Английский - русский
Перевод слова Law-enforcement
Вариант перевода Правоохранительных органов

Примеры в контексте "Law-enforcement - Правоохранительных органов"

Примеры: Law-enforcement - Правоохранительных органов
Sensitization of law-enforcement officers was an ongoing process; the police were beginning to understand that they must not hesitate to use their considerable powers of arrest, where necessary. Обучение сотрудников правоохранительных органов является постоянным процессом; полицейские начинают понимать, что они должны без колебаний использовать в случае необходимости свои широкие права на арест.
During visits of Cuban dignitaries to the United Nations, plain-clothes agents of local and/or federal law-enforcement authorities will be assigned as necessary. Во время визитов высокопоставленных кубинских деятелей в Организацию Объединенных Наций при необходимости будут выделяться агенты в штатском из местных и/или федеральных правоохранительных органов.
When incidents occurred at the Mission in the presence of law-enforcement officers, arrests had been and would continue to be made. Когда около представительства происходят инциденты в присутствии сотрудников правоохранительных органов, производятся аресты, которые будут производиться и впредь.
(c) Blatant and even armed assaults on the law-enforcement agency personnel; с) открытые и даже вооруженные нападения на сотрудников правоохранительных органов;
The translation of universal human rights principles into everyday reality called for vigorous action by the public authorities, law-enforcement bodies and civil society as a whole. Воплощение универсальных принципов прав человека в повседневной реальности требует решительных действий со стороны властей, правоохранительных органов и гражданского общества в целом.
These should include training for law-enforcement personnel, judges, magistrates and prosecutors, as well as the provision of necessary technical expertise and equipment. Такая помощь должна включать профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов, судей, магистратов и прокуроров, а также предоставление технической помощи и оборудования.
The training of law-enforcement officers fell not only to the Committee, but also to Government authorities and other bodies, according to a policy of decentralized cooperation. Задача по подготовке сотрудников правоохранительных органов возлагается не только на Комитет, но и на государственные власти и другие учреждения в рамках децентрализованного сотрудничества.
Intensive training and education programmes in the field of human rights for law-enforcement officials to ensure their observance of the Covenant were also taking place. Также осуществляются программы интенсивной подготовки и просвещения сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека с целью обеспечения соблюдения ими указанного Пакта.
The meeting of the senior law-enforcement officials of the five States held in Bishkek on 1 and 2 December 1999 was a significant practical step in that direction. Состоявшаяся 1-2 декабря 1999 года встреча руководителей правоохранительных органов пяти государств в Бишкеке явилась крупным практическим шагом в этой области.
It was outrageous to question the sincerity of United States law-enforcement officials who literally placed their lives at risk to protect Cuban diplomats. Возмутительна постановка под сомнение искренности сотрудников правоохранительных органов Соединенных Штатов, которые в буквальном смысле слова подвергают свою жизнь опасности, охраняя кубинских дипломатов.
The situation of the displaced population in the Ingush-Ossetian conflict zone (paragraph 26 of the Human Rights Committee's comments) is being monitored by the law-enforcement authorities. Ситуация с вынужденнными переселенцами в зоне осетино-ингушского конфликта (пункт 26 замечаний Комитета по правам человека) находится под контролем правоохранительных органов.
He would like to know whether the Government provided training courses in such matters to police, judges, prosecutors and other law-enforcement officials. Оратор хотел бы знать, организует ли правительство курсы подготовки по таким вопросам для сотрудников полиции, судей, прокуроров и других сотрудников правоохранительных органов.
Georgian law-enforcement personnel fired back defensively for some time but then received a ceasefire order aimed at not escalating the situation. Грузинские сотрудники правоохранительных органов некоторое время отстреливались, но потом получили приказ прекратить огонь во избежание еще большего обострения обстановки.
The Office of the High Commissioner should receive additional resources to support countries' capacity-building efforts, strengthen their human rights institutions and provide training for judicial and law-enforcement officials. Необходимо выделить дополнительные ресурсы Управлению Верховного комиссара для оказания поддержки усилиям стран по наращиванию потенциала, укрепления их правозащитных учреждений и налаживания подготовки кадров для судебных и правоохранительных органов.
Moreover, a decentralized juvenile court had been established, and magistrates, judges and law-enforcement officials had received the necessary training. Кроме того, в стране была создана децентрализованная система судов по делам несовершеннолетних и были должным образом подготовлены магистраты, судьи и другие сотрудники правоохранительных органов.
The Centre will seek to strengthen cooperation among regional police forces, drawing upon the experience of Indonesia and Australia in law-enforcement cooperation. Центр будет добиваться укрепления сотрудничества между полицейскими службами региона, исходя из опыта сотрудничества правоохранительных органов Индонезии и Австралии.
It has been used in the initial and continuing training of Austria's law-enforcement officers since 2002. Этот способ преподаётся сотрудникам австрийских правоохранительных органов в ходе их базовой подготовки и в рамках курсов повышения квалификации начиная с 2002 года.
The Special Representative was indeed not a law-enforcement officer, but sought to report on the human-rights situation in collaboration with the national Government through dialogue aimed at remedying problems identified. Специальный представитель действительно не является сотрудником правоохранительных органов, а пытается собрать информацию о положении в области прав человека в сотрудничестве с правительством страны в рамках диалога, направленного на устранение выявленных проблем.
These developments raise security concerns to a new level, one that requires the cooperative effort of every law-enforcement agency in the region. В этой связи проблемы безопасности выходят на новый уровень, который требует принятия совместных усилий всех правоохранительных органов в регионе.
If they use firearms illegally, members of law-enforcement units bear criminal liability for abuse of authority under article 182 of the Criminal Code. Если огнестрельное оружие применяется незаконно работниками правоохранительных органов, то они привлекаются к уголовной ответственности за превышение должностных полномочий по статье 182 УК Туркменистана.
Over 80 photographs have now been added to the notices, and nearly 40 sets of fingerprints are available in the restricted law-enforcement sections. К настоящему времени около 80 фотографий было добавлено к этим уведомлениям, и сейчас около 40 наборов отпечатков пальцев можно получить через закрытые разделы, предназначенные для правоохранительных органов.
Thus, an invaluable measure to prevent torture, in addition to the proper training of law-enforcement personnel, was the exposure of places of detention to scrutiny. Поэтому неоценимой мерой по предотвращению пыток, помимо надлежащей профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, является проведение инспекций в местах заключения.
Members of law-enforcement bodies maintained close contact with representatives of Makhalla committees and carried out public-information activities to explain to citizens their rights and duties and means of protection from harassment. Члены правоохранительных органов поддерживают тесные контакты с представителями комитетов Махалля и проводят кампании общественной информации для разъяснения гражданам их прав и обязанностей и способов защиты от притеснения.
Uzbek criminal law stipulates that law-enforcement officers shall be liable for acts of torture or cruel or inhuman treatment and punishment. Уголовным законодательством Республики Узбекистан установлена ответственность сотрудников правоохранительных органов за применение пыток, жестокое, бесчеловечное обращение и наказание.
The source reports that UAE law-enforcement officials took Elie Dib Ghaleb to his residence and searched for his marriage certificate. Источник сообщает, что сотрудники правоохранительных органов ОАЭ отвезли Элие Диб Галеда к нему домой, чтобы ознакомиться с его свидетельством о браке.