Starting this year, the draft platform to combat violence, involving law-enforcement, civil society and sectoral ministry groups, has been implemented. |
В текущем году начата реализация проекта по созданию платформы для борьбы против насилия с привлечением правоохранительных органов, гражданского общества и отраслевых министерств. |
Attention all members of the law-enforcement community. |
нимание, внимание, всех членов правоохранительных органов. |
(b) To train law-enforcement officials and establish capacity to identify victims of trafficking among illegal migrants; |
Ь) организовать профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов и создать механизм выявления жертв торговли людьми среди незаконных мигрантов; |
Finally, there has been a notable increase in the demand for training of law-enforcement officials following developments in the Middle East and North Africa. |
Наконец, следует отметить весьма значительное увеличение спроса на обучение сотрудников правоохранительных органов после событий, произошедших на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
The Federal Office of the Prosecutor-General monitors the protection of cultural objects and coordinates the work of law-enforcement bodies responsible for preventing extremism. |
Генеральная прокуратура осуществляет контроль за деятельностью по защите объектов культурного наследия и координирует работу правоохранительных органов, отвечающих за профилактику экстремизма. |
The Special Rapporteur welcomes efforts undertaken to train law-enforcement agents, including the police, immigration officers, judges and lawyers, on human rights and non-discrimination. |
Специальный докладчик приветствует усилия, прилагаемые с целью обучения сотрудников правоохранительных органов, включая полицию, сотрудников иммиграционных служб, судей и адвокатов, по вопросам прав человека и борьбы с дискриминацией. |
Meetings on how to resume the activities of the forum were held with law-enforcement officials and the Ministry of Social Affairs |
С представителями правоохранительных органов и министерства социального развития были проведены совещания по вопросу о возобновлении деятельности форума |
In the education and further training of judges and public prosecutors as well as law-enforcement officers, considerable attention is given to topics relating to protection against violence. |
В ходе подготовки и переподготовки судей и прокуроров, а также сотрудников правоохранительных органов значительное внимание уделяется темам, связанным с защитой от насилия. |
Implementation of international agreement provisions in the action of law-enforcement authorities; |
"Реализация положений международных договоров в деятельности правоохранительных органов"; |
Close scrutinizing mechanisms based on committees formed from community members, NUEW, health personnel and law-enforcement bodies have been established in almost all administrative niches of the country. |
Практически во всех административных регионах страны были созданы механизмы жесткого контроля на основе комитетов, сформированных из представителей общин, НСЭЖ, медицинских работников и работников правоохранительных органов. |
CRC urged Canada to establish mechanisms and procedures to protect the rights of child victims of trafficking and provide training to law-enforcement officials and prosecutors in this regard. |
КПР рекомендовал Канаде установить механизмы и процедуры защиты прав детей - жертв торговли людьми и обеспечить подготовку работников правоохранительных органов и прокуроров по этому вопросу. |
According to an international NGO, ethnic minorities and migrants in Moscow were being harassed by the law-enforcement authorities as a consequence of the Chechen question. |
Согласно международным НПО, этнические меньшинства и мигранты подвергаются в Москве преследованиям со стороны правоохранительных органов, что является следствием чеченского вопроса. |
The ever-increasing number of cases brought against law-enforcement officials who commit torture bears witness to the Cameroonian Government's determination to combat this illegal practice. |
Постоянно возрастающее число уголовных дел, возбуждаемых против сотрудников правоохранительных органов по обвинению в применении пыток, свидетельствует о неуклонном стремлении камерунских властей бороться с этим правонарушением. |
Generally speaking, however, law-enforcement and security officers from the Transnistria region were not authorized to operate in Moldovan territory without special registration. |
В целом же сотрудники правоохранительных органов и органов безопасности Приднестровья не имеют права действовать на молдавской территории без специальной регистрации. |
improvement of the work of law-enforcement authorities in the prevention, recording and management of cases involving violence against women; |
улучшение работы правоохранительных органов по профилактике и регистрации, ведению дел, связанных с насилием в отношении женщин; |
These events led to the death of 187 individuals, of whom 60 were civilians, 11 military servicemen and 20 law-enforcement officers. |
В результате данной акции погибли 187 человек, из них - 60 мирных жителей, 11 военнослужащих и 20 сотрудников правоохранительных органов. |
In all, 287 individuals were wounded, 91 of them civilians, 49 law-enforcement officers and 59 military servicemen. |
Ранения получили 287 человек, в том числе 91 мирных граждан, 49 сотрудников правоохранительных органов и 59 военнослужащих. |
The Committee is also concerned about other forms of torture and cruel, inhuman and degrading treatment by law-enforcement officials, including in detention facilities, and also over abuses in institutional care. |
Комитет также обеспокоен применением других форм пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения со стороны представителей правоохранительных органов, в том числе в местах содержания под стражей, а также плохим обращением с детьми в специальных учреждениях по уходу. |
It recommends that the State party provide special training and resources to law-enforcement personnel with a view to investigating and prosecuting such cases in an effective way. |
Он рекомендует государству-участнику обеспечить специальную подготовку и ресурсы для работников правоохранительных органов в целях надлежащего расследования и судебного преследования таких дел. |
In all countries, law-enforcement services had the right to use force; that was a legitimate right confirmed by the courts and by many international bodies. |
Во всех странах сотрудники правоохранительных органов имеют право применять силу - это законное право, признаваемое системой правосудия и многочисленными международными инстанциями. |
Following Moldova's example, all countries should also ensure that law-enforcement officers are properly trained to respond to the menace of nuclear terrorism. |
Следуя примеру Молдовы, все страны должны также убедиться, что сотрудники их правоохранительных органов должным образом обучены реагированию на угрозу ядерного терроризма. |
That was intended to enable law-enforcement officers to reach beyond the street level and to close down the traffickers' operations. |
Он был предназначен для того, чтобы дать сотрудникам правоохранительных органов возможность не ограничивать свою деятельность работой на улицах и пресечь операции торговцев. |
Improving the machinery for combined deployment of law-enforcement forces and resources; |
совершенствование механизма комплексного использования сил и средств правоохранительных органов; |
The ad hoc working group of law-enforcement practitioners will formulate best-practice models for fighting terrorism, develop a more effective information base and facilitate the more effective flow of intelligence on criminal activity. |
Специальная рабочая группа оперативных служащих правоохранительных органов будет разрабатывать модели наилучшей практики в борьбе с терроризмом, развивать более обширную информационную базу и способствовать более эффективному обмену разведывательной информацией о преступной деятельности. |
The question of the use of Taser guns by law-enforcement officers was a delicate one that was currently under consideration at all levels of the State. |
Что касается применения сотрудниками правоохранительных органов электрошоковых пистолетов, то это сложный вопрос, который в настоящее время анализируется на всех государственных уровнях. |