| On the contrary, the proposed bill will strengthen law-enforcement bodies in this work by introducing such measures as controlled delivery. | Напротив, в предлагаемом законопроекте предусматривается укрепление правоохранительных органов в этой сфере посредством введения таких мер, как контролируемые поставки. |
| His country's anti-drug law-enforcement bodies had been strengthened and had achieved significant progress in their work. | Антинаркотические подразделения правоохранительных органов его страны были укреплены и уже добились существенного прогресса в своей работе. |
| The isolated cases of ill-treatment of private individuals by law-enforcement officers must be viewed against that background. | Именно в этом контексте следует рассматривать исключительные случаи плохого обращения с частными лицами со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| Investigations often take years to unfold at considerable cost involving large numbers of law-enforcement personnel across the globe. | Для проведения расследований, которые требуют большого объема средств и участия большого числа сотрудников правоохранительных органов всего мира, зачастую необходимы годы. |
| Domestic violence cases required a special approach and sensitive handling by the law-enforcement authorities in order to press charges. | Случаи бытового семейного насилия требуют специального подхода и деликатного вмешательства правоохранительных органов для сбора доказательств и предъявления обвинения. |
| A system of geographically-based and special-purpose law-enforcement bodies has been reintroduced in the Chechen Republic to help impose law and order. | В целях обеспечения режима законности и правопорядка в Чеченской Республике восстановлена система территориальных и специализированных правоохранительных органов. |
| There had also been allegations of excessive use of force against foreigners by Austrian law-enforcement officials. | Были также жалобы в отношении чрезмерного применения силы по отношению к иностранцам со стороны австрийских сотрудников правоохранительных органов. |
| The Government had obtained details concerning this case after repeated inquiries and verifications with all the law-enforcement organs concerned. | Правительство получило подробные сведения по этому делу после неоднократных запросов и проверок с привлечением всех соответствующих правоохранительных органов. |
| Therefore, support for law-enforcement institutions must be mainstreamed into overall efforts to achieve sustainable development. | Поэтому поддержка правоохранительных органов должна быть элементом общих усилий, направленных на достижение устойчивого развития. |
| Awareness-raising activities were being conducted with law-enforcement officers, public officials and employees, and employers and other social actors. | В настоящее время принимаются меры по повышению уровня осведомленности сотрудников правоохранительных органов, государственных должностных лиц и служащих, работодателей и иных социальных партнеров в этих вопросах. |
| The national press and television constantly run features on the rights of individuals vis-à-vis law-enforcement personnel. | В общегосударственной прессе и на телевидении идет постоянное разъяснение прав лиц, сталкивающихся с сотрудниками правоохранительных органов. |
| Harmful traditional and religious practices continued to be combated by the Government, including through awareness-raising initiatives for law-enforcement personnel, the judiciary and the media. | Правительство продолжает бороться с вредными традиционными и религиозными привычками, в том числе в рамках инициатив по повышению осведомленности работников правоохранительных органов, судебной системы и средств массовой информации. |
| Greater efforts must be made to combat ill-treatment of immigrants and foreigners by the police and other law-enforcement personnel. | Необходимы более широкие усилия по борьбе с жестоким обращением с иммигрантами и иностранцами со стороны сотрудников полиции и других правоохранительных органов. |
| Delegations underscored the importance of the harmonization of legal approaches and procedures, cooperative law-enforcement training and information-sharing among States. | Делегации подчеркнули важность согласования юридических подходов и процедур, совместной подготовки сотрудников правоохранительных органов и обмена информацией между государствами. |
| Joint training programmes for law-enforcement officers had also been established and laws were being harmonized to facilitate prosecution. | Были учреждены совместные программы подготовки для сотрудников правоохранительных органов, и проводится работа по согласованию законов, содействующих судебному преследованию правонарушителей. |
| A recent development was the establishment of 24-hour telephone services in departments of law-enforcement bodies, enabling citizens to report illegal actions or harassment. | К последним нововведениям относится создание круглосуточной телефонной службы в департаментах правоохранительных органов, позволяющей гражданам сообщать о незаконных действиях или притеснении. |
| The Ministry of Internal Affairs maintained a monthly newspaper hotline through which representatives of the various law-enforcement bodies responded to questions from citizens. | Министерство внутренних дел поддерживает ежемесячную новостную «горячую линию», через которую представители различных правоохранительных органов отвечают на вопросы граждан. |
| A great deal of work is being done in Uzbekistan to enhance the skills of law-enforcement officials. | Большая работа в стране проводится по повышению квалификации работников правоохранительных органов. |
| Please provide an explanation for considering abuses of detainees by law-enforcement officials as mere "arbitrary acts". | Просьба разъяснить, почему жестокое обращение с заключенными со стороны сотрудников правоохранительных органов считается всего лишь "самоуправными действиями". |
| The overwhelming majority of complaints from citizens concerned the work of the courts and the law-enforcement authorities. | Подавляющее большинство жалоб граждан касались деятельности судов и правоохранительных органов. |
| Complaints about the unlawful conduct of law-enforcement officers increased particularly strongly in 1997. | В частности, отмечен рост заявлений о неправомерном поведении сотрудников правоохранительных органов в 1997 году. |
| Many of the 533 complaints received by the Ombudsman's Office in 1998 concerned unlawful conduct by law-enforcement officers. | В 1998 году из 533 жалоб, поступивших в аппарат Омбудсмена, также значительная часть касалась неправомерных действий сотрудников правоохранительных органов. |
| In practice it is the actions of the law-enforcement bodies which give rise to the most criticism from the general public. | Практика показывает, что наибольшую критику у населения вызывает деятельность правоохранительных органов. |
| Steps are being taken to rid law-enforcement organs of people responsible for unlawful methods of crime investigation. | Предприняты меры по очищению кадров правоохранительных органов от лиц, допускавших недозволенные методы при расследовании преступлений. |
| UNICEF has also undertaken a number of training programmes targeted at professionals such as law-enforcement officials, medical professionals and social workers. | ЮНИСЕФ осуществляет также ряд учебных программ для соответствующих специалистов, таких, как работники правоохранительных органов, медицинский персонал и работники социальной сферы. |