In 2005, the Government of Kazakhstan is launching a programme to address the problems of the former Semipalatinsk nuclear test site during the period 2005-2007. |
В 2005 году правительство Казахстана приступает к реализации программы по решению проблем бывшего Семипалатинского испытательного ядерного полигона на период 2005 - 2007 годов. |
We welcome the launching of the International Finance Facility for immunization as well as the planned levies on airline tickets, which Morocco has officially endorsed in full. |
Мы приветствуем создание международного финансового механизма в поддержку реализации программ иммунизации, а также планируемый налог на авиационные билеты, который Марокко официально одобрило в полном объеме. |
Consultative workshop on the drafting, formulation and launching of MOWAC's three year Strategic Implementation Plan to operationalize the gender policy |
консультативный семинар по разработке проекта, формулированию и началу реализации трехлетнего стратегического плана мероприятий МДЖД по проведению в жизнь гендерной политики; |
It also welcomes the launching in 1991 of the Action Plan for Children in Sri Lanka to be implemented during the period 1992-1996. |
Кроме того, он приветствует начало реализации в 1991 году Плана действий в интересах детей Шри-Ланки, намеченного на период 1992-1996 годов. |
It has very effectively performed its global coordinating, directing and normative functions, particularly by launching and promoting the strategy for health for all by the year 2000. |
Она весьма эффективно выполняет свои глобальные функции по координации, управлению и установлению норм, в частности на основе разработки и поощрения реализации стратегии обеспечения здоровья для всех к 2000 году. |
In this connection, MONUA continues to seek the Government's cooperation in launching a training programme for the ANP on internationally accepted police procedures and standards. |
В этой связи МНООНА продолжает добиваться от правительства сотрудничества в деле реализации программы профессиональной подготовки сотрудников АНП по вопросам соблюдения международно признанных полицейских процедур и стандартов. |
Data may be collected from 1994, two years before the launching of the Special Initiative, to the most recent year of availability of data. |
Собранные данные могут датироваться как 1994 годом (т.е. быть собранными за два года до начала реализации Специальной инициативы), так и любым из последующих годов. |
In the same spirit, at the national level, several NSIs from Southern Mediterranean countries are actively launching projects that directly refer to the Conclusions of Montreux. |
В этом же духе, на национальном уровне, некоторые НСИ из стран региона Южного Средиземноморья начали активную работу по реализации проектов, которые имеют непосредственное отношение к выводам, сделанным в Монтрё. |
The national anti-corruption authority of Kyrgyzstan was in the process of launching an action plan for the period 2008-2010 to implement the corruption prevention strategy. |
Национальный орган по противодействию коррупции Кыргызстана приступает к осуществлению плана действий на период 2008-2010 годов в целях реализации стратегии предупреждения коррупции. |
Following the launching of the voluntary repatriation programme for Liberian refugees, many of these refugees have opted to return home. |
После начала реализации программы добровольной репатриации беженцев из Либерии многие из них решили вернуться домой. |
The report concludes that the project is unlikely to be completed and recommends setting more modest goals in future, such as launching a limited number of courses. |
В докладе содержится вывод о том, что вероятность реализации проекта в срок весьма низка, и в этой связи рекомендуется сосредоточить в будущем работу на более скромных целях, например на организации ограниченного числа учебных курсов. |
A) The immediate launching of a communications programme to communicate CEFACT's message; |
А) незамедлительно приступить к реализации программы обеспечения средств связи для передачи сообщений СЕФАКТ; |
Hereby jointly declare the launching of a "Mediterranean Climate Change Initiative". |
настоящим совместно объявляют о начале реализации «Средиземноморской инициативы по изменению климата». |
(b) To propose recommendations for ESM core criteria for use by PACE project groups in developing guidelines or launching pilot projects. |
Ь) предложить рекомендации по основным критериям ЭОР для использования проектными группами ПМКО при разработке руководящих принципов или начале реализации пилотных проектов. |
Meanwhile, reform activities that began in 2008 increased with the launching in 2009 of donor-funded United Nations security sector reform capacity development facility projects and have been instrumental in ensuring national engagement in the review process. |
Между тем, процесс осуществления реформ, который начался в 2008 году, пошел более активно после начала реализации в 2009 году проектов по созданию фондов по развитию потенциала в области реформирования сектора безопасности Организации Объединенных Наций и стал практическим инструментом обеспечения национального участия в этом процессе обзора. |
The requests increased considerably at the launching of the financial disclosure programme, as well as immediately after intensive training sessions were conducted in the field. |
Количество таких просьб значительно выросло после начала реализации программы раскрытия финансовой информации, а также непосредственно после проведения интенсивных учебных курсов на местах. |
In 2006, in its communication launching the NAIADES programme, EC envisaged to stimulate the process of modernizing the organizational structure of inland waterway transport. |
В 2006 году в своем послании относительно начала реализации программы "НАЯДЫ" ЕК наметила меры по стимулированию процесса модернизации организационной структуры внутреннего водного транспорта. |
It provides the foundation for achieving a comprehensive vision by enhancing existing ICT efforts and launching new ICT initiatives that will assist the achievement of Secretariat-wide goals. |
Она закладывает основу для реализации всесторонней концепции за счет активизации существующей деятельности в области ИКТ и развертывания новых инициатив в области ИКТ для достижения целей в масштабах всего Секретариата. |
Ethiopia welcomed the establishment of a UNODC project office in Ethiopia and the launching of a countrywide inter-agency project. |
Оратор положительно оценивает создание бюро по проекту ЮНОДК, а также начало реализации межучрежденческого проекта в Эфиопии. |
It would be particularly important to identify, without delay, an appropriate framework and guidelines to assist the Amnesty Commission and its partners in launching and sustaining socio-economic opportunities. |
Особенно важно незамедлительно разработать надлежащие законодательные и нормативные акты в целях оказания Комиссии по амнистии и ее партнерам содействия в области предоставления и реализации социально-экономических возможностей. |
She also suggested the launching at the current meeting of a process designed to address the deadlock on the Ban Amendment. |
Она также предложила приступить на нынешнем совещании к реализации процесса, предназначенного для устранения тупиковой ситуации, возникшей с Запретительной поправкой. |
It also noted the speed and effectiveness in achieving progress in implementing recommendations and welcomed the launching of a national action plan which is distinguished by its transparency. |
Она также отметила принятие быстрых и эффективных мер в деле реализации рекомендаций и приветствовала осуществление Национального плана действий, который представляет собой положительный пример транспарентности. |
The Kingdom is also in the process of launching a public awareness and educational project to promote a culture of human rights among all sections of society. |
Королевство приступает также к реализации проекта просветительской и воспитательной направленности, нацеленного на развитие культуры прав человека среди всех слоев общества. |
On the fight against Poverty, Mexico highlighted the Federal Government's launching of the Living Better strategy, in line with the Millennium Development Goals (MDGs). |
Что касается борьбы с нищетой, то Мексика отметила, что федеральное правительство приступило к реализации стратегии повышения жизненного уровня в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
For its part, the United Nations system has played a pre-eminent role since the launching of the Bethlehem 2000 project in 1997. |
Со своей стороны, со времени провозглашения проекта "Вифлеем 2000" в 1997 году система Организации Объединенных Наций играла выдающуюся роль в его реализации. |