Английский - русский
Перевод слова Law-enforcement
Вариант перевода Правоохранительных органов

Примеры в контексте "Law-enforcement - Правоохранительных органов"

Примеры: Law-enforcement - Правоохранительных органов
Since 2008, several training courses have been organized at Antananarivo, Toamasina, Taolagnaro and Toliara for law-enforcement officials including judges, the police, gendarmes, lawyers, prison warders and military personnel. С 2008 года в городах Антананариву, Туамасина, Тауланару и Тулиара был проведен ряд учебных курсов для ответственных работников правоохранительных органов - судей, полицейских, жандармов, адвокатов, сотрудников пенитенциарных учреждений и военнослужащих.
127.36. Find possibilities to strengthen the oversight of the governmental and law-enforcement organs in the field of trafficking in human beings (Russian Federation). 127.36 найти возможности для усиления контроля со стороны государственных и правоохранительных органов в области торговли людьми (Российская Федерация);
A number of citizens' complaints cite legal violations by law-enforcement and judicial officers, failings in the performance of social welfare services and indifference to complaints at the local level. В ряде обращений граждан говорится о нарушениях законов работниками правоохранительных органов и судов, недостатках в деятельности служб социального обеспечения, невнимательном отношении к жалобам на местах.
In the first nine months of 2012, procuratorial authorities registered, according to the records, 2,331 statements and communications regarding unlawful acts by law-enforcement personnel. Анализ показывает, что за 9 месяцев 2012 г. органами прокуратуры было зарегистрировано 2331 заявление и сообщений о неправомерных действиях сотрудников правоохранительных органов.
France has endeavoured to develop human rights training for law-enforcement personnel with a view to avoiding violations of the rights of persons arrested or detained. Франция стремится проводить работу с сотрудниками правоохранительных органов по подготовке в области прав человека с целью недопущения нарушений прав арестованных или задержанных лиц.
The National Justice and Peace Unit compiled 2,540 files on links with illegal armed groups, of which 1,124 concern politicians, 1,023 members of the law-enforcement forces and 393 civil servants. Национальное отделение по вопросам правосудия и мира подготовило 2540 дел о связях с незаконными вооруженными формированиями, из которых 1124 затрагивают политиков, 1023 - сотрудников правоохранительных органов и 393 - государственных служащих.
The Russian Federation has a regulatory and organizational system of State action to counter terrorism and extremism, based on close cooperation among law-enforcement bodies, the State authorities and local government. ЗЗ. В Российской Федерации сформирована нормативная и организационная система государственного противодействия терроризму и экстремизму, основанная на тесном взаимодействии правоохранительных органов, органов государственной власти и местного самоуправления.
Customs and law-enforcement officer training was also essential but it had to be backed up by the procurement of equipment and appropriate technology to help the officers with checking and analysis, and for the destruction of seized ozone-depleting substances. Профессиональная подготовка сотрудников таможни и правоохранительных органов также имеет важное значение, но она должна быть подкреплена приобретением необходимого оборудования и надлежащих технологий для содействия сотрудникам в проведении досмотров и анализов, а также для уничтожения конфискованных озоноразрушающих веществ.
Using the resolution 1373 reporting requirements as a starting point, the Forum secretariat has now completed a regional review of national counter-terrorism, transnational crime and law-enforcement legislation and institutional frameworks. Используя в качестве исходной базы требования в области отчетности, содержащиеся в резолюции 1373, секретариат Форума в настоящее время завершил региональный обзор национальных законодательств в области борьбы с терроризмом, транснациональной преступностью, законодательств, регулирующих деятельность правоохранительных органов, и обзор институциональных рамок.
The workshop provided practical advice to legislators, law-enforcement officers, customs officials and other influential practitioners involved in regulating the use and ownership of small arms and light weapons, and to help them to implement and enforce the model legislation. В ходе практикума практические советы были даны законодателям, сотрудникам правоохранительных органов, работникам таможенных служб и другим лицам, на практике занимающимся регулированием использования стрелкового оружия и легких вооружений и владения ими, чтобы оказать им помощь в осуществлении и более строгом применении типового закона.
In addition, the Committee is concerned that the general practice of law-enforcement agents to publicly display images in media of arrested persons contravenes the principle of presumption of innocence. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что общая практика правоохранительных органов знакомить широкую публику через средства массовой информации с фотографиями арестованных лиц противоречит принципу презумпции невиновности.
Please indicate whether the Convention, the Committee's general recommendations and related domestic legislation form an integral part of the legal education and training of the legal profession and of law-enforcement officials. Просьба сообщить, являются ли положения Конвенции, общие рекомендации Комитета и соответствующие национальные законы составной частью обучения и подготовки по правовым вопросам, обеспечиваемых для юристов и сотрудников правоохранительных органов.
For the purposes of the mechanism, each State is required to create a National Coordination Centre (NCC) that collates information from its various border-control and law-enforcement bodies to create a coherent national picture. Для целей данного механизма каждое государство обязано создать национальный координационный центр для сбора информации от разных пограничных и правоохранительных органов и составления на ее основе общей картины ситуации на национальном уровне.
Under the umbrella of that programme, with assistance from the OSCE, eight seminars were conducted for the district police inspectors, along with three round tables for law-enforcement agency employees. В рамках данной программы совместно с ОБСЕ проведено 8 семинаров с участковыми инспекторами милиции и 3 «круглых стола» для работников правоохранительных органов.
It should be noted here that article 215 of the Code of Criminal Procedure clearly delineates the powers of the law-enforcement authorities in respect of the investigation and conduct of pre-trial inquiries relating to offences falling within their jurisdiction. В данном случае следует указать на то, что статья 215 Уголовно-процессуального кодекса четко разграничивает полномочия правоохранительных органов по расследованию и проведению дознания совершенных преступлений, которые отнесены к их компетенции.
Pursuant to this order, a commission was established, including among its members officials from the President's executive staff, from the country's law-enforcement authorities and from the Supreme Court. На основе этого распоряжения создана Комиссия, в состав которой вошли ответственные работники Исполнительного аппарата президента Азербайджанской Республики, правоохранительных органов и Верховного суда страны.
In order to give effect to the provisions of the Constitution a presidential order was passed in February 1996 establishing a legal reform commission, composed of prominent legal experts, judges, law professors and law-enforcement officials. В целях реализации положений Конституции распоряжением президента Азербайджанской Республики в феврале 1996 года была создана Комиссия по правовой реформе, в которую вошли видные специалисты в области законодательства, судьи, ученые-юристы и сотрудники правоохранительных органов.
Azerbaijan, Belize, El Salvador, Indonesia and Jamaica have carried out capacity-building activities to train governmental officials, law-enforcement agents, police officers, social workers, community leaders and other professionals on the issue of violence against women migrant workers. Азербайджан, Белиз, Индонезия, Сальвадор и Ямайка осуществили мероприятия по созданию потенциала для профессиональной подготовки должностных лиц правительства, сотрудников правоохранительных органов, офицеров полиции, социальных работников, общинных руководителей и других специалистов по вопросам насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
Nevertheless, insufficient information had been provided on how such measures were enforced with a view to ending discriminatory practices by law-enforcement and other public officials and the media against minority groups. Вместе с тем была представлена недостаточная информация о выполнении таких мер с целью покончить с дискриминационной практикой со стороны сотрудников правоохранительных органов и других государственных должностных лиц, а также средств массовой информации в отношении групп меньшинств.
In 2002, a total of 29 law-enforcement officers were found guilty of using force against offenders and individuals suspected or accused of committing a crime. Так, на протяжении 2002 года, 29 работников правоохранительных органов осуждены за применение насилия в отношении правонарушителей, подозреваемых, обвиняемых в совершении преступлений.
He asked whether any specific measures had been taken to follow up on the Committee's recommendation for training of law-enforcement officials and to increase public awareness about the provisions of the Convention. Он задает вопрос, были ли приняты конкретные меры для дальнейшего осуществления рекомендаций Комитета относительно подготовки работников правоохранительных органов и обеспечения более широкого информирования общественности о положениях Конвенции.
At the national levels, the programme helps, for example, to promote awareness-raising by public campaigns, to train law-enforcement officers, prosecutors and judges or to strengthen victim and witness support. На национальном уровне такие программы содействуют, например, повышению уровня информированности населения, соответствующей подготовке сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей, а также более эффективной поддержке жертв и свидетелей.
The Committee emphasizes the urgent need to investigate and sanction all reported cases, committed by the military, law-enforcement officials or any person acting in an official capacity, in order to break the pervasive cycle of impunity of serious human rights violations. Комитет подчеркивает безотлагательную необходимость провести расследования и применить санкции по всем сообщенным случаям насилия, совершенного военнослужащими, работниками правоохранительных органов или любыми лицами, действующими в официальном качестве, с тем чтобы прекратить повсеместно существующую практику безнаказанности за серьезные нарушения прав человека.
(c) Raise awareness of the issue of street children in order to change negative public attitudes about them, particularly among law-enforcement officers; and повышать уровень информированности населения о проблеме безнадзорных детей в целях изменения отрицательного к ним отношения, особенно со стороны сотрудников правоохранительных органов; и
The State party should give higher priority to efforts to promote a culture of human rights by ensuring that a policy of zero tolerance is developed and implemented for all law-enforcement personnel, as well as for all staff in detention and correctional facilities. Государству-участнику следует с большим вниманием относиться к усилиям по поощрению культуры прав человека посредством обеспечения разработки и осуществления политики "нулевой терпимости" в отношении сотрудников правоохранительных органов, а также всего персонала мест содержания под стражей и исправительных заведений.