Английский - русский
Перевод слова Law-enforcement

Перевод law-enforcement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правоохранительные (примеров 88)
There was a need to combine effective law-enforcement measures with programmes to reduce drug abuse, promote development and create jobs. Необходимо сочетать действенные правоохранительные меры с программами сокращения уровня наркопотребления, стимулирования развития и создания рабочих мест.
There were some incidents but the law-enforcement authorities acted appropriately and the perpetrators were punished in accordance with the law. Некоторые случаи нарушений имели место, но правоохранительные органы принимали надлежащие меры, и виновные наказывались по закону.
Please provide information on cases of rejection of applications for pre-trial detention by courts based on the fact that law-enforcement bodies violated legal procedures relating to custody. Просьба представить информацию о случаях отклонения судами ходатайств о предварительном заключении на основании того факта, что правоохранительные органы нарушили юридические процедуры, касающиеся заключения под стражу.
If the child is not found in 10 minutes, the store personnel contacts local law-enforcement officials for assistance. Если ребенка не находят в течение 10 минут, сотрудники магазина обращаются за помощью в местные правоохранительные органы.
If they consider it necessary, law-enforcement personnel may also summon a medical officer to examine a person being held in a detention cell. Правоохранительные органы также в случае необходимости привлекают врача, если задержанный помещается в камеру предварительного заключения.
Больше примеров...
Правоохранительный (примеров 15)
The period of detention may not exceed 72 hours from the moment of delivery of the arrested person to the police or another law-enforcement agency. Срок задержания составляет не более семидесяти двух часов с момента доставления задержанного в милицию или иной правоохранительный орган.
It considers it necessary to make full use of the socio-economic, transport, energy, scientific and technical, humanitarian, legislative and law-enforcement potential of the member States in order to create a common space for integration and security in the GUAM region. Считает необходимым задействовать в полной мере социально-экономический, транспортный, энергетический, научно-технический, гуманитарный, законодательный и правоохранительный потенциал государств-членов для создания общего пространства интеграции и безопасности в регионе ГУАМ.
Detention may not exceed 72 hours from the moment when the detainee is delivered to a police station or some other law-enforcement body (Code of Criminal Procedure, art. 226). Задержание не может продолжаться более 72 часов с момента доставки задержанного в милицию или иной правоохранительный орган (статья 226 УПК).
First, if the law-enforcement agency or the unit to which the policeman belongs has been "incorporated" into the armed forces, thus conferring combatant status upon its members. Во-первых, если правоохранительный орган или подразделение, к которому принадлежит полицейский, "включены" в вооруженные силы, в результате чего его сотрудники получают статус комбатантов.
I turn to a sentence in Sir Jeremy's presentation, where he said: "The CTC is not a law-enforcement agency, nor is it working on cases." Я процитирую мысль сэра Джереми, высказанную им в сегодняшнем выступлении, что: «КТК - не правоохранительный орган и он не занимается рассмотрением каких-то отдельных дел».
Больше примеров...
Правоприменительной (примеров 23)
In 2005 liability in respect of crimes and other offences against intellectual property rights was increased with a view to reducing the level of piracy and improve law-enforcement practices Act of 22 November 2005). В целях сокращения уровня "пиратства" и совершенствования правоприменительной практики в 2005 году усилена ответственность за преступления и правонарушения, связанные с правами интеллектуальной собственности.
Since October 2004 the country has done much to improve legislation and law-enforcement procedures aimed at strengthening national measures to implement the Convention and the recommendations of the Committee by the time of the second national report. З. За период с октября 2004 года в стране проделана значительная работа по совершенствованию законодательства и правоприменительной практики по усилению национальных мероприятий, направленных на реализацию Конвенции и замечаний Комитета по правам ребенка ко 2 национальному отчету.
Law-enforcement practice was monitored by social organizations, especially by women's NGOs. Осуществляется соответствующий мониторинг за правоприменительной практикой, в том числе со стороны общественных объединений, в первую очередь - женских неправительственных организаций.
There is ongoing cooperation on anti-terrorist and other law-enforcement matters. Продолжается сотрудничество в области борьбы с терроризмом и по другим вопросам правоприменительной сферы.
We hope that the Committee will ask the following question: what specific measures in law-enforcement practice are being undertaken to eradicate the practice of discrimination in access to social rights and services on the basis of registration by place of residence? Мы надеемся, что Комитет задаст вопрос: какие конкретные меры в области правоприменительной практики предпринимаются для искоренения практики дискриминации в доступе к социальным правам и услугам по признаку наличия регистрации по месту жительства?
Больше примеров...
Поддержанию правопорядка (примеров 13)
The Special Rapporteur recommends scrupulous adherence to and systematic training in existing international standards on the use of firearms by law-enforcement officials. Специальный докладчик рекомендует скрупулезно соблюдать существующие международные нормы относительно использования должностными лицами по поддержанию правопорядка огнестрельного оружия и систематически обеспечивать их соответствующую подготовку.
He had requested the Attorney-General to see to it that race was no longer an element taken into account in arrests, searches and other law-enforcement procedures. Он потребовал от Генерального атторнея следить за тем, чтобы раса более не была элементом, учитываемым при аресте, обысках и других процедурах по поддержанию правопорядка.
It is important to note that instruction is given on the basis of the Code of Conduct for Law-Enforcement Officials. Важно отметить, что такой инструктаж проводится на основе Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка.
Furthermore, efforts should be made to acquaint existing law-enforcement personnel and personnel currently undergoing training with interrogation and investigation techniques that do not involve any kind of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. Кроме того, следовало бы предпринять усилия по информированию штатных сотрудников органов по поддержанию правопорядка и будущих сотрудников, проходящих профессиональную подготовку, о методах ведения допроса, которые не допускают никакой формы применения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
As to law-enforcement officials of the Carabineros, military courts have jurisdiction over the offence of "using unnecessary violence", punishable under the Code of Military Justice. В этом случае сотрудники сил по поддержанию правопорядка, состоящие на службе в корпусе карабинеров, подсудны военным судам, которые рассматривают дела о преступлениях, касающихся неоправданного применения силы, предусмотренных в Кодексе военной юстиции.
Больше примеров...
Правоприменительного (примеров 10)
His delegation welcomed the presumption of the law-enforcement nature of the draft convention and its ability to coexist with prior international legal regimes without prejudicing them. Делегация Беларуси приветствует презумпцию правоприменительного характера проекта конвенции и ее способности к сосуществованию с ранее установленными международно-правовыми режимами без ущерба для них.
The very fact that no such police search has occurred in the past - as you rightly note - testifies that it resulted from an extraordinary and compelling need, in the best judgement of the police within its mandate as a law-enforcement agency and guardian of public safety. Как вы правильно заметили, тот факт, что в прошлом подобных обысков полицией не проводилось, свидетельствует о том, что этот обыск был вызван исключительными обстоятельствами и крайней необходимостью и проведен полицией на законных основаниях в рамках ее полномочий как правоприменительного органа и гаранта общественной безопасности.
The plan will include law-enforcement and social measures and will involve the ministries of the interior, equality, labour and immigration, foreign affairs, and justice. The plan will be supported by a suitable coordination and follow-up mechanism. В этот план включены меры социального и правоприменительного характера, предусмотрено участие министерств внутренних дел, равноправия, труда и иммиграции, иностранных дел и юстиции и удобный механизм координации и мониторинга хода осуществления.
And again: "The information in the exposure and accusation made by an inmate against illegalities by law-enforcement personnel shall be submitted promptly for the attention of the people's procuratorate." И далее: "Информация, содержащаяся в разоблачительном материале или обвинении, поданном заключенным в связи с неправомочными действиями сотрудников правоприменительного учреждения, должна быть своевременно доведена до сведения народной прокуратуры".
From May 2005, the Ministry of Justice launched a special reform and consolidation activity in the prison system, which lasted half a year, and had the theme of "standardizing law-enforcement behaviour, promoting fair law-enforcement". С мая 2005 года министерство юстиции приступило к проведению специального мероприятия по реформированию и консолидации деятельности в пенитенциарной системе, которое продолжалось полгода и проходило под лозунгом "Стандартизация правоприменительного поведения, стимулирование справедливого правоприменения".
Больше примеров...
Правоприменительные (примеров 9)
Article 213 had not granted the law-enforcement bodies any new powers, but had established a uniform standard and process throughout the nation for issuing those warrants. Статья 213 не наделила новыми полномочиями правоприменительные органы, но установила единообразные способ и нормы в масштабах нации в отношении выдачи таких приказов.
Controls include measures to secure and protect such items, export and border controls, law-enforcement efforts, and the development and improvement of appropriate legislation and administrative provisions. Такой контроль включает меры по обеспечению сохранности и защиты таких предметов, экспортный и пограничный контроль, правоприменительные меры и разработку и совершенствование надлежащих законодательных и административных положений.
Police and law-enforcement bodies actions taken Полиция и правоприменительные органы принимаемые меры
The Hong Kong and Macao Special Administrative Regions also have border-control regimes and law-enforcement programmes that conform to international standards. Специальные административные районы Гонконг и Макао также установили пограничные режимы и проводят правоприменительные программы, отвечающие международным стандартам.
Article 223 of the Code of Criminal Procedure specifies the features of the application of remand detention to persons whose extradition to law-enforcement institutions of another State is requested. В статье 22 Уголовно-процессуального кодекса устанавливается порядок применения меры в виде заключения под стражу к лицам, выдачи которых требуют правоприменительные органы другого государства.
Больше примеров...
Правоприменительный (примеров 2)
Moreover, the Lao Government had improved the drug-control legal framework and strengthened law-enforcement capacity to reduce drug trafficking. Кроме того, правительство Лаоса усовершенствовало правовую основу контроля над наркотиками и усилило правоприменительный потенциал в целях сокращения незаконного оборота наркотиков.
In February 2000, the Ministry of Justice compiled a Note on Rigorous Law-Enforcement with Enthusiastic Service, which was issued to the entire national judicial administrative system, requiring that all law-enforcement personnel earnestly study and thoroughly implement it. В феврале 2000 года министерство юстиции подготовило Записку о неукоснительном правоприменении, которая предназначалась для судебно-административной системы в целом и требовала, чтобы весь правоприменительный персонал досконально ее изучил и тщательно применял.
Больше примеров...
Правоохранительных органов (примеров 476)
Complaints about the unlawful conduct of law-enforcement officers increased particularly strongly in 1997. В частности, отмечен рост заявлений о неправомерном поведении сотрудников правоохранительных органов в 1997 году.
Seminars are also slated for those law-enforcement officials who work directly with the public. Предусматриваются также семинары для тех сотрудников правоохранительных органов, которые непосредственно работают с населением.
Creation of a system for training law-enforcement personnel, judges and lawyers on juvenile justice issues (para. 1.4) формирование системы обучения сотрудников правоохранительных органов, судей и адвокатов по вопросам ювенальной юстиции (пункт 1.4)
Extensive research had been carried out into the safety of the devices, and improvements were being made in the safety and effectiveness of weapons used by law-enforcement and military personnel. Безопасность таких парализаторов являлась предметом многочисленных исследований, и подобное оружие, применяемое сотрудниками правоохранительных органов и военным персоналом, становится более безопасным и более эффективным.
Where it applies to professionals who work with children, those most often covered are law-enforcement officers, social workers, teachers, childcare providers, medical doctors and other health-care workers.Sometimes the obligation extends to other professions, including drug counsellors and probation officers. Если же оно распространяется на персонал, работающий с детьми, то чаще всего под его действие подпадают сотрудники правоохранительных органов, социальные работники, учителя, сотрудники дошкольных учреждений, врачи и другие работники системы здравоохранения.
Больше примеров...