While the extension of the HIPC Initiative was commendable, it was distressing that, nine years after its launching, only 14 countries had reached the completion point (A/59/270, para. 43). |
Хотя продление сроков осуществления Инициативы в отношении долга БСКЗ заслуживает одобрения, вызывает тревогу тот факт, что по прошествии девяти лет после начала ее реализации лишь 14 стран достигли момента завершения процесса (А/59/270, пункт 43). |
In the context of its five regional programmes, UNIDO has been confronted with growing demands by Member States, which are launching policies for industrial deepening, technology upgrading and improvement in competitiveness, often matched with a determination to explore low-carbon paths. |
В контексте осуществления своих пяти региональных программ ЮНИДО сталкивается с растущим числом запросов от государств-членов, которые приступают к реализации стратегий, направленных на углубление процесса промышленного развития, модернизацию технологий и повышение конкурентоспособности, которые часто предусматривают опробование моделей развития с низким уровнем выбросов углерода. |
Only five projects would be the subject of full intergovernmental negotiations, thus reducing the burden on the Secretariat; at the same time, UNCITRAL could remain engaged on several other topics and be undertaking the necessary preparatory work for launching new projects in the future. |
В этом случае полноформатные межправительственные переговоры можно было бы провести лишь по пяти проектам, что позволило бы снизить нагрузку на Секретариат, а одновременно с этим ЮНСИТРАЛ могла бы продолжить изучение ряда других тем и проведение необходимой подготовительной работы для реализации новых проектов в будущем. |
Regarding the latter, the launching of the joint United Nations Office on Drugs and Crime-World Bank Stolen Asset Recovery Initiative was a very important step. |
Что касается последней задачи, то чрезвычайно важным шагом было начало реализации совместной инициативы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирного банка по возвращению похищенных активов. |
The Commission was basing its decisions to proceed with each next step in processing and launching on the opinions of the Technical Management headed by the President of RSC Energia, Designer General V.A. |
Комиссия принимала решение по реализации этапов подготовки и запуска на основании заключений Технического руководства, которое возглавляет президент РКК "Энергия" им. С.П. |
It has been stressed at the meeting, that performing new project will result in launching new federal brand, broadening factory assortment and increasing factory products sales via "Barilla" distributing shops chain throughout the country. |
Было отмечено, что с реализацией нового проекта появится возможность создания федерального брэнда, расширения ассортимента продуктов питания, реализации изделий фабрики по всей стране через дистрибьюторскую сеть компании "Барилла". |
Green Cross International was launching an initiative for access to clean water, advocating the adoption of a legally binding international treaty for the right to water. |
По мнению М. Горбачева, миру нужна новая глобальная "гласность", способная стать важным средством реализации целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
In addition, PS/NEAP/DIC has translated the key ideas of the UNCCD and the major points of the launching forum of the NEAP/DIC into six national languages. |
Постоянный секретариат также принял меры для перевода основных положений КБО и выводов Форума по вопросу начала реализации Национального плана действий по охране окружающей среды на шесть национальных языков. |
In collaboration with the Organization of African Unity, the Economic Commission for Africa and several other regional groupings, UNDP is also launching a major initiative to build capacities of the countries in the sub-Saharan region. |
В сотрудничестве с Организацией африканского единства, Экономической комиссией для Африки и рядом других региональных группировок ПРООН также приступает к реализации важной инициативы по наращиванию потенциала стран, расположенных к югу от Сахары. |
I therefore welcome the launching of the stability pact for south-eastern Europe and trust that its swift implementation will also give new impetus to the search for lasting solutions for those still uprooted. |
Поэтому я приветствую первые шаги по реализации Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и надеюсь, что его незамедлительное осуществление одновременно придаст новый импульс в деле поиска долгосрочного решения сохраняющихся проблем людей, которые вынуждены были покинуть свои дома. |
It commends the launching of the Women's Plan of Action 1999-2008, which incorporates commitments of the Beijing Platform for Action. |
Он приветствует начало реализации Плана действий по улучшению положения женщин на 1999 - 2008 годы, в котором получили отражение обязательства, закрепленные в Пекинской платформе действий. |
We welcome the launching on 2 March 2010 of a 2010-2014 action plan by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), which aims specifically at protecting women and young girls, who represent the group most vulnerable to the pandemic. |
Мы рады началу реализации 2 марта 2010 года Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) рассчитанного на 2010 - 2014 годы плана действий, нацеленного конкретно на защиту женщин и девушек, которые составляют группу наиболее уязвимых для эпидемии людей. |
Accordingly, in IYM 2002, UNEP assisted in launching a European mountain initiative aimed at facilitating partnerships and increasing cooperation between and among Governments and stakeholders of various regions, for the protection and sustainable management of transboundary mountain ranges. |
Поэтому в 2002 году, который был объявлен Международным годом гор, ЮНЕП содействовала началу реализации европейской горной инициативы, направленной на развитие партнерства и расширение сотрудничества между правительствами и заинтересованными сторонами различных регионов в целях охраны трансграничных горных хребтов и устойчивого управления ими. |
UNODC therefore assists Member States in launching demonstration projects for particular elements of the comprehensive HIV/AIDS prevention, treatment and care package and provides technical assistance to expand from small-scale projects into whole-service programmes with broader coverage and reaching a larger proportion of IDUs. |
С этой целью ЮНОДК оказывает государствам-членам содействие в осуществлении демонстрационных проектов, касающихся отдельных элементов комплекса мер по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом, а также техническую помощь для перехода от мелкомасштабных проектов к реализации полноценных программ, охватывающих значительную часть ЛНИ. |
The Republic of Kazakhstan has announced the launching of its special programme for Afghanistan, which includes investing in the Afghan economy and the implementation of humanitarian projects. |
Государства-члены ШОС активно участвуют в реализации ряда проектов по восстановлению объектов энергетической, транспортной и социальной инфраструктуры Афганистана. Республика Казахстан объявила о начале Специальной программы Казахстана по Афганистану, которая включает инвестирование в афганскую экономику и реализацию гуманитарных проектов. |
The secretariat also made reference to contacts made to identify countries that might request a country profile, e.g. Tajikistan and Turkmenistan. Ms. Jokhadze reported on the launching event of the country profile of Georgia, to take place in July 2009. |
Г-жа Джохадзе проинформировала о том, что мероприятие, посвященное началу реализации включенных в страновой обзор по Грузии рекомендаций, состоится в июле 2009 года. |
Information will be provided on the finalization of the country profiles of Azerbaijan and Kyrgyzstan, including plans for their publication and launching events. |
Будет представлена информация о завершении работы над страновыми обзорами по Азербайджану и Кыргызстану, в том числе о планах их опубликования и проведения мероприятий по началу реализации включенных в них рекомендаций. |
To implement this strategy, CTC Media took a number of actions, such as developing the transmedia and licensing operations, launching new businesses and expanding the presence of its content across different platforms. |
Для её реализации компания предприняла ряд действий, касающихся развития трансмедийного и лицензионного направления, новых бизнесов холдинга и расширения присутствия контента на различных платформах. |
In 1965, OPM attempted to sabotage efforts by the United Nations Secretary-General's representative in West Irian, Mr. Ortiz Sanz to bring about the process of self-determination by launching armed attacks in the villages of Manokwari, Wghete and Enarotali in Paniai Regency. |
В 1965 году ДСП попыталось путем вооруженных налетов на деревни Маноквари, Вгете и Энаротали в регентстве Паниаи саботировать усилия представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Западном Ириане, г-на Ортиса Санза содействовать реализации процесса самоопределения. |
This involves launching green maps for development and organizing a world photo campaign on the theme of sustainable development, citizenship and volunteerism (Goal 7). |
Это предполагает начало реализации проекта по внедрению "зеленых карт" развития и организацию проведения по всему миру кампании фотосъемок по проблематике устойчивого развития, гражданства и добровольческой деятельности (цель 7). |
While there had been a delay in launching the project in 2006, a call for tender would be launched in February 2007 with the aim of getting a contract signed in the middle of that year. |
Несмотря на задержку с началом реализации этого проекта в 2006 году, в феврале 2007 года будет объявлен тендер с целью подписания контракта в середине этого года. |
At the multilateral level, Morocco contributed to the conception, launching and implementation of the ideal of African unity, and, since then, it has continued to be identified with championing and safeguarding the interests of all Africa. |
На многостороннем уровне Марокко внесла свой вклад в дело разработки концепции, создания и реализации идеи африканского единства, и мы по сей день продолжаем защищать интересы всего африканского континента. |
In 2005, the work of the National Space Council consisted mainly in coordination activities and in the resolution of issues related to the development of the Belarusian space system for remote sensing and to the launching of the Belarusian-Russian programme Kosmos-SG. |
В 2005 году работа Национального совета по космосу в основном была направлена на координацию и решение вопросов, связанных с созданием Белорусской космической системы дистанционного зондирования Земли и началом реализации белорусско-российской программы "Космос-СГ". |
Though the progress that has been achieved at the time of launching the program has been limited, measures have been taken to improve the situation, especially after the beginning of implementation of HSDP III (2005/06 - 2009/10). |
С учетом того, что во время развертывания этой программы удалось достичь лишь незначительного прогресса, были приняты меры по исправлению сложившегося положения, в частности, после начала реализации третьего этапа ПРЗ (2005/06 - 2009/10 годы). |
Approves the launching of the Strategic Plan of Action to implement the Vision 1441 once finalized and endorsed by Secretary General before the commencement of the 34th Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers. |
З. соглашается с тем, что Стратегический план действий по реализации перспектив до 1441 года хиджры должен начать осуществляться сразу же после того, как он окончательно оформлен и утвержден Генеральным секретарем, не дожидаясь начала тридцать четвертой сессии Исламской конференции министров иностранных дел; |