Английский - русский
Перевод слова Law-enforcement
Вариант перевода Правоохранительных органов

Примеры в контексте "Law-enforcement - Правоохранительных органов"

Примеры: Law-enforcement - Правоохранительных органов
The United States Mission also refers to the meetings held at the respective missions on 27 April and 26 May 1995, at which these issues were discussed among representatives of the two missions and law-enforcement officials of the United States Government and of the City of New York. Представительство Соединенных Штатов также ссылается на совещания, проведенные в соответствующих представительствах 27 апреля и 26 мая 1995 года, в ходе которых представители двух представительств и сотрудники правоохранительных органов правительства Соединенных Штатов и города Нью-Йорк обсудили эти вопросы.
His Government was optimistic that there was a growing international appreciation for the link between development and law enforcement: corruption and lack of law enforcement hindered socio-economic development, and it was therefore committed to treating law-enforcement assistance as development assistance. У его правительства вызывает оптимизм то обстоятельство, что на международном уровне усиливается понимание наличия связи между развитием и правоохранительной деятельностью: коррупция и слабость правоохранительных органов препятствуют социально-экономическому развитию, и поэтому его правительство рассматривает оказание помощи в укреплении правоохранительных органов как помощь в целях развития.
said that he had especially appreciated the detailed information provided on the specific case he had referred to, a case that highlighted the responsibilities of doctors, hospital authorities, law-enforcement officials, the media and NGOs in avoiding racial discrimination. Г-н ПИЛЛАИ выражает особую признательность за подробную информацию о затронутом им конкретном случае, который иллюстрирует ответственность врачей, администрации больниц, сотрудников правоохранительных органов, СМИ и НПО в деле предупреждения расовой дискриминации.
Despite unceasing efforts on the part of the Government, senior management of law-enforcement authorities and a number of NGOs to improve the country's legislation and align it with international standards in this area, significant problems remain, the most intractable being: Несмотря на то, что правительством, руководством правоохранительных органов и рядом неправительственных организаций ведется непрерывная работа по совершенствованию правовой базы на предмет приведения ее к международно признанным стандартам в данной сфере правовых отношений, имеются значительные проблемы, среди которых можно выделить наиболее сложные:
At the initiative of the National Centre for Human Rights, a department for teaching the theory and practice of human rights has been established in the Academy of the Ministry of Internal Affairs, and a special handbook on human rights has been designed for law-enforcement officials. По инициативе Национального центра Республики Узбекистан по правам человека в Академии МВД Республики создана кафедра теории и практики прав человека, разработан специальный учебник по правам человека для работников правоохранительных органов.
There were six key areas in which countermeasures should be taken against terrorism: legislation, financial law and practice, customs law and practice, extradition law and practice, police and law-enforcement work and illegal arms-trafficking. Ответные меры в рамках борьбы с терроризмом следует принимать в следующих шести ключевых областях: законодательство, финансовое право и практика, таможенное право и практика, законодательство и практика в вопросах выдачи, работа полиции и правоохранительных органов и незаконный оборот оружия.
(c) Improving criminal laws with a view to reducing and limiting the application of capital punishment to a small number of especially serious crimes and imposing stricter criminal liabilities for law-enforcement officers or power abusers. с) совершенствование уголовного законодательства в целях сокращения масштабов применения смертной казни и ограничения области ее применения небольшим числом особо серьезных преступлений, а также установления более строгой уголовной ответственности для сотрудников правоохранительных органов или должностных лиц, превышающих служебные полномочия.
The 11th Meeting of Heads of Special Services, Security Agencies and Law-Enforcement Organizations 11-е совещание руководителей спецслужб, органов безопасности и правоохранительных органов
The National Centre, in cooperation with the UNDP project for the democratization of human rights and good governance, regularly holds seminars on human rights, including international standards and their implementation in Uzbekistan, for staff of the law-enforcement bodies. Национальным центром совместно с проектом ПРООН "Демократизация прав человека и усовершенствование системы управления в Узбекистане" регулярно проводятся семинары по правам человека, международным стандартам и имплементации их в Узбекистане с участием работников правоохранительных органов.
Include in training programmes for law-enforcement officials strategies for preventing torture and cruel treatment during police operations in which people in public or private places are taken into custody and transported to police stations (para. 251) Включить в программы профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов стратегии по предупреждению пыток и жестокого обращения во время полицейских операций, в ходе которых люди, находящиеся в общественных и частных местах, берутся под стражу и перевозятся в полицейские участки (пункт 251)
Judiciary and law-enforcement staff, and legal specialists of social centres for families, children and young persons, hold discussions and give lectures for general education pupils and students and provide counsel on, inter alia, children's rights and social legal assistance mechanisms. Работники органов юстиции, правоохранительных органов, юристы центров социальных служб для семьи, детей и молодежи проводят беседы, лекции для учеников общеобразовательных школ, предоставляют юридические консультативные услуги, в том числе и по правам детей и механизмам социально-правовой помощи.
97.100. Improve the legislation and its application in order to combat police impunity and increase the number of criminal investigations of suspected perpetrators accused of police brutality, as well as provide training for staff of law-enforcement bodies on the rights of detainees (Sweden); 97.100 усовершенствовать законодательство и его применение для борьбы с безнаказанностью в милиции и увеличить количество уголовных преследований лиц, подозреваемых в жестокости при исполнении милицейских обязанностей, а также обеспечить подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав задержанных и заключенных (Швеция);
Acknowledges the need to formulate and put in place specific programmes to prevent, investigate, and, when required, bring to trial and punish acts of serious misconduct by police officers and other law-enforcement officials prompted by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; признают необходимость разработки и применения конкретных программ по предотвращению, обнаружению и, при необходимости, привлечению к ответственности и наказанию за проступки сотрудников полиции и других правоохранительных органов, совершенные на почве расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
the awareness of deputies, senators, representatives of State administrative bodies and law-enforcement bodies, and the courts on issues of women's rights, etc., is being raised; повышение уровня информированности депутатов, сенаторов, представителей органов государственного управления, правоохранительных органов и судов по вопросам прав женщин и т.д.
Gender Advisor to the Chinese Government and trainer on women's human rights and CEDAW Convention to local government officials, law-enforcement officials, women professionals and the general public. Является советником китайского правительства по гендерным вопросам; проводит учебную и разъяснительную работу по правам человека женщин и положениям КЛДОЖ с должностными лицами местных органов власти, сотрудниками правоохранительных органов, специалистами-женщинами и представителями общественности
(e) Establish an independent child-sensitive and accessible system for the reception and processing of complaints by children and investigate, prosecute and punish cases of violations committed by law-enforcement personnel and prison guards; е) создать независимый, учитывающий интересы ребенка и доступный механизм получения и рассмотрения жалоб детей, а также расследовать любые случаи жестокого обращения со стороны работников правоохранительных органов и тюремных надзирателей, привлекать к ответственности и наказывать виновных;
135.50. Continue measure to provide human rights trainings and capacity-building to civil servants and law-enforcement officials in line with the world programme for human Rights Education (Republic of Moldova); 135.50 продолжать меры по предоставлению подготовки и укреплению потенциала гражданских служащих и сотрудников правоохранительных органов по правам человека в соответствии с Всемирной программой образования в области прав человека (Республика Молдова);
He also wished to know what measures had been taken, or were to be taken, by the Government to develop human rights education, tolerance and inter-ethnic understanding among the police and, more generally, among all the law-enforcement agents in Chile. Какие меры приняло или должно принять правительство в целях развития образования в области прав человека, а также поощрения духа терпимости и межэтнического согласия среди сотрудников сил правопорядка и в целом среди всех сотрудников правоохранительных органов Чили?
Law-enforcement officers may be held criminally liable for breaches of these rules under the criminal laws of the Republic of Uzbekistan. В случае нарушения данных норм сотрудники правоохранительных органов могут быть привлечены к ответственности в соответствии с уголовным законодательством Республики Узбекистан.
Law-enforcement officers may be held criminally liable for breaches of these rules. В случае нарушения данных норм Уголовным законодательством Республики Узбекистан сотрудники правоохранительных органов могут быть привлечены к ответственности.
And we, in our capacity as law-Enforcement officials, Could identify and dissuade them, Thus saving the lives of many taxpayers. А мы, в качестве сотрудников правоохранительных органов, сможем опознать и отговорить их, это спасет жизни многих налогоплательщиков.
Level of awareness of CEDAW among Judiciary and Law-enforcement officials Уровень осведомленности сотрудников судебных и правоохранительных органов о КЛДОЖ
(a) Law-enforcement authorities either lack the capacity to apply child-sensitive investigation procedures or do not systematically do so; а) либо у правоохранительных органов нет возможностей применять учитывающие интересы детей процедуры расследований, либо они систематически не делают этого;
Law-enforcement officers constantly carry out explanatory work with women to inform them of their rights and how to realize them. Работниками правоохранительных органов постоянно ведется разъяснительная работа среди женщин, о том, что какими правами они обладают и как они их могут реализовать.
Evidence of that is the full assistance provided with regard to the realization of the "Project of Observation of the Conduct of Law-Enforcement Bodies, the Situation in Prisons, Police and Investigation Detention Facilities, Psychiatric Institutions and Reformatory Boarding Schools in Bulgaria". Свидетельством этого является предоставленная им всесторонняя поддержка реализации "Проекта по надзору за поведением правоохранительных органов, ситуацией в тюрьмах, полицейских и следственных изоляторах, психиатрических лечебницах и исправительных школах-интернатах Болгарии".