Английский - русский
Перевод слова Law-enforcement

Перевод law-enforcement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правоохранительные (примеров 88)
In the eyes of the general public, the independence and objectivity of investigations into extrajudicial executions attributed to the police are seriously compromised by the fact that the process of inquiry is entirely entrusted to the law-enforcement authorities themselves. В глазах широкой общественности независимость и объективность расследований случаев совершения внесудебных казней, приписываемых сотрудникам полиции, представляется весьма сомнительной, ибо задача проведения следственной работы всецело возложена непосредственно на правоохранительные органы.
At the same time, the law-enforcement authorities are devoting more and more attention to the investigation of cases relating to breaches of the right to personal honour and dignity and other constitutional rights and freedoms. В то же время, правоохранительные органы уделяют все большее внимание расследованию дел, связанных с нарушениями права на честь и достоинство личности и других конституционных прав и свобод граждан.
We believe that such an authorization involves the sovereignty and domestic legislation of States and, therefore, the authorized law-enforcement action should be confined to the mode and scope specified by the flag State's decision of authorization. Мы считаем, что такое уполномочивание затрагивает суверенитет и внутреннее законодательство государств, и поэтому санкционированные правоохранительные меры должны ограничиваться сферой и масштабами, определенными решением государства флага об уполномочивании.
I'll scan law-enforcement channels. Я буду сканировать правоохранительные каналы.
Every law-enforcement agency is descending them Yakamoto right now. Все правоохранительные агентства направили людей в здание Якамото.
Больше примеров...
Правоохранительный (примеров 15)
The CTC is not a law-enforcement agency, nor is it working on cases. КТК - не правоохранительный орган, он не занимается рассмотрением отдельных дел.
Recognizing that host States might not always have the capacity to establish and maintain the rule of law in refugee-populated areas, UNHCR has sought to mobilize international resources to strengthen the national and local law-enforcement capacity. Признавая, что принимающие государства не всегда могут иметь возможности для установления и поддержания правопорядка в населенных беженцами районах, УВКБ предприняло действия для того, чтобы мобилизовать международные ресурсы и усилить национальный и местный правоохранительный потенциал.
In that case, the only appropriate international response, if any, might be the sharing of information or technical assistance with such things as legislative, law-enforcement or forensic expertise to support domestic efforts in States that request such assistance. В таком случае единственной целесообразной реакцией на между-народном уровне, если таковая будет иметь место, могли бы стать обмен информацией или оказание технической помощи по таким аспектам, как зако-нодательный, правоохранительный или судебно - экспертный опыт, для поддержки собственных усилий государств, запрашивающих такую помощь.
Article 226 CPC states that the detention without charge "cannot exceed more than 72 hours from the moment the detainee is brought to the police station or to another organ of law-enforcement". В статье 226 УПК говорится, что задержание без предъявления обвинения "не может продолжаться более 72 часов с момента доставления задержанного в милицию или иной правоохранительный орган".
While that suggestion was consistent with the principle of territoriality, in some situations legal and law-enforcement machinery might be weak or non-existent and the remedies advocated by the Secretariat for such deficiencies might not result in the production of reliable, credible or legally admissible evidence. Хотя это предложение и отвечает принципу территориальности, в отдельных случаях правовой и правоохранительный аппарат может либо быть слишком слабым, либо отсутствовать вообще, а предлагаемые Секретариатом средства устранения таких пробелов могут не привести в результате к получению надежных, заслуживающих доверия или юридически допустимых доказательств.
Больше примеров...
Правоприменительной (примеров 23)
Australia encouraged Haiti to promote an independent judiciary and a law-enforcement apparatus respectful of human rights, noting the new president of the Court of Cassation and the committee to review the Penal Code and the Code of Civil Procedure. Австралия призвала Гаити поощрять развитие независимых судебных органов и правоприменительной системы, которые уважали бы права человека, отметив, что новый председатель кассационного суда назначил комитет по рассмотрению Уголовного и Гражданско-процессуального кодексов.
In 2005 liability in respect of crimes and other offences against intellectual property rights was increased with a view to reducing the level of piracy and improve law-enforcement practices Act of 22 November 2005). В целях сокращения уровня "пиратства" и совершенствования правоприменительной практики в 2005 году усилена ответственность за преступления и правонарушения, связанные с правами интеллектуальной собственности.
(b) Inspectors permanently placed by the People's Inspectorate in prisons and reform centres to monitor law-enforcement activities; boxes installed in these institutions to receive complaints and accusations; and legal protection of inmates' rights to complain and bring charges; Ь) усилия сотрудников народного инспектората, постоянно работающих в тюрьмах и центрах перевоспитания для осуществления контроля за правоприменительной деятельностью; система абонементных почтовых ящиков, установленных в этих учреждениях, для сбора жалоб и обвинений; защита прав заключенных на подачу жалоб и обвинений;
Definitive work was done over the reporting period to improve the law-enforcement practices with regard to the law on the social and legal protection against violence in the family, which was adopted by the Legislative Assembly of the Zhogorku Kenesh on 31 January 2003. За отчетный период была проделана определенная работа по улучшению правоприменительной практики Закона «О социально-правовой защите от насилия в семье», принятого Законодательным Собранием Жогорку Кенеша Кыргызской Республики 31 января 2003 года.
Accordingly, stops and searches without having to show reasonable suspicion have affected ethnic minorities and, in the Special Rapporteur's view, have produced few results and may have significant negative implications for law-enforcement efforts. Так, задержания и обыски, проведенные без явно обоснованных подозрений, отразились на этнических меньшинствах и, по мнению Специального докладчика, фактически не дали почти никаких результатов140 и могли иметь серьезные негативные последствия для правоприменительной деятельности141.
Больше примеров...
Поддержанию правопорядка (примеров 13)
The vigilance of civil society had contributed positively in the field of safeguarding human rights, reducing corruption, promoting women's political participation, even-handed law-enforcement and pro-people decision-making. Бдительность гражданского общества способствует обеспечению защиты прав человека, борьбе с коррупцией, поощрению участия женщин в политической жизни, беспристрастному подходу к поддержанию правопорядка и принятию решений в интересах населения.
According to article 5 of the Act, the System is composed of the National Intelligence Agency, the Defence Intelligence Directorate of the National Defence General Staff, the intelligence departments of the armed forces and the intelligence directorates or departments of the law-enforcement and public-security forces. Согласно статье 5 указанного закона, в эту систему входят Национальное разведывательное управление, Разведывательное управление генерального штаба национальной обороны, разведывательные управления родов войск и разведывательные управления или отделы сил по поддержанию правопорядка и общественной безопасности.
Regarding the question of proportionate use of force by law-enforcement officials, see also the report to the General Assembly of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions (A/61/311, paras. 33-45). По вопросу о соразмерном применении силы должностными лицами по поддержанию правопорядка см. также доклад Генеральной Ассамблее Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях (А/61/311, пункты 33-45).
In recent years, more than 100 law-enforcement officials have been brought before the correctional and criminal courts for offences involving abuse of authority. За последние годы перед исправительными судами и судами по уголовным делам предстали более 100 сотрудников сил по поддержанию правопорядка за совершение правонарушений, представляющих собой злоупотребления должностными полномочиями.
As to law-enforcement officials of the Carabineros, military courts have jurisdiction over the offence of "using unnecessary violence", punishable under the Code of Military Justice. В этом случае сотрудники сил по поддержанию правопорядка, состоящие на службе в корпусе карабинеров, подсудны военным судам, которые рассматривают дела о преступлениях, касающихся неоправданного применения силы, предусмотренных в Кодексе военной юстиции.
Больше примеров...
Правоприменительного (примеров 10)
This activity was chiefly concerned with initiating work in four key aspects: standardizing law-enforcement behaviour, putting into practice the "three resolutely eradicates", strengthening prison administration, and promoting openness in prison business. Данное мероприятие главным образом касалось инициирования работы по четырем ключевым аспектам: стандартизация правоприменительного поведения, перевод в практическую плоскость "трех компонентов, подлежащих окончательному искоренению", укрепление тюремной администрации и поощрение открытости в отношении деятельности пенитенциарных учреждений.
The very fact that no such police search has occurred in the past - as you rightly note - testifies that it resulted from an extraordinary and compelling need, in the best judgement of the police within its mandate as a law-enforcement agency and guardian of public safety. Как вы правильно заметили, тот факт, что в прошлом подобных обысков полицией не проводилось, свидетельствует о том, что этот обыск был вызван исключительными обстоятельствами и крайней необходимостью и проведен полицией на законных основаниях в рамках ее полномочий как правоприменительного органа и гаранта общественной безопасности.
The plan will include law-enforcement and social measures and will involve the ministries of the interior, equality, labour and immigration, foreign affairs, and justice. The plan will be supported by a suitable coordination and follow-up mechanism. В этот план включены меры социального и правоприменительного характера, предусмотрено участие министерств внутренних дел, равноправия, труда и иммиграции, иностранных дел и юстиции и удобный механизм координации и мониторинга хода осуществления.
It was public prosecutors who, in particular, gave written permission for the extension of police custody; if a law-enforcement official extended such custody without notifying a prosecutor, the latter could institute criminal proceedings against him for abusive restraint. Так, именно они дают письменную санкцию на продление срока содержания под стражей; если какой-либо сотрудник правоприменительного органа продлевает содержание под стражей без информирования об этом Прокурора, то Прокурор может возбудить в отношении этого сотрудника уголовное преследование за преступное посягательство на свободу других лиц.
And again: "The information in the exposure and accusation made by an inmate against illegalities by law-enforcement personnel shall be submitted promptly for the attention of the people's procuratorate." И далее: "Информация, содержащаяся в разоблачительном материале или обвинении, поданном заключенным в связи с неправомочными действиями сотрудников правоприменительного учреждения, должна быть своевременно доведена до сведения народной прокуратуры".
Больше примеров...
Правоприменительные (примеров 9)
In addition, law-enforcement bodies are obliged to register cases and initiate the investigation as soon as a complaint is received. Кроме того, правоприменительные органы обязаны регистрировать дела и начинать соответствующее расследование сразу же после получения жалобы.
Article 213 had not granted the law-enforcement bodies any new powers, but had established a uniform standard and process throughout the nation for issuing those warrants. Статья 213 не наделила новыми полномочиями правоприменительные органы, но установила единообразные способ и нормы в масштабах нации в отношении выдачи таких приказов.
Controls include measures to secure and protect such items, export and border controls, law-enforcement efforts, and the development and improvement of appropriate legislation and administrative provisions. Такой контроль включает меры по обеспечению сохранности и защиты таких предметов, экспортный и пограничный контроль, правоприменительные меры и разработку и совершенствование надлежащих законодательных и административных положений.
The Decision recognizes that the responsibility for prosecuting the creators of illegal content would remain with national law-enforcement authorities; the principal function of the hotlines would be to reveal the existence and location of illegal material. В Решении отмечается, что ответственность за преследование создателей противоправных материалов будет по-прежнему возлагаться на национальные правоприменительные органы; основная функция "горячих линий" будет состоять в выявлении и установлении местонахождения
Law-enforcement organs in Hong Kong, including the police, customs and the immigration affairs agency, are all closely cooperating with their overseas counterparts in order to be able to exchange operational materials and information about all criminal activity in a timely manner. Правоприменительные органы Сянгана, включая полицию, таможню и агентство по иммиграционным вопросам, тесно сотрудничают со своими зарубежными коллегами в целях обеспечения своевременного обмена оперативными материалами и информацией о всех видах преступной деятельности.
Больше примеров...
Правоприменительный (примеров 2)
Moreover, the Lao Government had improved the drug-control legal framework and strengthened law-enforcement capacity to reduce drug trafficking. Кроме того, правительство Лаоса усовершенствовало правовую основу контроля над наркотиками и усилило правоприменительный потенциал в целях сокращения незаконного оборота наркотиков.
In February 2000, the Ministry of Justice compiled a Note on Rigorous Law-Enforcement with Enthusiastic Service, which was issued to the entire national judicial administrative system, requiring that all law-enforcement personnel earnestly study and thoroughly implement it. В феврале 2000 года министерство юстиции подготовило Записку о неукоснительном правоприменении, которая предназначалась для судебно-административной системы в целом и требовала, чтобы весь правоприменительный персонал досконально ее изучил и тщательно применял.
Больше примеров...
Правоохранительных органов (примеров 476)
On the contrary, the proposed bill will strengthen law-enforcement bodies in this work by introducing such measures as controlled delivery. Напротив, в предлагаемом законопроекте предусматривается укрепление правоохранительных органов в этой сфере посредством введения таких мер, как контролируемые поставки.
The Special Rapporteur notes that several international and regional human rights bodies have highlighted the risk of discrimination presented by law-enforcement efforts to counter terrorism. Специальный докладчик отмечает, что несколько международных и региональных органов по правам человека указали на опасность дискриминации, которую представляют собой действия правоохранительных органов, направленные на борьбу с терроризмом.
How about documenting the way that law-enforcement officers left innocent people in danger while refusing to arrest known criminals? Как насчет того, чтобы зафиксировать то, как офицеры правоохранительных органов оставили невинных людей в опасности, отказавшись от ареста известных криминальных личностей?
Besides the law-enforcement authorities, which do a significant amount of regulation of investigative rules, instructions, methods and practices (interrogations, conditions in detention etc., in particular), the judicial authorities in Uzbekistan are also active in this field. В Узбекистане помимо правоохранительных органов, проводящих значительный объем работы в сфере регламентирования правил, инструкций, методов и практики проведения следственных действий (в особенности допроса, условий содержания и т.д.), активно работают также и судебные органы.
The strategy and tactics used in the operation had been prepared in advance, and were based on the common knowledge that the demonstrators were overwhelmingly hostile and posed a significant threat to the physical integrity of law-enforcement officials. Стратегия и тактика, использованная при проведении операции, разрабатывалась заранее и основывалась на общеизвестном факте, что подавляющее большинство демонстрантов были настроены крайне враждебно и представляли серьезную угрозу для физической неприкосновенности сотрудников правоохранительных органов.
Больше примеров...