| The workshop programme includes a substantial component on legislation for mutual legal assistance, extradition and law-enforcement cooperation. | Программа проведения практикума включает в себя существенно важный компонент, касающийся законодательства об оказании взаимной правовой помощи, выдачи и сотрудничества правоохранительных органов. | 
| Building law-enforcement capacity to counter organized crime and corrupt practices, therefore, also reinforces the ability to counter terrorism effectively. | Таким образом, наращивание потенциала правоохранительных органов в борьбе с организованной преступностью и коррупцией одновременно усиливает способность вести эффективную борьбу с терроризмом. | 
| Assistance would include providing technical advice on revising legislation on states of emergency and training of law-enforcement or legal officials. | Помощь могла бы включать техническое консультирование по вопросам пересмотра законодательства в части, касающейся введения чрезвычайного положения, и подготовки сотрудников правоохранительных органов и судебных работников. | 
| Moreover, severely underpaid law-enforcement officers in many sending countries are an easy target for criminals. | Кроме того, во многих странах-поставщиках сотрудники правоохранительных органов, получающие крайне скудное жалование, становятся легкой добычей преступных элементов. | 
| The UNDP/International Rescue Committee rule-of-law awareness-raising programme has now reached 7,000 legal and law-enforcement officials. | Программой повышения осведомленности по вопросам правопорядка, осуществляемой ПРООН/Международным комитетом спасения, сейчас охвачено 7000 сотрудников юридических учреждений и правоохранительных органов. | 
| That would require appropriate national mechanisms, including well-trained police and law-enforcement officials and independent judiciaries. | Это потребует соответствующих национальных механизмов, включая хорошо подготовленных сотрудников полиции и других правоохранительных органов, а также независимые судебные органы. | 
| The Committee expresses its concern about allegations of torture and ill-treatment by law-enforcement officials. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу утверждений, касающихся применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов. | 
| Moreover, these law-enforcement officers and their accomplices reportedly very often go unpunished. | Кроме того, эти сотрудники правоохранительных органов и их сообщники, как утверждается, очень часто избегают наказания. | 
| Under the new code, prosecutors can only investigate cases regarding judges, high-ranked officials and law-enforcement officials. | В соответствии с новым Кодексом прокуроры могут расследовать только дела, касающиеся судей, высокопоставленных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов. |