Английский - русский
Перевод слова Law-enforcement
Вариант перевода Правоохранительных органов

Примеры в контексте "Law-enforcement - Правоохранительных органов"

Примеры: Law-enforcement - Правоохранительных органов
In 1998, a mere 19 law-enforcement officers were convicted of offences under articles 235 and 236 of the Criminal Code (Coercion to testify and Unlawful remand in custody). В 1998 году только 19 сотрудников правоохранительных органов были осуждены за совершение преступлений, предусмотренных статьями 235 и 236 УК (принуждение к даче показаний и незаконное заключение под стражу).
A cycle of lectures and seminars on human rights for persons working in the courts, procurators' offices and law-enforcement bodies in three administrative regions of the Republic was completed in September 1998. В сентябре 1998 года закончился цикл лекций и семинаров по правам человека для работников судов, прокуратуры, правоохранительных органов в трех областях Республики.
Were any measures planned to deal with the apparent discrepancy between the instructions of the Supreme Court and the actual practice of law-enforcement officers? Запланировано ли принятие каких-либо мер для урегулирования очевидного противоречия между указаниями Верховного суда и фактической практикой работы сотрудников правоохранительных органов?
Education/training programmes targeted at professionals working in strategic areas, including immigration personnel, law-enforcement officers, medical professionals and social workers; ё) просветительные или учебные программы для специалистов, работающих в областях, имеющих стратегическое значение, включая персонал иммиграционных служб, сотрудников правоохранительных органов, медицинских специалистов и работников по социальным проблемам;
Human rights training was provided for judges and law-enforcement officers from the perspective of violations of women's fundamental human rights. Судьи и сотрудники правоохранительных органов проходят подготовку в области прав человека, в том числе по вопросам, касающимся нарушений основных прав женщин.
Moreover, schools and institutes for the training of judges, law-enforcement officers and military personnel had added human-rights training and awareness-raising courses to their programmes. Например, были созданы курсы по образованию и повышению осведомленности в области прав человека, предназначенные для школьников, студентов, работников правоохранительных органов и военных.
In recent years it had taken a number of measures aimed at improving the control of drugs, adopted a legislative framework in line with international norms, and strengthened the capacities of law-enforcement bodies. В последние годы оно осуществило ряд мер по усилению контроля над оборотом наркотиков, приняло основы законодательства в соответствии с нормами международного права и укрепило потенциал правоохранительных органов.
Discussion is under way, however, for possible future work in the area of law-enforcement training, specifically in respect of the investigation of terrorist financing. Однако ведется обсуждение вопроса о будущей работе в сфере подготовки сотрудников правоохранительных органов, особенно в том, что касается расследования действий, связанных с финансированием терроризма.
All the reports, testimonies and statements received by the Commission from those organizations are in agreement that West Bank law-enforcement agents committed violations in the performance of arrests and detentions. Все доклады, свидетельские показания и заявления, полученные Комиссией от этих организаций, подтверждают, что при проведении арестов и задержаний сотрудники правоохранительных органов Западного берега действительно совершали нарушения.
It is envisaged to establish a Working Group on the juvenile justice reform, development of the legal framework on the area, and holding of conferences and seminars for increasing of qualification of the staff of the law-enforcement bodies during a year. В течение года предполагается создать Рабочую группу по реформе правосудия в отношении несовершеннолетних и разработать профильную законодательную базу, а также провести конференции и семинары в целях повышения квалификации работников правоохранительных органов.
In his case, these procedural deadlines have not been complied with by law-enforcement officers, which in turn, resulted in a violation of his right under article 2 of the Covenant to have an effective and enforceable remedy. В данном случае сотрудники правоохранительных органов не соблюли установленные процессуальные сроки, что в свою очередь привело к нарушению его права в соответствии со статьей 2 Пакта на эффективное и применимое средство правовой защиты.
Another challenge is Liberia's vulnerability to organized cross-border crime, including drug and human trafficking, as the result of porous borders and limited law-enforcement capacity, with weak national security organizations. Еще одна проблема - уязвимость Либерии перед организованной трансграничной преступностью, включая незаконную торговлю наркотиками и людьми, как следствие плохо охраняемых границ и ограниченных возможностей правоохранительных органов, обусловленных слабостью национальных служб безопасности.
In his view, the State party should take more resolute action in that regard and ensure that all law-enforcement officers without exception were not only encouraged to respect the rule of law, but were informed of their binding obligation to do so. По мнению г-на Ван Сюэсяня, государству-участнику следует принимать более решительные меры в этом отношении и обеспечить, чтобы всем без исключения сотрудникам правоохранительных органов не только рекомендовалось соблюдать законность, но и сообщалось о том, что это вменяется им в обязанность.
It had also announced a series of measures to strengthen the rule of law at the national level, including capacity-building of judicial and law-enforcement services, the development of alternative dispute resolution mechanisms and a comprehensive programme of crime prevention and prison reform. Она также объявила о принятии ряда мер по укреплению верховенства права на национальном уровне, включающих наращивание потенциала судебных и правоохранительных органов, разработку альтернативных механизмов разрешения споров и комплексную программу в области профилактики преступности и проведения реформы уголовного правосудия.
His country was in a region that was a major transit route for drugs; thousands of its law-enforcement officers had died at the hands of drug traffickers. Его страна находится в регионе, чрез который проходит один из основных маршрутов транзитных перевозок наркотиков; от рук торговцев наркотиками погибли тысячи сотрудников ее правоохранительных органов.
The Committee urges the State party to continue to undertake awareness-raising and training activities on the issue for the public at large and particularly for legislators, the judiciary, law-enforcement personnel and health-service providers. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжить деятельность по информированию и просвещению общественности в целом и законодателей, сотрудников судебной системы, правоохранительных органов и медицинских учреждений в частности.
Have you come across any instances of restriction of rights by law-enforcement bodies on the ground of nationality or ethnic group? Сталкивались ли Вы со случаями ущемления прав со стороны правоохранительных органов на национальной, этнической почве?
92.63. Continue to pursue its commendable efforts in handling complaints regarding alleged acts of ill-treatment committed by law-enforcement authorities (Botswana); 92.63 продолжать принятие похвальных мер в отношении рассмотрения жалоб относительно жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов (Ботсвана);
It adds that in 2001 - 2002, several law-enforcement officers were found guilty of subjecting detainees to inhuman treatment which resulted in their death, and sentenced to long terms of imprisonment. Далее оно сообщает, что в 2001-2002 годах несколько сотрудников правоохранительных органов были признаны виновными в бесчеловечном обращении с заключенными, которое привело к их гибели, и приговорены к длительным срокам лишения свободы.
5.5 The author submits that written explanatory letters and testimonies of his son's cellmates referred to by the State party could have been obtained from them by law-enforcement officers either under pressure or in exchange for a decrease in the term of imprisonment or other privileges. 5.5 Автор утверждает, что объяснительные записки и показания сокамерников его сына, о которых сообщает государство-участник, могли быть получены у них сотрудниками правоохранительных органов либо под нажимом, либо в обмен на сокращение сроков заключения или на иные привилегии.
The Committee has also noted the author's claim that throughout the preliminary investigation, his brother could only meet with his lawyers in the presence of law-enforcement officials, and that their complaints on this subject were ignored. Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что на протяжении всего предварительного следствия его брат мог встречаться со своими адвокатами только в присутствии сотрудников правоохранительных органов и что их жалобы по этому поводу игнорировались.
In the previous concluding observations, the Committee recommended the State party to ensure more severe punishment of traffickers, as well as to conduct training for border police and law-enforcement officials (ibid., part one, para. 350). В предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государству-участнику обеспечить более суровое наказание торговцев, а также проведение подготовки для сотрудников пограничных служб и правоохранительных органов (там же, часть первая, пункт 350).
93.19. Take additional measures for the elimination of cruel and inhuman treatment through the training of law-enforcement officers (Bosnia and Herzegovina); 93.19 принимать дополнительные меры для ликвидации жестокого и бесчеловечного обращения с помощью подготовки сотрудников правоохранительных органов (Босния и Герцеговина);
She requested information on the follow-up given to complaints of harassment, arbitrary arrest and detention involving violations of human rights and on procedures in place for launching independent inquiries into allegations of torture in which law-enforcement officers were implicated. Она просит представить информацию о мерах, принятых в связи с жалобами на преследования, произвольные аресты и содержание под стражей, сопровождающиеся нарушениями прав человека, а также об имеющихся процедурах, позволяющих проводить независимое расследование заявлений о применении пыток, к которым причастны сотрудники правоохранительных органов.
Austria expressed concern about the lack of judicial independence and the persecution of political opponents in Ukraine, and recurring reports of torture, ill-treatment and other human rights violations by law-enforcement officials. Австрия выразила обеспокоенность по поводу отсутствия независимости судебной системы и преследования политических оппонентов в Украине, а также частых сообщений о пытках, неправомерном обращении и других нарушениях прав человека сотрудниками правоохранительных органов.