Furthermore, the presence in Liberia of the largest United Nations peacekeeping mission in the world has raised expectations among ordinary Liberians about increased prospects for employment, lucrative service contracts for the private sector, a boom in the housing market and countless opportunities for technical skills training. |
Помимо этого, присутствие в Либерии самой большой в мире миротворческой миссии Организации Объединенных Наций повысило у простых либерийцев надежды на улучшение перспектив занятости, получения частным сектором выгодных контрактов на предоставление услуг, бурного роста рынка жилья и неограниченных возможностей профессионально-технической подготовки. |
The challenges facing the new operation in the Sudan are enormous, given the complexity of the situation, the sheer size of Africa's largest country, the absence of infrastructure in many areas and the proliferation of landmines around towns and logistic routes. |
В ходе новой операции в Судане предстоит решить огромные задачи с учетом сложности ситуации, внушительных размеров этой самой большой африканской страны, отсутствия инфраструктуры во многих районах и большого числа наземных мин, установленных в окрестностях городов и на путях снабжения. |
I am also a member of the Steering Committee of United for Peace and Justice, the country's largest peace coalition, composed of more than 1,400 organizations, which also shares that goal. |
Я также являюсь членом Руководящего комитета Объединения за мир и справедливость, самой большой коалиции страны в защиту мира, в которую входят более 1400 организаций и которая также стремится к этой цели. |
The consequences of this situation have contributed to a decline in certain agricultural activities due to the lack of access to improved technology and knowledge, basic inputs, management expertise, research and to the market of its largest and closest neighbouring country, just 100 miles away. |
Последствия этой ситуации привели к свертыванию некоторых видов сельскохозяйственной деятельности в силу ограниченного доступа к более совершенной технологии и информации, базовым ресурсам, управленческим знаниям, научным исследованиям и рынку самой большой из соседних стран, удаленной от Кубы всего лишь на 100 миль. |
We are now living in an era where we have the largest generations ever of young people under the age of 19 - amounting to 2.5 billion. |
Сегодня мы живем в эпоху, когда численность поколения молодых людей в возрасте младше 19 лет является самой большой в истории человечества, составляя 2,5 миллиарда человек. |
Teacher numbers mirrored the surge in student enrolment post-independence, but now have stabilized at just over 4,000 for the whole of the country and is the largest group in the government workforce. |
Число учителей росло пропорционально росту показателей охвата образованием после обретения Тимором-Лешти независимости, но теперь их число стабилизировалось на уровне чуть более 4 тыс. в масштабе всей страны, и они являются самой большой группой государственных служащих. |
With some 300,000 refugees, the Dadaab camps host the largest concentration of refugees in any single area of the world today. |
Лагеря Дадааб, в которых находится около 300000 беженцев, являются на сегодняшний день местом самой большой концентрации беженцев в каком-либо одном отдельно взятом районе мира. |
However, this election saw the party win more than double the number of votes of the second-placed Centre Party and become the largest party, winning 110 of the 397 seats. |
Однако на этих выборах партия выиграла более чем в два раза больше голосов второй по величине партии Центра и стала самой большой партией, выиграв 110 из 397 мест. |
The city subsequently flourished as a key political and cultural center, and the Alcázar was expanded into a very large and widely used area with baths, gardens, and the largest library in the West. |
Город впоследствии расцвёл как важный политический и культурный центр, а Алькасар был расширен за счет огромного комплекса с банями, садами и самой большой на то время библиотекой на Западе. |
Tokyo continues to be the largest urban agglomeration in the world, with 26.4 million residents in 2000, 8.3 million more than the world's second largest urban agglomeration, Mexico City (18.1 million). |
Токио по-прежнему остается самой большой метрополией мира, население которой в 2000 году составило 26,4 млн. человек, что на 8,3 млн. человек больше второго по количеству населения города - Мехико (18,1 млн. человек). |
During the following tour, the band headlined the Monsters of Rock festival at Donington Park for the first time on 20 August 1988, playing to the largest crowd in the festival's history, with an estimated 107,000 in attendance. |
Во время последующего тура группа стала хедлайнером фестиваля Monsters of Rock в Донингтон Парке 20 августа 1988 года, сыграв перед самой большой аудиторией в истории фестиваля (107000 человек). |
The first conference, held in 1972, had 20 participants; while the largest conference, in Seoul, South Korea in 1982, had 808 participants from over 100 countries. |
На первой конференции, проведенной в Сеуле, Южная Корея в 1972 году участвовало 20 ученых, а на самой большой конференции в 1982 году участвовало 808 участников из 100 стран. |
Construction of the bunker which would become part of the largest German naval base in Northern Europe, started in the autumn of 1941, one year after the invasion of Norway. |
Строительство бункера, который стал бы частью самой большой немецкой морской базы в Северной Европе, началось осенью 1941 года, спустя год после вторжения в Норвегию. |
Without the peace and stability that this assured in Germany - the largest linguistic nation west of Russia - it is difficult to imagine today's peace and stability in Europe as a whole. |
Без мира и стабильности, которые благодаря этому установились в Германии - самой большой нации к западу от России - трудно себе представить сегодняшний мир и стабильность в Европе в целом. |
As the developing country with the largest population of children in the world (300 million), China attached great importance to international cooperation for the protection of children, especially with United Nations bodies such as UNICEF, UNESCO and WHO. |
В качестве развивающейся страны, численность детей в которой является самой большой в мире (300 млн. человек), Китай придает большое значение международному сотрудничеству в целях защиты детей, особенно с такими учреждениями Организации Объединенных Наций, как ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и ВОЗ. |
The region of South-West Asia hosted the largest refugee population (40 per cent), followed by Africa (26 per cent) and Europe (17 per cent). |
Самой большой контингент беженцев находился в Юго-Западной Азии (40 процентов), за которой следовала Африка (26 процентов) и Европа (17 процентов). |
For consultants in 2004, the largest occupational group was technical cooperation related, followed by economists, social scientists, professional, managerial and technical work and training specialists. |
Самой большой профессиональной группой среди консультантов в 2004 году были работники, связанные с вопросами технического сотрудничества, за ней следовали экономисты, социологи, профессиональные, управленческие и технические работники и специалисты в области профессиональной подготовки. |
Figures of the latest Population Census confirm the upward trend in the urbanization level in Brazil, which increased from 67.6 percent in 1980 to 81.2 percent in 2000, with largest concentrations in metropolitan areas. |
Данные последней переписи населения подтверждают тенденцию к росту уровня урбанизации в Бразилии, который возрос с 67,6 процента в 1980 году до 81,2 процента в 2000 году при самой большой концентрации в районах городских агломераций. |
For Class I, the diameter of the largest leek in the same bundle or package must not be more than twice the diameter of the smallest leek. |
Для продукции первого сорта диаметр самой большой луковицы не должен более чем в два раза превышать диаметр самой маленькой луковицы, находящейся в той же связке или упаковке. |
They are still the largest group among displaced persons and refugees, and the impact of conflict on women - for example, in the transmission of AIDS - is still very serious. |
Они по-прежнему являются самой большой группой среди вынужденных переселенцев и беженцев, и воздействие конфликта на женщин - например, при распространении СПИДа - по-прежнему весьма серьезное. |
Staff costs were the largest item, accounting for 80 per cent of the regular budget. Over 9,000 posts were financed out of the regular budget and another 7,000 posts were financed through extrabudgetary funds. |
Расходы на персонал являются самой большой статьей бюджетных расходов, составляя 80 процентов от регулярного бюджета (более 9000 должностей, к которым следует добавить 7000, финансируемых из внебюджетных средств). |
As a country with one of the largest youth populations in the world, Brazil had been working with other Latin American countries to ensure that youth were included on the development agenda. |
Бразилия, которая входит в число стран с самой большой численностью молодежи среди населения, сотрудничает с другими странами Латинской Америки для обеспечения того, чтобы проблемы молодежи были включены в повестку дня в области развития. |
In Afghanistan's largest prison in Kabul, almost 30 per cent of female detainees are in prison for acts that do not constitute criminal offences, while a further 30 per cent are detained for adultery in breach of national due process standards. |
В самой большой тюрьме в Афганистане в Кабуле почти 30 процентов находящихся там женщин приговорены в нарушение национальных судебно-процессуальных норм к тюремному заключению за проступки, не являющиеся уголовными правонарушениями, а еще 30 процентов - за супружескую измену. |
As one of the earliest and largest presences on the ground, United Nations peacekeeping often faces international and local expectations to undertake tasks for which it has no mandate or specific expertise. |
Поскольку миротворческая миссия Организации Объединенных Наций является самой первой и самой большой операцией в каждом конкретном районе, международная и местная общественность часто ожидает, что миротворцы Организации Объединенных Наций будут решать такие задачи, для которых у них нет ни мандата, ни специальных знаний. |
The largest savings were reported by the Country Office in Afghanistan ($0.8 million), followed by the Country Office in Peru, the Regional Office for East Africa, the Country Office in Nigeria and the Regional Office for the Middle East and North Africa. |
О самой большой экономии средств сообщило страновое отделение в Афганистане (0,8 млн. долл. США), за которым следуют страновое отделение в Перу, региональное отделение в Восточной Африке, страновое отделение в Нигерии и региональное отделение для Ближнего Востока и Северной Африки. |